• شناسه کاربری :

    کلمه عبوری :

اخبار انتشارات سمیر

صفحه اصلی\آرشیو اخبار

آمادگی شرکت هلندی برای ارائه فناوری بسته بندی وتجارت میوه با گلستان

نماینده شرکت سورتینگ میوه و سبزیجات هلند در دیدار با تجار گلستان گفت که این شرکت آمادگی دارد فناوری های لازم جهت بسته بندی محصولات باغی و صیفی را در استان گلستان فراهم کند.

1395/02/24

جزئیات خبر

pregnancy termination in manila

pregnancy termination in manila
بر اساس این گزارش محمد لاروسی نماینده شرکت هیل فریش هلند در دیدار با بازرگانان و تجار فعال در حوزه محصولات صیفی و باغی استان گلستان در محل خانه صنعت و معدن گرگان اظهارداشت که این شرکت همچنین آمادگی کامل دارد تا با تعیین رابط ها و نمایندگان فعال اقتصادی بتواند در زمینه صادرات میوه استان مانند شلیل و صیفی جات مانند گوجه فرنگی حرکت پویایی داشته باشد.
 
مدیر مراکشی الاصل این شرکت هلندی گفت: ارتباط با مراکز علمی و تحقیقاتی و تولید محصول منطبق بر گواهینامه ها و لیسانس های مطرح اروپایی ؛سطح روابط اقتصادی این شرکت و فعالان اقتصادی گلستان را افزایش خواهد داد.
 
لاروسی روز گذشته همچنین با جمعی از کشاورزان و باغداران استان گلستان دیدار نمود و روز سه شنبه نیز از مراکز تولیدی خراسان رصوی بازدید کرده است.
 
اقتصاد استان مرزی گلستان بر پایه کشاورزی، باغدaاری ودامپروری استوار است.

بسته بندی، هیات خارجی، همکاری، ایپینا |

در کارگاه هم‌اندیشی «مباحث بیمه‌ای در صنعت نشر» عنوان شد؛ کلیه‌ی امور صنعت چاپ مشمول معافیت بیمه هستند

کارگاه هم‌اندیشی «مباحث بیمه‌ای در صنعت نشر»، با حضور مجید محمدی مشاور فنی معاونت فنی و درآمد سازمان تامین اجتماعی، و فرهاد تیمورزاده عضو هیئت‌مدیره‌ی اتحادیه‌ی ناشران و کتابفروشان تهران در پاتوق اهل قلم سی‌‌اُمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران برگزار شد.

1395/02/24

جزئیات خبر

بر اساس این گزارش، در این نشست که ساعت ده و سی دقیقه‌ روز جمعه (22 اردیبهشت) برگزار شد، فرهاد تیمورزاده در این کارگاه با اشاره به قانون معافیت بیمه‌ای بعضی از حرفه‌ها و مشاغل گفت: دولت با هدف کمک به توسعه‌ی صنعت نشر، آن را مشمول معافیت پرداخت سهم 20 درصد کارفرما از حق بیمه کرده که این سهم توسط دولت به سازمان تامین اجتماعی پرداخت می‌‌شود. 
تیمورزاده در ادامه گفت: برخورداری از این کمک و حمایت مشروط است به اینکه کلیه‌ی تعهدات و تکالیف کارفرما در موعد مقرر انجام شود وگرنه این کمک بیست درصدی از دست می‌‌رود و حق بیمه با تعرفه‌ی سی درصد محاسبه می‌‌شود.
 
وی یادآور شد: در صورت این اتفاق، علاوه بر بالارفتن تعرفه‌ی حق بیمه، جریمه‌ی دیرکرد هم محاسبه خواهد شد.
 
مجید محمدی نیز در ادامه‌ی ‌این نشست، ضمن پاسخگویی به سوالات مطرح شده تاکید کرد: کلیه‌ی پرداخت‌های مستمر کارفرما به کارگر مثل اضافه کار، شامل پرداخت سهم بیمه می‌‌شود.
 
مشاور فنی معاونت فنی و درآمد سازمان تامین اجتماعی، ادامه داد: همچنین کلیه مزایای انگیزشی مثل کارانه و... مشمول سهم بیمه می‌‌شوند.
 
محمدی در ادامه خواستار دقت کارفرمایان در مسایل ساده و ظاهرا پیش پا افتاده شد تا مواردی مانند اطلاع ندادن تغییر محل کارگاه باعث اشکال و جریمه نشود.
 
وی در پایان با بیان اینکه کارهای برون‌سپاری به هر طریق، شامل پرداخت بیمه می‌شود گفت: کارهایی مثل تعمیرات ساختمان، حمل و نقل، سفارش چاپ و کلیه‌ی این فعالیت‌ها اگر به صورت کاملا دستمزدی انجام شود 16.67 درصد مبلغ قرارداد و اگر به صورت مکانیزه و یا مصالح انجام شود شامل 7.8 درصد حق بیمه می‌‌شود.
 
سی‌اُمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با شعار «یک کتاب بیشتر بخوانیم» از 13 تا 23 اردیبهشت در مجموعه‌ی نمایشگاهی شهر آفتاب برگزار می‌شود. مجموعه‌ی شهر آفتاب در اتوبان خلیج فارس، روبه روی حرم مطهر امام خمینی (ره) قرار دارد.
 

صنعت چاپ، معافیت بیمه، برگزاری نشست، ایپینا |

مسئول غرفه لبنان در نمایشگاه کتاب: لبنان مرکز چاپ و نشر خاورمیانه است/ رونق صنعت نشر لبنان با کمک ایران

مسئول غرفه‌ لبنان در نمایشگاه کتاب تهران با بیان اینکه امسال هم ناشران لبنانی حضور پررنگی در نمایشگاه دارند، گفت: لبنان مرکز چاپ و نشر خاورمیانه است و آثار منتشر شده در این کشور به قاره‌های اروپا، آسیا و آفریقا ارسال می‌شود.

1395/02/24

جزئیات خبر

بر اساس گزارشی از ستاد خبری سی‌اُمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، سید عبدالله مرتضی مسئول غرفه‌ لبنان در نمایشگاه بین‌المللی کتاب گفت: سفارت لبنان 233 دوره در نمایشگاه کتاب شرکت کرده اما ناشران لبنانی از دومین دوره حضور داشتند. امسال هم ناشران حضور پررنگی در بخش عربی ناشران خارجی در نمایشگاه داشتند.
 
مرتضی افزود: غرفهی لبنان نمونه‌هایی از کتاب‌هایی که توسط ناشران این کشور در سالن ناشران خارجی عرضه می‌شود را به نمایش گذاشته است. این آثار با موضوعات تاریخی، رمان، ادبیات، عمومی، طبی، سیاسی و اقتصادی هستند. در این غرفه بخشی از صنایع دستی لبنانی و قرآن با جلد چوب هم عرضه می‌شود.
 
 
وی در ادامه گفت: لبنان مرکز چاپ و نشر خاورمیانه است و آثار منتشر شده در آنجا به قاره‌های اروپا، آسیا و آفریقا ارسال می‌شوند. این در حالی است که بعضی از قرآن‌هایی که در عربستان توزیع می‌شود به نام قرآن عربستانی در لبنان منتشر می‌شوند.
 
 
صنعت نشر لبنان، با کمک‌هزینه‌ کشور ایران رونق گرفت.
 
 
مرتضی با اشاره به وضعیت نشر در کشور لبنان گفت: این کشور در سال 2006 در جنگ 33 روزه‌ی میان اسرائیل و لبنان در حدود 54 درصد از آثار و کتاب‌های ناشران شیعه را به صورت کلی و جزیی از دست داد اما بعد از این حادثه با کمک‌هزینه کشور ایران، دوباره صنعت نشر آن کشور رونق گرفت و اکنون بخش زیادی از آنها در نمایشگاه حاضر هستند. این موضوع نشان می‌دهد به چاپ و نشر در لبنان با نگاه ویژه‌ای نگریسته می‌شود.
 
 
وی در پایان یادآور شد: نشست رونمایی و نقد کتاب «یومیات الحملات الکیماویه العراقیه فی السنوات الثمانی للدفاع المقدس» نوشته‌ی محمدباقر نیکخواه بهرامی با حضور شیخ حسین خلیفه مسئول انتشارات دارالولاء لبنان، فاطمه پرچکانی مترجم و مدرس و عضو هیئت علمی دانشگاه خوارزمی و حسین ابویسانی استاد دانشگاه خوارزمی با موضوع چالش‌های ترجمه بین عربی و فارسی در سرای اهل قلم برگزار شد.
 

لبنان، مرکز چاپ و نشر، خاورمیانه، همکاری با ایران، ایپینا |

تیمورزاده مطرح کرد؛ صنعت چاپ و نشر کتابمان فقیر است

مدیر انتشارات تیمورزاده با اشاره به گردش مالی کمتر از 1000 میلیارد تومان در حوزه نشر، این صنعت را در کشورمان بسیار فقیر توصیف کرد.

1395/02/24

جزئیات خبر

بر اساس این گزارش،  برنامه حجره با حضور فرهاد تیموزاده مدیر انتشارات تیمورزاده، سید عباس حسینی نیک بازرس اتحادیه ناشران و زهرا یزدی نژاد مدیر انتشارات خورشید باران از آنتن رادیو گفتگو پخش شد.
تیمورزاده در ابتدای این برنامه، با اشاره به چاپ کتب جامع سلامت خانواده و کودک در این انتشارات گفت: تا کنون بیش از 3400 عنوان کتاب منتشر کرده‌ایم. کمبود کتب پزشکی پیش از این کاملا محسوس بود و به همین جهت بنده به سمت چاپ این کتب سوق داده شدم.
وی، وجه تمایز صنعت و اقتصاد را موضوع اصلی مبتلابه فرهنگ دانست و افزود: در شرایط کنونی صنعت نشر فقیر است؛ چراکه عدد ناچیز گردش مالی کمتر از 1000 میلیارد تومان برای این حوزه مطرح می‌شود که بخش عمده این مبلغ به کتب آموزشی ارتباط دارد.
وی در عین حال این کتب را ضد آموزشی نامید و گفت: با چالش‌های عدیده درون و برون سازمانی مواجه هستیم و در بعد اقتصادی، فنی و بازاریابی و نیز مشکلات برون سازمانی گام های موثری برداشته نمی‌شود!
تیمورزاده با اعلام اینکه انتظار حوزه نشر از دولت یازدهم برآورده نشده، ادامه داد: نیازمند ایجاد آرامش در فضای کسب و کار بودیم و در بخشی از حوزه نشر که به وزارت ارشاد مربوط می‌شود، این اتفاق اجرایی شد و این عزیزان را در کنار خود دیدیم اما در سایر حوزه‌ها به شعار بسنده شد!
در ادامه سید عباس حسینی نیک بازرس اتحادیه ناشران با اشاره به کمبود ناشران کتب حقوقی تا سال‌های گذشته، گفت: انتشارات مجد اولین ناشر حقوقی بود که آغاز به فعالیت کرد و بعد از آن 6 تا 7 انتشارات از این تشکیلات منشعب شده‌اند.
مدیر انتشارات مجد با اعلام آمار فعالیت بیش از 100 ناشر حقوقی در حال حاضر، گفت: در سال 93 به عنوان ناشر سال کشوری برگزیده شدیم و در یک سال 170 عنوان جدید به چاپ رساندیم و سال 96، حدود 256 عنوان کتاب تخصصی حقوق منتشر و مجددا عنوان ناشر سال را کسب کردیم.
حسینی با اشاره به تشکیل پایگاه اینترنتی حقوقی در دهه 80 توسط این انتشارات، گفت: این سایت همچنان بزرگ ترین سایت حقوقی کشور است و علاوه بر فروش اینترنتی کتب حقوق، اطلاعات این حوزه را به رایگان در اختیار کاربران قرار می دهد.
همچنین زهرا یزدی‌نژاد مدیر انتشارات خورشید باران با اشاره به پیشینه فعالیت ادبی و نوشتاری خود، بیان داشت: مسئله بازرگانی صرف منجر به کمرنگ شدن بخش فرهنگی حوزه نشر می شود و جنبه اقتصادی و بازرگانی را نیز با لطمه رو به رو می سازد.
وی با بیان اینکه در این شرایط حوزه نشر ذوق خواننده را در نظر نمی گیرد، گفت: در این راستا سرمایه ناشر از بین خواهد رفت و مورد استقبال مخاطب نیز قرار نمی گیرد. اقتصاد و فرهنگ را برادرخوانده‌هایی می‌دانیم که باید از یکدیگر حمایت کنند؛ اما متاسفانه فرهنگ از بعد اقتصاد و سیاست مورد بی مهری قرار می‌گیرد.
یزدی‌نژاد تصریح کرد: برخی کتب از منظر فرهنگی دچار دوگانگی و چندگانگی هستند؛ پس فرهنگ یک کلیت است ولی جزئیات آن جامعه را در بر گرفته است که مورد دقت نظر قرار نمی گیرد چراکه اقتصاد بر مسائل فرهنگی مسلط شده است.
 

صنعت جاپ و نشر، بازار نشر، تیمورزاده، نمایشگاه کتاب، ایپینا |

با چاپگر سه بعدی؛ پوست بیونیک برای روبات ها ساخته شد

محققان با چاپگر سه بعدی نوعی پوست بیونیک ساخته اند که می توان از آن در روبات های جراحی و فناوری های پوشیدنی ردیاب مواد منفجره استفاده کرد.

1395/02/24

جزئیات خبر

بر اساس گزارشی به نقل ازگیزمگ، محققان دانشگاه مینه سوتا نوعی پوست بیونیک به وسیله چاپگر سه بعدی ساخته  اند.   آنها معتقدند این گامی در جهت ساخت دستگاه های الکترونیکی است که می توان آنها را به طور مستقیم در بدن انسان چاپ کرد.
لایه های جوهر به کاررفته در این فناوری را می توان در  دمای اتاق نگهداری کرد. به همین دلیل می توان آن را به طور مستقیم روی پوست انسان به کار برد. علاوه بر آن کاربردهای بیشماری دارد. مانند استفاده در روبات های جراح گرفته و  فناوری های پوشیدنی که مواد منفجره را ردیابی می کنند.
 
 لایه اصلی این پوست از جنس سیلیکون و الکترودهای روی و زیرین آن نیز از جنس جوهر رسانا ساخته می شوند. چاپگر به کاررفته برای این اختراع دارای 4 دماغه است تا انواع مختلفی از جوهر های مخصوص را در لایه های مختلف دستگاه چاپ کند.
 
مایکل مل آلپاین استادیار دانشگاه و یکی از محققان پروژه می گوید: این ماده ارتجاعی الکترونیک قابلیت های مختلفی دارند. پزشکان جراح با استفاده از روبات دارای پوست بیونیک می توانند منطقه جراحی در بدن بیمار را حس کنند و به این ترتیب فرآیند آسانتر انجام خواهد شد.
 
همچنین روبات ها با استفاده از  پوست بیونیک راحت تر می توانند با محیط اطراف خود ارتباط برقرار کنند.
 

چاپ سه‌بعدی،پوست بیونیک، روبات، ایپینا |

ضعف راهبردی تشکل‌ها در مدیریت و پیشرفت نشر

مرتضی زینعلی، مدیر مسئول انتشارات جامعه‌نگر گفت: اگر ما با مشکلات کپی، جزوه و فروش غیرمجاز نسخه‌های الکترونیک مواجه هستیم به دلیل نبود نگاه راهبردی در تشکل‌ها است.

1395/02/24

جزئیات خبر

clomid uk buy online

buy clomid tablets

abortion pill online

abortion pill areta.se usa buy abortion pill
نشست تحلیلی «مقایسه محیط‌های نشر ایران و بنگاه‌های نشر کشورهای توسعه یافته» دوشنبه 18 اردیبهشت توسط انجمن فرهنگی ناشران کتاب دانشگاهی با حضور مریم رونق، مدیر مسئول انتشارات فرمنش، مرتضی زینعلی، مدیر مسئول انتشارات جامعه‌نگر در سرای اهل قلم دانشگاهی، سی‌امین نمایشگاه بین‌المللی کتاب ایران برگزار شد.

مرتضی زینعلی، عضو گروه آموزش، پژوهش و توسعه انجمن فرهنگی ناشران کتاب دانشگاهی با اشاره به فقدان نگاه راهبردی در تشکل‌ها و ساختار سازمانی حوزه نشر گفت: ناکارآمدی تشکل‌ها را در مدیریت و پیشرفت نشر مقصر می‌دانم.

وی افزود: در بسیاری از زمینه‌ها در کشور ما نگاهی غالب است که باید هر کاری را از ابتدا انجام داده و حتماً بومی‌سازی شود. در صورتی که با مطالعه مدل‌های موفق و نشر کشورهای توسعه یافته این امکان وجود دارد بدون صرف وقت و هزینه از تجربیات مثبت این کشورها در زمینه نشر استفاده شود.

زینعلی با اشاره به پیشینه دولتی نشر در ایران افزود: علاوه بر دولتی بودن نشر در ایران، نگاه سنتی در چاپ آثار هم مزید بر کندی پیشرفت نشر است. وی عدم سیاست‌گذاری دقیق از سوی تشکل‌های صنعت نشر را مورد انتقاد قرار داد و سانسور را عامل دل‌زدگی بخش اعظم خوانندگان و ناشران دانست.

عضو گروه آموزش، پژوهش و توسعه مواردی چون عدم مدیریت علمی در حوزه نشر، ساختار سازمانی ضعیف، عدم انتخاب تخصصی منابع انسانی، عدم قیمت‌گذاری اصولی، عدم تحقیق و پژوهش در راستای نیاز سنجی بازار و یافتن عامل افت فروش یا افزایش فروش را از دیگر مسائل عمده در مسیر پیشرفت محیط‌های انتشاراتی عنوان کرد تا تشکل‌های صنعت نشر باید در نقش سیاست گذار ظاهر شوند.

در ادامه این نشست مریم رونق گفت: کتاب بخش کوچکی از صنعت نشر در آمریکا است. تولیدات موسیقی، تلویزیونی، سینمایی، روزنامه‌ها، مجلات ادواری و نشریات دانشگاهی نیز در این صنعت طبقه‌بندی می‌شوند.

وی توضیح داد: بعد از رکود فراگیر آمریکا، دلیلی که نشر کتاب به صورت خاص موفق به توسعه گسترده شد؛ ایجاد اشتغال به صورت سراسری بود. افزایش اشتغال شدید به دلیل موقعیت محور بودن نشر آمریکا تاثیر شگرفی در توسعه نشر داشت. با ایجاد موقعیت‌های جدید شغلی موقعیت‌های جدیدی در چاپ آثار مرتبط در صنعت نشر نیز ایجاد می‌شود.

رونق افزود: این روند موقعیت محور صنعت چاپ و نشر را در شرق آمریکا متمرکز کرده است تا بیشتر به اروپا نزدیک باشد. دلیل این نزدیکی این است که صنعت نشر این کشور وابسته به سرمایه‌گذاری خارجی است.

وی ادامه داد: فعالان و اداره‌کنندگان این حوزه در آمریکا معتقدند به دلیل تولید و سودآوری و عرضه خدمات، نشر یک صنعت و تجارت محسوب می‌شود. شرکت‌های نشر باید حتما سوددهی داشته باشند و همین رقابت را در بازار این حوزه بسیار بالا برده است.
 

صنعت نشر، ضعف راهبرد، انتشارات جامعه‌نگر، ایپینا |

مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی فارس: کاندیداهای شورای شهر افزایش قیمت چاپخانه‌ها را گزارش کنند/ با متخلفان برخورد می‌کنیم

مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان فارس در مورد ایام انتخابات و تخلفات احتمالی چاپخانه‌ها در بالا بردن قیمت‌ها توضیحاتی ارائه کرد.

1395/02/24

جزئیات خبر

بهزاد مریدی در مورد این مسئله که برخی چاپخانه‌داران قیمت‌ها را در ایام انتخابات بالا برده و فراتر از نرخ معمول به کاندیداها اعلام کرده‌اند، اظهار داشت: تاکنون کاندیدایی به ما در این خصوص مراجعه نکرده است اما اگر کسی شکایتی داشت، ملزم به پیگیری هستیم.

وی افزود: به طور معمول در ایام انتخابات قراردادهای چاپ با توافق طرفین انجام می‌شود و گاهی به دلیل حجم بالای کار و سفارشات، کار در ساعاتی از شب و در زمان‌هایی انجام می‌شود که خارج از وقت معمول و عادی آن است، بنابراین ممکن است که افزایش قیمت‌ها به این دلیل باشد که البته این موضوع هم توافقی است.

مریدی ادامه داد: البته تیم نظارتی اداره‌کل فرهنگ و ارشاد اسلامی در صورت مراجعه کاندیداها و شکایت آن‌ها از افزایش قیمت‌های چاپ ورود پیدا کرده و صورت جلسه لازم را از چاپخانه مربوطه تهیه خواهند کرد.

مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان فارس با اشاره به اینکه اداره‌کل فرهنگ و ارشاد اسلامی دستگاه قضایی نیست که در مورد متخلفان حکم صادر کند، اظهار داشت: وظیفه ما کنترل و نظارت است و اگر موردی گزارش شد با جدّیت قضیه را دنبال کرده و برخورد قانونی لازم با متخلفان صورت می‌گیرد.

وی همچنین گفت: البته اداره کل ارشاد اسلامی بیشتر بر بحث محتوایی تبلیغات کاندیداها نظارت دارد و بحث سفارش چاپ و قیمت‌ها مسئله ای است که به توافق فرد با چاپخانه‌دار بستگی دارد که در عرف این‌گونه عمل می شود،گرچه مسیر قانونمندی نیست.

مریدی افزود: به هرحال اگر چاپخانه‌داری تخلفی در قیمت‌ها داشته باشد و کاندیدایی به این دلیل به ما مراجعه کند، قطع به یقین پیگیر خواهیم شد، گرچه تاکنون از هیچ کدام از ستادهای انتخاباتی شوراها و ریاست جمهوری کسی به ما مراجعه نکرده است.
 

تبلیغات انتخاباتی، چاپخانه، قیمت، مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی فارس، ایپینا |

جایگزینی برای بسته‌بندی‌های کاغذی و پلاستیکی

ElifFine ارایه شده توسط Elif Holding A.S.، راهکاری جدید، خلاقانه و اقتصادی برای صاحبان برندی است که به دنبال بسته‌بندی‌های پایدار می‌گردند.

1395/02/24

جزئیات خبر

buy amoxicillin

amoxicillin

buy antidepressants uk

amitriptyline and tinnitus blog.zycon.com amitriptyline for nerve pain
این بسته‌بندی پایدار که بر پایه مواداولیه طبیعی است، حس لمسی شبیه کاغذ ولی مزایایی بیش از آن دارد. به خاطر نفوذناپذیری بیشترش نسبت به فیلم‌های PE، ElifFine مزایای زیست‌محیطی بسیاری نیز دارد.
 
وزن بسته‌بندی را کاهش می‌دهد و نیاز به لمیناسیون را از بین می‌برد که باعث بازیافت‌پذیری آن می‌شود. این بسته، نفوذناپذیری بسیار خوبی نسبت به رطوبت و اکسیژن دارد و همزمان از خم‌پذیری کاغذ نیز برخوردار است.
 
همچنین سختی بالا و مقاومت خوبی در برابر پارگی دارد. از این فیلم می‌توان برای بسته‌بندی غذا، کالاهای بهداشتی و خانگی استفاده کرد. ElifFine بدون حلال و لمینیت است.

بسته‌بندی، راهکار خلاقانه، بازار، ایپینا |

کاغذ و مشتقات کاغذی بالاترین حجم پسماند خشک تولیدی در مشهد

از آنجایی که بیشترین میزان پسماند خشک تولیدی در شهر کاغذ و مشتقات کاغذی است این سازمان کار جمع‌آوری کاغذ باطله ادارات دولتی و خصوصی را انجام می‌دهد.

1395/02/24

جزئیات خبر

buy zoloft

buy sertraline

where can i buy low dose naltrexone

buy naltrexone
از دیدگاه سازمان بهداشت جهانی یکی از مشکلات مهمی که بر اثر توسعه شهری و صنعتی پدید آمده است، مسئله دفع مواد زائد جامد است. بسیاری از کشورها در زمینه مدیریت این مواد با مشکل مواجه و نیازمند راه‌حل‌های جامع و کاربردی هستند.
 
در کشور ما نیز افزایش روزافزون جمعیت و گسترش مداوم شهرها از یک سو و ازدیاد و توسعه فعالیت‌های صنعتی، تجاری و خدماتی از سوی دیگر منجر به تولید مقادیر زیادی مواد زائد در شهرها شده که در بیشتر مواقع مدیریت آن با توجه به کمبود امکانات و بودجه، مشکلات عدیده‌ای درپی داشته که از جمله این مشکلات آلودگی محیط زیست است.
 
بنابراین امروزه یکی از عوامل مهم آلودگی محیط زیست عدم مدیریت درست انواع مواد زائد است. تجربه شهرهای بزرگ جهان نشان می‌دهد که تنها راه برخورد با این مسئله طراحی یک سیستم علمی و صحیح در امر مدیریت مواد زائد است.
 
آمارهای رسمی نشان می‌دهد سه شهر تهران، مشهد و اصفهان تولیدکننده بیشترین میزان زباله روزانه در سطح کشور هستند و مشهد در این رابطه در جایگاه دوم کشور قرار دارد. تهران با 3 هزار تن، مشهد با 2 هزار تن و اصفهان با 1500 تن تولیدکننده بیشترین میزان زباله روزانه در سطح کشور هستند و مشهد در این رابطه در جایگاه دوم کشور قرار دارد.
 
از مجموع دو هزار تن زباله تولیدی روزانه مشهد 70 درصد آن مربوط به زباله تر و 30 درصد مابقی مربوط به زباله خشک بوده است. در واقع روزانه 2 هزار تن زباله تر در مشهد جمع‌آوری می‌شود که 750 تن آن تبدیل به کود کمپست شده و 1350 تن دیگر نیز مدفون می‌شود. از این مقدار| روزانه 200 تن زباله خشک در مشهد تولید می‌شود که بیشترین میزان زباله خشک مربوط به کاغذ بوده که شامل 53 درصد کل این نوع زباله است و مابقی مربوط شیشه، فلزات، پلی استایرن، لاستیک و غیره می‌شود.
 
از سوی دیگر روزانه 2 هزار تن زباله بیمارستانی در مشهد تولید می‌شود که متاسفانه مراکز درمانی اعم از بیمارستان‌ها و درمانگاه‌ها اقدام به تفکیک زباله‌های آلوده از غیرآلوده نمی‌کنند و تمامی زباله‌ها را در یکجا جمع می‌کنند و این کار سبب عدم بازیافت زباله‌های غیرآلوده می‌شود و به ناچار با زباله‌های آلوده دفن می‌شوند و از مجموع پزشکان مشهدی نیز طبق آمار مدیریت پسماند حدود 120  پزشک در بحث تفکیک زباله‌های آلوده از غیرآلوده همکاری دارند.
 
همچنین طبق گزارشات روابط عمومی سازمان مپ شهرداری مشهد زباله خشک و تر در مشهد در سال جدید افزایش داشته است‌. آمار ثبت شده زباله خانگی و سرجارو نشان می‌دهد میزان زباله تر سال 95 نسبت به سال 94 افزایش داشته که البته این آمار در زمینه زباله خشک جمع آوری شده نیز همین افزایش را نشان می‌دهد.
 
در مجموع  پسماند تر سال 95 نسبت به سال 94 افزایش 7 درصدی داشته است به طوری که میزان میانگین روزانه زباله در مشهد در سال 95 بیش از 2 هزار تن را نشان می‌دهد که در مجموع رشد 7 درصدی داشته است.
 
همچنین عبدالامیر بخشی‌‌زاده، مدیرعامل سازمان پسماند شهرداری مشهد با اشاره به اینکه یکی از دغدغه‌های شهرهای بزرگ رفع معضلات زیست محیطی است، ابراز داشت: روزانه 2000 تن زباله در شهر مشهد تولید می‌شود که این حجم زباله باید مدیریت شود.
 
وی با بیان اینکه مهمترین هدف در برنامه‌های این مجموعه افزایش تفکیک زباله و کاهش تولید زباله از سوی مردم بوده است، خاطرنشان کرد: با وجود فرهنگ‌سازی‌های صورت گرفته میزان همکاری‌های مردمی قابل توجه نبوده و تنها 64 درصد مردم در این رابطه همکاری دارند، همچنین 13 درصد زباله‌های خشک نیز توسط مردم تفکیک می‌شود که این عدد هم باید افزایش یابد.
 
بخشی‌زاده معتقد است از آنجایی که بیشترین میزان پسماند خشک تولیدی در شهر کاغذ و مشتقات کاغذی است این سازمان کار جمع آوری کاغذ باطله ادارات دولتی و خصوصی را انجام می‌دهد.
 
وی می‌افزاید: روزانه به طور میانگین 615 کیلوگرم کاغذ باطله از نهادها، ارگان‌ها، ادارات و موسسات خصوصی  و دکه‌های مطبوعاتی در مشهد جمع آوری می‌شود. همچنین با 59 دکه مطبوعاتی که با ما همکاری دارند روزانه بطور میانگین 615 کیلو کاغذ باطله جمع آوری می‌شود.
 
مدیرعامل سازمان پسماند شهرداری مشهد می‌افزاید: شهروندان نیز می‌توانند از طریق 59 دکه مطبوعاتی در سطح شهر کاغذ باطله خود را تحویل دهند و در این طرح مشارکت کنند که در حقیقت از مجموع این دو روش روزانه 615 کیلوگرم کاغذ باطله جمع آوری و در چرخه بازیافت کاغذ قرار می‌گیرد.
 

زباله، کاغذ، پسماند خشک، مشهد، ایپینا |

چاپخانه‌ها بر اساس قانون سفارش کاندیداها را انجام دهند

معاون سیاسی اجتماعی فرمانداری ویژه ملایر گفت: توجه به مباحث قانونی تبلیغات در انتخابات پیش‌رو و نظارت و ساماندهی به برنامه‌های تبلیغاتی کاندیداهای شوراهای اسلامی شهر و روستا برای ایجاد شور و نشاط انتخاباتی بسیار مهم است.

1395/02/24

جزئیات خبر

سعید کتابی دوشنبه 18 اردیبهشت در نشست توجیهی و هماهنگی امور چاپی و تبلیغاتی انتخاباتی که با حضور چاپخانه‌داران و مدیران کانون‌های آگهی و تبلیغات شهرستان ملایر در فرمانداری برگزار شد، افزود: انتظار داریم مدیران چاپخانه‌ها و کانون‌های تبلیغاتی بر اساس قوانین و دستورالعمل‌های اعلام شده از سوی اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی عمل کنند تا از هر گونه سوءاستفاده و بی‌نظمی ممانعت به عمل آید.
 
وی با تشریح موارد و مصادیق قانونی درباره تبلیغات انتخابات ریاست جمهوری و شوراهای اسلامی شهر و روستا، عنوان کرد: تعداد 214 شعبه اخذ رأی در سطح شهرستان ملایر درنظر گرفته شده که از این تعداد 79 شعبه آن مربوط به شهر ملایر است و از آنجا که کار انتخابات شوراها در حوزه شهر ملایر به صورت الکترونیکی برگزار می‌شود، برای کاندیداها کدهایی سه رقمی تعریف شده و بعد از اتمام زمان رأی‌گیری، کار شمارش آراء نیز در سریع‌ترین زمان ممکن انجام می‌شود.
 
کتابی تأکید کرد: چاپخانه‌ها و کاندیداهای شورای اسلامی شهر ملایر، تمهیدات و دقت لازم را برای درج کدها در کارهای تبلیغاتی داشته باشند و کاندیداها از به‌کار بردن عناوین و القاب غیرمستند، شعارهای خلاف پرهیز کنند که در غیر این‌صورت به عنوان تخلف تلقی شده و به عنوان جعل عنوان و تخلف مورد پیگیری قضایی قرار می‌گیرد.
 
معاون فرماندار ملایر تصریح کرد: مدیران چاپخانه‌ها قبل از هر گونه کار چاپی، ابتدا درخواست کتبی کاندیداها را دریافت کرده و بعد از اینکه اسم، آرم و نشانی چاپخانه خود را در قسمت پایین بنر و پوستر تبلیغاتی درج کردند، نمونه‌ای از اقلام را به فرمانداری ارسال کنند.
 
وی با اعلام اینکه ارسال 4 نمونه پوستر برای تبلیغات ریاست جمهوری و یک نمونه برای کار تبلیغاتی شوراها کافی است، به کاندیداهای شورای اسلامی شهر تأکید کرد:  طبق قانون هر کاندیدایی یک ستاد می‌تواند ایجاد کند، دیوارنویسی ممنوع بوده، نصب پوستر باید جاهای مجاز انجام گیرد و استفاده از هر گونه آثار تبلیغاتی نامزدها و طرفداران آنها نیز اعم از کاغذی، مقوایی، پارچه‌ای و ... با ابعاد بیشتر از 70*100 سانتیمتر ممنوع است.
 
رئیس اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی ملایر نیز گفت: در بحث مصادیق و قوانین تبلیغات انتخابات، سعی شود به منظور جلب مشارکت و حضور حداکثری مردم در انتخابات، قانون‌مداری، شعور و آگاهی خود را با اهمیت دادن به حقوق شهروندان به نمایش بگذاریم.
 
غلام‌رضا جمالی‌زاده اظهار کرد: در این شهرستان حدود 25 چاپخانه و 15 کانون آگهی، تبلیغات فعال وجود دارد که آماده‌اند در زمینه‌های چاپی و تبلیغاتی به طور کامل به کاندیداها و شهروندان خدمات ارائه کنند.
 
وی ادامه داد: چاپخانه‌ها و کانون‌های تبلیغاتی با توجه به حجم کارها و نیاز به ساعت کار بیشتر در ایام انتخاباتی به لحاظ مسائل کاری، امنیتی و ... باید ساعات کار شبانه خود را به اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی اعلام کنند.
 

چاپ تبلیغاتی، انتخابات، چاپخانه‌های ملایر، ایپینا |

دولت و مجلس باید بیشتر از حوزه چاپ و نشر حمایت کنند

رییس مجلس شورای اسلامی با اشاره به لزوم افزایش حمایت از حوزه چاپ و نشر از سوی مجلس و دولت گفت: در قم باید چاپخانه‌های بزرگ برای توسعه حوزه نشر ایجاد شود

1395/02/24

جزئیات خبر

نوش‌آبادی:نمایشگاه‌های کتاب در توسعه فرهنگ مطالعه نقش بی‌بدیلی دارند

حسین نوش‌آبادی، معاون حقوقی، امور مجلس و استان‌های وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در مراسم افتتاحیه دهمین نمایشگاه کتاب شهرکرد، گفت: نقش نمایشگاه‌های کتاب در توسعه فرهنگ و تعامل بین نسل‌ها و ارتباط بین تمدن‌ها بی‌بدیل است.

1395/02/24

جزئیات خبر

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از روابط عمومی مؤسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران، حسین نوش‌آبادی در این مراسم، اظهار کرد: ارزش کتاب در دیدگاه اسلامی و الهی رفیع و به‌گونه‌ای است که خداوند نام قرآن را کتاب گذاشته است.

وی با اشاره به این‌که کتاب یک اثر ارزشمند و ماندگار خواهد بود، بیان کرد: در قرآن کریم از اهمیت کتاب و کتابخوانی بسیار عنوان شده و به‌گونه‌ای است که همه مسلمانان را به این امر فرا خوانده که نباید هیچ فردی با کتاب بیگانه باشد.

سخنگوی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی افزود: ما باید همواره ارزش کتاب و کتاب خواندن، نوشتن، مطالعه، تحقیق و پژوهش را بدانیم و از آنها به عنوان بهترین مسیرهای زندگی استفاده کنیم.

نوش‌آبادی با اشاره به این‌که اصولاً کتاب در هر جامعه‌ای یک سند است، افزود: باید سند معتبر و ماندگار هر کشور و ملت را شناخته و با محتوای آن آشنا شویم. باید کتاب را به عنوان یک ابزار مهم برای آموزش و رشد فکری و فرهنگی و همچنین منبع تجربیات بشری بدانیم و از آن به‌خوبی استفاده کنیم.

وی در ادامه گفت: سابقه مردم استان چهارمحال و بختیاری در حوزه‌های علمی، هنری، فقهی و سیاسی زبان‌زد و مورد تکریم و احترام همه است.

سخنگوی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی افزود: انقلاب اسلامی، انقلاب فرهنگی است و قبل از سیاسی بودن فرهنگی نیز بوده است و در نتیجه از جایگاه ویژه فرهنگی برخوردار است. بر این اساس باید همواره تلاش کنیم تا فرهنگ مطالعه در بین همه آحاد جامعه نهادینه شود و در آن زمان است که می‌توان عنوان نمود به نقطه مطلوب رسیده‌ایم. ترویج و نشر کتاب باید به‌گونه‌ای باشد که همه اقشار و گروه‌های جامعه بتوانند به خوبی از آن استفاده کنند. خواندن و مطالعه کردن کتاب یک نیاز روحی به شمار می‌رود که باید به آن بها داده شود.

نوش‌آبادی درباره برگزاری نمایشگاه کتاب در استان چهارمحال و بختیاری گفت: نمایشگاه بزرگ کتاب استان چهارمحال و بختیاری یک نمایشگاه کتاب در حد ملی است که 35 هزار عنوان کتاب در این نمایشگاه در معرض دید علاقه‌مندان قرار گرفته است. برگزاری نمایشگاه کتاب با حضور ناشران مختلف کشور و گردآوری 35 هزار عنوان کتاب در این نمایشگاه کار بسیار بزرگی است که جای تقدیر از مسئولان استان دارد.

معاون پارلمانی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در پایان سخنان خود، گفت: ما هیچ ممنوع‌القلمی در کشور نداریم و خبرنگاران و نویسندگان باید تکریم شوند و جایگاه آنها در سطح جامعه حفظ شود. اگر اثری در کشور ما نوشته شود که معارض با اندیشه‌های اسلامی باشد به آن اثر مجوز چاپ و نشر داده نخواهد شد.

دهمین نمایشگاه کتاب شهرکرد به همت مؤسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران و اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان و با حمایت معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی از تاریخ 6 تا 12 آبان‌ماه برگزار می‌شود.

دومین جلسه ستاد برگزاری نمایشگاه بین المللی چاپ و بسته بندی تهران

دومین جلسه ستاد بیست‌ و دومین نمایشگاه چاپ، بسته‌بندی و ماشین‌آلات وابسته 27 مهرماه در دفتر شرکت صنوف تولیدی و خدمات فنی تهران برگزار شد.

1395/02/24

جزئیات خبر

purchase abortion pill online

abortion pill click order abortion pill online usa
به گزارش آژانس خبری چاپ و بسته بندی ایران، در این جلسه آقایان اسماعیلی معاون اداره ارشاد استان تهران، ایرج استاد علینقی رییس اتحادیه چاپخانه‌داران تهران، اسماعیلی نماینده وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، جلیل غفاری رییس اتحادیه صحافان و رییس هیات مدیره شرکت صنوف تولیدی و خدمات فنی، احمد ابوالحسنی رییس اتحادیه لیتوگراف و مدیرعامل شرکت صنوف تولیدی، بابک عابدین رییس اتحادیه صادرکنندگان، علیقلی حسنی اعظمی رییس انجمن کارتون و مقوا، رضا انصاری، عضو هیات مدیره اتحادیه لیتوگرافان و ابوالفضل ایمنی مدیر روابط عمومی اتحادیه صادرکنندگان صنعت چاپ حضور داشتند.

در دومین جلسه گزارشی از پیش‌ثبت‌نام‌ها برای شرکت در بیست‌ودومین نمایشگاه چاپ، بسته‌بندی و ماشین‌آلات وابسته ارایه شد، در این نمایشگاه، فضایی بالغ بر 21 هزار متر مربع در اختیار قرار گرفته است و این در حالی است که تاکنون برای 30 هزار متر مربع پیش ثبت‌نام صورت گرفته، بنابراین، باید مدیریت فضا بیش از پیش اجرا شود تا از حضور همه شرکت‌کنندگان مهیا گردد.

رییس هیات مدیره شرکت صنوف تولیدی در این گزارش گفت : تاکنون افزون بر 600 شرکت برای حضور در این نمایشگاه ثبت‌نام کرده‌اند و جانمایی غرفه‌ها از هفته آینده آغاز می‌شود، ثبت‌نام‌ برای شرکت در این نمایشگاه نیز تا زمانی که فرایند جانمایی غرفه‌ها تمام نشده باشد، ادامه خواهد داشت.

از دیگر مباحث مطرح شده در دومین جلسه ستاد بیست‌ودومین نمایشگاه چاپ، بسته‌بندی و ماشین‌آلات وابسته می‌توان به نحوه برپایی سمینارها و کلاس‌های آموزشی در این نمایشگاه اشاره کرد. در این دوره از برگزرای تدارک گسترده ای برای برپایی کلاس های آموزشی و ورک شاپ دیده شده است.

تجهیز و به روز رسانی سایت نمایشگاه به دوزبان فارسی و انگلیسی ، ثبت نام آنلاین، ارایه نقشه دیجیتالی از دیگر مباحث مطروحه بود، همچنین درباره شیوه پوشش خبری و مکان استقرار خبرنگاران بحث و تبادل نظر شد.

شرکت صنوف تولیدی با بهره مندی از مدیران آشنا به چاپ می کوشد در این دوره از همه پتانسیل اصناف و تشکل‌های دولتی و غیردولتی بهره مند شود تا نمایشگاهی پُرشکوه‌تر و جامع‌تر نسبت به سال گذشته برپا سازد.
نمایش تکنولوژی روز در عرصه چاپ، بسته‌بندی و ماشین‌آلات وابسته و همچنین روشنگری چشم‌انداز صنعت چاپ برای اصناف از جمله اهداف برپایی این نمایشگاه محسوب می‌شوند.

روغنی:‌ نماینده ارشاد هیچ اطلاعی از کاغذ ندارد

دفتر صنایع شیمیایی و سلولوزی وزارت صنعت معدن و تجارت هفته گذشته پیشنهاد افزایش تعرفه واردات کاغذ رول و شیت از 5 به 14 درصد را به کمیسیون ماده 1 ارایه کرد، این خبر در کسری از ساعت تیتر و موضوع خبرنگاران این حوزه شد.

1395/02/24

جزئیات خبر

به گزارش آژانس خبری چاپ و بسته بندی ایران، هرچند که افراد غیر مرتبطی نیز وارد ماجرا شده اند و نامه و امضا و میتینگ با مقاصد خاص برگزار می کنند، اما اهمیت موضوع برای صنعت چاپ و بسته بندی بسیار مهم و حایز اهمیت است.
 
گزینه روی میز اتاق بازرگانی با بازار کاغذ چه خواهد کرد؟

افزایش تعرفه واردات کاغذ از 4 به 15 درصد هفته گذشته در اتاق بازرگانی مطرح شد،‌ موافقان و مخالفان این افزایش هر یک برای خود استدلال‌‌هایی دارند،‌ باید دید که این افزایش حمایت از تولید داخلی را رقم می‌زند یا ورشکستگی صنایع وابسته به کاغذ؟
بحران کاغذ در سال‌های 90 تا 93 که موجب افزایش چندین برابری قیمت کاغذ در بازار ایران و افزایش واردات از کشورهای مختلف شد،‌ ارزیابی وضعیت تولید کاغذ در کشور را به ضرورتی انکارناپذیر مبدل کرد،‌ در رأس همه مسئولان دولتی رهبر معظم انقلاب در بازدید از نمایشگاه کتاب در همان‌ سال‌ها بر راه‌اندازی و فعال‌سازی کارخانه‌های تولید کاغذ در کشور تأکید کردند.
رفته رفته کارخانه‌های تولید کاغذ که سال‌ها به حالت تعطیل یا نیمه تعطیل درآمده بودند،‌ به بخش خصوصی واگذار و رمقی دوباره یافت‌، اما از ابتدای سال 93 تاکنون به دلیل سیاست‌های غلط پیش از آن (ورود نهادها و سازمان‌های غیر حرفه‌ای به بازار واردات کاغذ) بازار با انباشتگی مواجه شده و رکود در بازار کاغذ حکمفرما شد.
 
کمیسیون ماده یک باید برای افزایش تعرفه تصمیم‌گیری کند
به موازات اقدام برای فعال‌سازی تولید داخلی کاغذ،‌ بحث‌ها بر سر افزایش تعرفه واردات نیز بالا گرفت،‌ افزایش تعرفه واردات کاغذ از سوی مطرح‌کنندگان آن به مانند ابزاری برای کنترل واردات بی‌رویه کاغذ و حمایت از تولید داخلی آن مطرح شد و چندین بار تا مرز تصویب در کمیسیون ماده یک اتاق بازرگانی پیش رفت. همین چند ماه پیش رئیس سندیکای تولید کنندگان کاغذ و مقوا از افزایش تعرفه واردات کاغذ از 4 درصد به 8 درصد خبر داد. افزایشی که در نهایت در کمیسیون ماده یک رأی نیاورد و به تصویب نرسید.
هفته گذشته بار دیگر موضوع افزایش تعرفه واردات کاغذ در جلسه کارشناسی اتاق بازرگانی که با حضور نمایندگان وزارتخانه‌ها و تشکل‌های مختلف برگزار شد،‌ مطرح شده است،‌ این بار صحبت از افزایش تعرفه از 4 درصد به 15 درصد است. افزایشی که به نظر می‌رسد،‌ اگر اجرایی شود،‌ بازار کاغذ را نه‌ تنها از رکود فعلی خارج می‌کند،‌ بلکه آن را اساسی تکان خواهد داد.
ابوالفضل روغنی رییس کمیسیون صنایع اتاق بازرگانی در زمینه این پیشنهاد که هفته گذشته در جلسه‌ای در اتاق بازرگانی مطرح شده است،‌ می‌گوید:‌ افزایش تعرفه واردات کاغذ یک بحث قدیمی است و به منظور حمایت از تولید داخلی کاغذ مطرح است،‌ افزایش تعرفه همواره به ابزاری در دست دولت برای کنترل واردات و حمایت از تولید داخل محسوب می‌شود.
وی که ریاست سندیکای تولیدکنندگان کاغذ و مقوا را نیز بر عهده دارد،‌ می‌گوید:‌ این پیشنهاد فعلا در یک جلسه کارشناسی مطرح شده است،‌ باید با حضور کلیه اعضا و نمایندگان صنف‌ها و تشکل‌های مختلف بررسی شود و در نهایت در کمیسیون ماده یک برای آن تصمیم‌گیری شود، در جلسه هفته گذشته برخی از صنوف هم‌چون چاپخانه‌داران و ناشران مخالف افزایش بوده و برخی دیگر هم‌چون وزرات صنعت،‌ معدن و تجارت و تولیدکنندگان کاغذ موافق آن. اما در نهایت در کمیسیون ماده یک که وزرای صنعت‌، معدن و تجارت،‌ ارشاد،‌ آموزش و پرورش،‌ نمایندگان مجلس شورای اسلامی و ... در آن عضو هستند،‌ درباره این موضوع نتیجه‌گیری می‌شود.
روغنی در پاسخ به اینکه افزایش تعرفه واردات کاغذ موجب گران شدن کاغذ خواهد شد و مشکلات اقتصادی برای صنایع وابسته به کاغذ به دنبال دارد،‌ آیا چنین فکر نمی‌کنید؟ گفت:‌ اینگونه نیست،‌ اکنون ما در ایران تنها توانایی تولید کاغذهایی با طول عمر بالا را نداریم،‌ که باید وارد شود،‌ در مجموع در طول سال 50 تا 80 هزار تن کاغذ با طول عمر بالا وارد کشور می‌شود که در مقابل نیازی که در کشور وجود دارد،‌رقمی نیست. هم‌چنین با توجه به راه‌اندازی کارخانه کاغذ پارس ما در حوزه کاغذ رفع نیاز خواهیم کرد. برای کاغذهای طول عمر بالا نیز پس از رفع تحریم‌ها می‌توان با ارتقا دستگاه‌ها تولید داشت.
وی با اشاره به تاکید رهبر انقلاب برای حمایت از تولید داخلی کاغذ گفت:‌ رهبر انقلاب فرموده‌اند حتی در شر ایط برابر و پایین‌تر از تولید داخلی باید استفاده کرد،‌ صنایع ما نیز بهتر است نگاه خود را بلند کرده و به حمایت از تولید داخلی بیاندیشند،‌ اگر این افزایش منظقی تعرفه کاغذ وجود داشته باشد، از صنایع داخلی حمایت می‌شود.
روغنی با اشاره به مخالفت جنتی وزیر فرهنگ و ارشاد با افزایش تعرفه واردات کاغذ گفت:‌ من لازم است گلایه‌ای داشته باشم،‌ متأسفانه نمایندگان ارشاد به خصوص آقای برازش اصلاً در زمینه کاغذ کارشناس نیست و هیچ اطلاعاتی از کاغذ ندارد، تمام اطلاعاتی که از کاغذ می‌دهد، اطلاعات غلطی است،‌ برای نمونه وی بارها گفته که در ایران کاغذ تحریر وجود ندارد، در حالی که سالانه 150 هزار تن کاغذ تحریر در ایران تولید می‌شود‌، بنابراین این اطلاعات ضعیف به مسئولان می‌رسد و پایه تصمیمات آن‌ها می‌شود.

صنعت چاپ نیاز به حمایت دولت دارد

مدیرکل دفتر امور چاپ و نشر وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی گفت: هر چند که رکود بر بسیاری از بخش های کشور وجود دارد اما حمایت از صنعت چاپ باید در اولویت قرار گیرد.

1395/02/24

جزئیات خبر

به گزارش آژانس خبری چاپ و بسته بندی ایران، محمود رضا برازش شامگاه پنجشنبه در حاشیه برگزاری چهارمین نمایشگاه بین المللی چاپ و بسته بندی در مشهد با بیان اینکه تعداد پنج هزار چاپخانه دارای مجوز در کشور فعالیت دارند بیان کرد: دولت در تامین نقدینگی فعالان صنعت چاپ باید حمایت جدی خود را نشان دهد.
وی با اشاره به گستردگی و تعداد انبوه دستگاه های چاپی و چاپگر ها بیان کرد: حتی در برخی از واحد های صنعتی غیر چاپی تعدادی ازدستگاه های چاپ وجود دارد که نیاز به ساماندهی است.
برازش از اراده وزارت ارشاد در راستای دسته بندی و سازماندهی چاپخانه ها و چاپگرها خبر داد و گفت: چاپخانه ها و چاپگرها در کشور طیف وسیعی را تشکیل می دهند و در بخش های مختلف از خانگی گرفته تا صنف تایپ و تکثیر، واحدهای صنفی و واحدهای صنعتی و اداری فعالیت داشته و به چشم می خورند.
وی در خصوص مشکلات فعلی صنعت چاپ در کشور بیان کرد: در تامین مواد اولیه صنعت چاپ مشکلی نداریم زیرا سال گذشته شاهد ثبات قیمت کاغذ بودیم اما برای تامین باقی مواد لازم در صنعت چاپ نیاز به توسعه صنایع پتروشیمی در کشور داریم.
مدیر دفتر چاپ و نشر وزارت ارشاد با اشاره به اینکه صنعت چاپ ایران در مقایسه با کشورهای پیشرفته دچار عقب ماندگی نیست ادامه داد: در طی سال های گذشته در عرصه چاپ کتاب پیشرفت های قابل توجهی داشتیم اما رشد بخش بسته بندی بیشتر بوده است و حجم قابل توجهی از صنایع غذایی، دارویی، بهداشتی را به خود اختصاص داده است.
برازش 20 درصد گردش مالی صنعت چاپ در کشور را متعلق به چاپ کتاب و نشریات دانست وافزود: سایر گردش مالی در این حوزه به سایر خدمات از جمله بخش تبلیغات مانند کارت های هویتی و یا چاپ بر روی لوازم اختصاص داشته است.
وی همچنین با اشاره به اینکه خراسان رضوی در بخش چاپ نشریات و امکانات چاپ کتاب در جایگاه برتر کشور قرار دارد افزود: یکی از سه واحد فعال در زمینه چاپ جلد سخت کتاب ها در خراسان رضوی مشغول به فعالیت است.
مدیرکل دفتر امور چاپ و نشر وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با بیان اینکه خراسان رضوی در بخش فرهنگی بسیار توانمند است اظهار کرد: رتبه این استان در بخش چاپ صنعتی و بسته بندی در کشور ضعیف بوده و در جایگاه پنجم کشور قرار دارد.

حضورمدیرکل دفتر امور چاپ در لیبل اکسپو اروپا

در آخرین روز برپایی نمایشگاه لیبل اکسپو اروپا 2015 محمود رضا برازش مدیر دفتر امور چاپ و نشر وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی به همراه علی مغانی رییس اتحادیه چاپخانه داران مشهد در نمایشگاه حضور یافتند.

1395/02/24

جزئیات خبر

در آخرین روز برپایی نمایشگاه لیبل اکسپو اروپا 2015 محمود رضا برازش مدیر دفتر امور چاپ و نشر وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی به همراه علی مغانی رییس اتحادیه چاپخانه داران مشهد در نمایشگاه حضور یافتند.
به گزارش آژانس خبری چاپ و بسته بندی ایران، برازش به همراه بابک عابدین رییس اتحادیه صادرکنندگان صنعت چاپ و مدیر گروه ایرانی از غرفه ها بازدید کردند.
مدیر دفتر امور چاپ و نشر وزارت ارشاد در ارتباط با نمایشگاه لیبل اکسپو گفت: نگاه تخصصی به بخش لیبل و مراحل تولید آن از ابتدا تا محصول نهایی شده است و که تمایز این نمایشگاه می شود.
برازش با ابراز خوشحالی از استقبال چاپخانه داران و سرمایه گذاران از این بخش از صنعت چاپ گفت: امیدوارم سایر بخش های صنعت چاپ نیز فعال تر و پویا شوند و تمرکر و رقابت بیهوده از بخش افست برداشته شود.
لیبل اکسپوی2015 از 7 الی 10مهر ماه در شهر بروکسل برگزار گردید.

چند نکته قابل توجه در اولین روز نمایشگاه لیبل اکسپو2015

نمایشگاه لیبل اکسپو اروپا معتبر ترین نمایشگاه چاپ لیبل در جهان بشمار می آید و می تواند الگوی بسیار مناسب و خط معیاری برای برپایی نمایشگاه صنعت چاپ باشد.

1395/02/24

جزئیات خبر

نمایشگاه لیبل اکسپو اروپا معتبر ترین نمایشگاه چاپ لیبل در جهان بشمار می آید و می تواند الگوی بسیار مناسب و خط معیاری برای برپایی نمایشگاه صنعت چاپ باشد.
به گزارش آژانس خبری چاپ و بسته بندی ایران، از برگزار کننده و غرفه گذار تا بازدید کنندگان و تمام امکانات شهر بروکسل در اختیار این نمایشگاه قرار می گیرد.
با گشت کوچکی در شهر تبلیغات گسترده این نمایشگاه بین المللی را در تمام نقاط خواهید دید و نکته حایز اهمیت اینکه این نمایشگاه با این نام و جایگاه، تبلیغات در محل و شهربرپایی را با کمال میل و بصورت کامل انجام می دهد.
سرویس حمل نقل شهری برای بازدیدکنندگان و غرفه داران در زمان برگزاری نمایشگاه و با تهیه تیکت نمایشگاهی بصورت رایگان است، در همین راستا آژانس خبری چاپ و بسته بندی ایران محاسباتی صورت داده است، هزینه یک سفر شهری در بروکسل با مترو واتوبوس 5 یورو است و هزینه استفاده از قطار برای مسیر های طولانی 15 یورو، حال در این چهار روز اگر شما بلیط ورود به این نمایشگاه را در دست داشته باشید تمام این سفرهای درون شهری بصورت رایگان خواهد بود.
نکته قابل توجه در این محاسبه حضور بسیار گسترده بازدیکنندگان و غرفه دران است که هتلهای بروکسل پاسخگوی سیل عظیم انها نیست با این تعداد بازدید کننده عدد بسیار قابل توجه بدست می آید.
در بدو ورود به نمایشگاه لیبل اکسپو میز بزرگی منقش به نقشه نمایشگاه ، غرفه ها و مکان های مورد نیاز بازدیکنندگان به چشم می خورد که به راحتی می توانید از این نقشه برای مسیر های داخلی بهره بجویید، همچنین اپلیکشین مخصوص برای مسیریابی قابل دانلود و نصب بر روی گوشی های هوشمند نیز ارایه می گردد.
نصب و تعبیه مکان ویژه برای ارایه رایگان کتاب نمایشگاه و مجله لیبل اند لیبلینک در ورودی ها از دیگر نکات قابل توجه است، علاقه مندان به اطلاعات نمایشگا در بدو رورد به نمایشگاه می توانند این کتاب را بدون ورود به نمایشگاه نیز دریافت کنند، همچنین بخش بسیار بزرگ و گسترده ای برای اراریه کلیه نشریات مرتبط در نمایشگاه تدارک دیده شده است.
هزینه ورودی یا بلیط نمایشگاه به مبلغ 75 یورو در همین ابتدا به فروش می رسد و با تهیه بلیط و ریجستر شدن کارت سفرهای شهری در این چهار روز بصورت رایگان داده می شود. برخی غرفه داران توسط دستگاه بارکد خوان اطلاعات بازدید کنندگان را دریافت و برای تبلیغات و اریاه اطلاعات بعد از نمایشگاه استفاده می کنند.
بیستمین نمایشگاه لیبل اکسپو اروپا از 7 الی 10 مهر ماه در مرکز نمایشگاهی شهر بروکسل در حال برگزرای است.

تولید مرکب مناسب چاپگر های LED UV

شرکت Flint Group ، مرکب جدیدی به نام EkoCure Ancora که برای لیبل های مواد غدایی و بسته بندی های گوناگون مناسب می باشد را عرضه می کند.

1395/02/24

جزئیات خبر

buy antidepressants

amitriptyline 50mg
به گزارش اخبار چاپ به نقل از Paperandprint ، شرکت Flint Group ، مرکب جدیدی به نام  EkoCure Ancora که برای لیبل های مواد غدایی و بسته بندی های گوناگون مناسب می باشد را عرضه می کند. مرکب EkoCure Ancora که مناسب چاپگرهای    LED UV می باشد، برای لیبل های مواد غذایی بسیار سازگار، و همچنین مناسب بسته بندی هایی می باشد که تحت حرارت و فشار ماشین های چاپ با سرعت بالا مرکب آن ها در معرض UV قرار می گیرند.

این مرکب قابلیت بالایی برای بسته بندی های مواد غذایی دارد. همچنین ترکیب EkoCure با Ancora ، این مرکب را قادر ساخته تا برای ماشین آلات خشک کن LED UV اقتصادی تر باشد و در مدت زمان کوتاهی فرآیند خشک شدن را طی کند، همچنین موجب کاهش مصرف انرژی نیز می شود. این ویژگی ها سبب می شوند که مرکب EkoCure Ancora ، بعد از فرآیند چاپ بر روی کاغذ های لیبل، آرامش خاطری را از لحاظ کیفیت و مناسب بودن این مرکب در ذهن تولیدکنندگان لیبل های مواد غذایی ایجاد کند.

مرکب EkoCure Ancora در طیف وسیعی از رنگ های pantone در دسترس می باشد،  4 رنگ آن به همراه رنگ های نارنجی، سبز و رنگ بنفش آن  برای طیف های وسیعی از چاپ می باشند. رنگ سفید مات آن نیز برای پوشش دهی، مراحل چسب زنی و رنگ های متالیک بسیار مناسب می باشد.

 

تولید کاغذ خوراکی با طعم های مختلف

این کاغذ از سبزیجاتی مانند سیب زمینی، هویج، کلم بروکلی و کلم بنفش ساخته شده است. این کاغذ به رنگ سبزیجاتی است که از آنها ساخته شده است .

1395/02/24

جزئیات خبر

این کاغذ از سبزیجاتی مانند سیب زمینی، هویج، کلم بروکلی و کلم بنفش ساخته شده است. این کاغذ به رنگ سبزیجاتی است که از آنها ساخته شده است .

به گزارش اخبار چاپ به نقل از خبرگزاری صدا و سیما، چینی با استفاه از سبزیجات، کاغذ خوراکی تولید کرده اند .

شش دانشجوی چینی روز شنبه در سومین دوره رقابت های سراسری کارآفرینی نوآورانه که در شهر چونگ کینگ در جنوب غربی این کشور برگزار شده بود برای ابتکار جدید خود که تولید کاغذ خوراکی است، به مقام دوم رسیدند . 

این کاغذ از سبزیجاتی مانند سیب زمینی، هویج، کلم بروکلی و کلم بنفش ساخته شده است. این کاغذ به رنگ سبزیجاتی است که از آنها ساخته شده است . 

شیائو شینگنینگ، یکی از این شش دانشجو گفت: «هر تکه از این کاغذ طعم خاص خودش را دارد چون از مواد خام مختلف ساخته شده است. ما می خواهیم محصولات ما طعم مواد خام اولیه خودشان را حفظ کنند. مثلا کاغذی که از سیب زمینی تولید می شود باید طعم سیب زمینی داشته باشد . »

دانشجویان چینی گفتند این کاغذ علاوه بر خوردنی بودن باید دیگر خصوصیات محصولات سازگار با محیط زیست را نیز داشته باشد . 

لی ویجو، دانشجوی دیگر چینی، گفت:«ما در فکر این هستیم که با کاغذهای خوردنی انواع بلیت های کاغذی مانند بلیت سینما یا بلیت وسایل نقلیه عمومی درست کنیم و بعد روی آنها کدهای واکنش سریع (QR codes) بزنیم. از آنجا که این نوع بلیت ها خوردنی هستند، مردم می توانند پس از استفاده آنها را بخورند . بدین ترتیب، ما می توانیم منابع طبیعی را حفظ کنیم .»

صنعت چاپ و نشر با حمایت های بانک شهر جان تازه گرفته است

عضو شورای شهر تهران با تقدیر از حمایت های بانک شهر از برگزاری نمایشگاه بین المللی کتاب تهران،گفت:صنعت چاپ و نشر با حمایت های بانک شهر جان تازه گرفته است.

1395/02/24

جزئیات خبر

buy antidepressant

buy amitriptyline
به گزارش تابناک رضوی، اسماعیل دوستی با بیان این مطلب افزود: حمایت بانک شهر از نمایشگاه بین المللی کتاب تهران و  به ویژه نمایشگاه‌های کتاب استانی موجب افزایش بازدیدکنندگان از این رویداد فرهنگی شده است.
وی با ابراز تاسف از این‌که سرانه مطالعه در کشور بسیار پایین است و بخشی از پایین بودن مربوط به سختی دسترسی شهروندان به منابع مطالعه است، تصریح کرد: نمایشگاه کتاب فرصتی برای آشتی شهروندان با حوزه نشر است.
دوستی ادامه داد: از زمان ورود بانک شهر به تولی گری برگزاری این گردهمایی فرهنگی، شاهد تحولی در زمینه عرضه محصولات فرهنگی بوده ایم.
این عضو کمیسیون عمران شورای شهر تهران تصریح کرد: بانک شهر از پتانسیل بسیار خوبی برای سرمایه گذاری در زمینه‌های مختلف برخوردار است و چه سرمایه گذاری بهتر از حوزه فرهنگ که منجر به ارتقا رضایتمندی شهروندان نیز می‌شود.

معمای نمره، رموز موفقیت در تحصیلات دانشگاهی

اکثر دانش آموزانی که به دانشگاه راه می یابند تصور می‌کنند تعیین نمره آنها در یک درس دارای فرایندی عجیب و غریب است که نمی‌توانند بر آن تأثیر بگذارند. کتاب "معمای نمره" می‌خواهد این طلسم را بشکند و پرده از اسرار آن بردارد.

1395/02/24

جزئیات خبر

اکثر دانش آموزانی که به دانشگاه راه می یابند تصور می‌کنند تعیین نمره آنها در یک درس دارای فرایندی عجیب و غریب است که نمی‌توانند بر آن تأثیر بگذارند.
کتاب "معمای نمره" می‌خواهد این طلسم را بشکند و پرده از اسرار آن بردارد.
به زبان ساده، این کتاب به شما مجموعه‌ای از "شگرد" ها را خواهد آموخت تا به کمک آنها بتوانید به نمراتی درخشان دست یابید.
آموزش عالی نیز مثل خیلی از کارهای ما آدمها، بعضا شبیه یک بازی است.
برای آنکه بتوانید به خوبی آن را بازی کنید باید قواعد این بازی را بشناسید و برخی "فوت و فن" های آن را یاد بگیرید.
شگردهای مطرح شده در این کتاب راههایی برای فریبکاری و تقلب نیست.
اینها همه، اصول راهنمای عمل برای بهبود عملکرد شما در حلقه آموزش عالی است.
اگر دانشجوی یکی ازدانشگاهها و موسسات آموزش عالی کشور هستید، حتما دلتان می‌خواهد که با پشتکار زیاد، نمراتی عالی بگیرید، یا شاید یکی از آنها باشید که با کسب نمره‌ای آبرومندانه که با تلاشی مختصر به دست می‌آید، قانع می‌شوند! هر کدام از اینها که باشید، این کتاب حتما به درد شما می‌خورد.

ضرورت ابتکار در استفاده از کاغذ برای چاپ کتاب

آرتنا: کارگاه «مواد و چاپ در صنعت نشر» با سخنرانی فعالان صنعت نشر کاظم طلایی و محمدحسین محمدی در پاتوق اهل قلم سی‌‌اُمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران برگزار شد.

1395/02/24

جزئیات خبر

amoxicillin 500 mg

amoxil 500 tablet

buy amoxicillin-clavulanate uk

buy antibiotics online
به گزارش سرویس نشروچاپ «آرتنا»، کاظم طلایی روز پنجشنبه (21 اردیبهشت) با اشاره به مراحل تولید کتاب از ایده تا چاپ گفت: کار با ایده‌ای که از طرف نویسنده یا ناشر اتفاق می‌‌افتد، شروع می‌‌شود سپس یک کارگروه با حضور عوامل مختلف دخیل در تولید، مثل نویسنده، مدیر انتشارات، طراح و مدیر فنی تشکیل می‌‌شود تا درباره‌ی مشخصات ظرفی که باید این محتوا در آن ریخته شود، بحث کنند.
 
طلایی اضافه کرد: مشخصاتی که مورد بحث قرار می‌‌گیرد، شامل قطع کتاب، صحافی، شیرازه، نوع جلد، طرح روی جلد، نوع کاغذ، وزن کاغذ، طراحی و عکس‌ها، رنگ، چاپ و نهایتا تیراژ چاپ می‌‌شود.
 
چاپ نفیس لایق کتاب‌های مذهبی و آسمانی است
 
محمدحسین محمدی نیز در این کارگاه زیبایی، جذابیت و تطابق شکل ظاهری کتاب با محتوا و مخاطبان آن را ضامن موفقیت کتاب دانست.
 
محمدی با بیان اینکه هزینه‌ی تمام شده‌ی کتاب، یک عامل مهم در موفقیت آن است، ادامه داد: به عنوان مثال در کتاب‌های کمک آموزشی که حالت یک بار مصرف دارد و یا داستان‌های کوتاه کودکان، استفاده از مواد ارزان‌قیمت پیشنهاد می‌‌شود ولی در چاپ کتب مذهبی و آسمانی و یا دیوان شعرا، استفاده از چاپ نفیس بهتر است.
 
وی در ادامه افزود: مخاطب خردسال نیاز به قطع بزرگ، کاغذ ضخیم ولی ارزان و تنوع رنگ، استفاده از رنگ‌های شاد و در کتاب‌های دانشگاهی و علمی بزرگسال کاغذ نازک استفاده می‌‌شود تا کتاب سبک و کم‌حجم تهیه شود.
 
محمدی اضافه کرد: در کتاب داستان بزرگسال، با توجه به اینکه خوانندگان کتاب را همراه خود در مترو، اتوبوس و حمل می‌‌کنند قطع کتاب کوچک، کاغذ نازک و از نوع کاهی یا بالک استفاده می‌‌شود تا از وزن و قیمت و اندازه کتاب کاسته شود.
 
وی در ادامه گفت: ناشران در استفاده از کاغذ و مواد جدید باید ابتکار به خرج داده و کمی ریسک کنند.
تاثیر طرح روی جلد بر روی میزان فروش کتاب
 
طلایی با اشاره به چاپ زیاد کتاب شعر در ایران گفت: قطع مناسب برای کتاب شعر قطع پالتویی است که کشیدگی آن باعث چینش زیبایی اشعار بخصوص شعر نو تک مصرعی می‌‌شود.
 
وی افزود: در کتاب فرهنگ‌نامه، چون تعداد صفحات زیاد بوده و حاوی تصویر است از کاغذ گلاسه با وزن پایین استفاده می‌‌شود.
 
طلایی در ادامه بر اهمیت طراحی جلد تاکید کرد و با یادآوری نقش طراح، گفت: مثلا در بخش کودک و نوجوان تصویر است که حرف می‌‌زند و ارتباط برقرار می‌‌کند و در بخش بزرگسال ارتباط تصویری و مفهومی طرح روی جلد با محتوا باعث سرعت در فروش کتاب می‌‌شود.
 
سی‌اُمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با شعار «یک کتاب بیشتر بخوانیم» از 13 تا 23 اردیبهشت در مجموعه‌ی نمایشگاهی شهر آفتاب برگزار می‌شود. مجموعه‌ی شهر آفتاب در اتوبان خلیج فارس، روبه روی حرم مطهر امام خمینی (ره) قرار دارد.

نمایشگاه پلی بین صنعت نشر ایران و دنیای فرانسه زبان است

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نشست «سیاست های نشر فرانسوی زبان در جهان» با حضور «ژان کلود گی بوئن» مدیرکل دفتر بین المللی چاپ فرانسه، «اریستد اولیویر» مدیرکل مرکز نشر فرانسه، دکتر «امیرمسعود شهرام نیا» قائم مقام نمایشگاه کتاب تهران، «داوود موسایی» مدیر کمیته ناشران خارجی و «محمود آموزگار» رئیس اتحادیه ناشران و کتاب فروشان تهران در سالن بین الملل نمایشگاه کتاب برگزار شد

1395/02/24

جزئیات خبر

مازندمجلس :  به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نشست «سیاست های نشر فرانسوی زبان در جهان» با حضور «ژان کلود گی بوئن» مدیرکل دفتر بین المللی چاپ فرانسه، «اریستد اولیویر» مدیرکل مرکز نشر فرانسه، دکتر «امیرمسعود شهرام نیا» قائم مقام نمایشگاه کتاب تهران، «داوود موسایی» مدیر کمیته ناشران خارجی و «محمود آموزگار» رئیس اتحادیه ناشران و کتاب فروشان تهران در سالن بین الملل نمایشگاه کتاب برگزار شد.سخنرانان در این نشست با ارائه گزارشی از روند تولید کتاب، نحوه و میزان صادرات، تعداد عناوین و شمارگان کتاب، سیاست های توسعه در صنعت نشر و... ضمن تبیین کلیتی از سازوکار صنعت نشر فرانسه به ارائه دیدگاه های خود پرداختند.تفاهم نامه های فرهنگی زمینه ساز تعاملات دو کشورقائم مقام نمایشگاه کتاب تهران، در ابتدای نشست با اشاره به روابط فرهنگی و نمایشگاهی بین ایران و فرانسه، به حضور متقابل در نمایشگاه کتاب دو کشور اشاره کرد و افزود: «شش سال است که ایران در نمایشگاه کتاب فرانسه به طور مستمر حضور پیدا می کند. نمایشگاه کتاب فرانسه از جهات مختلف برای ما مهم است. زیرا این نمایشگاه نه تنها ارتباط خوبی بین صنعت نشر دو کشور فراهم می کند، بلکه پلی است بین صنعت نشر ایران و دنیای فرانسه زبان که گستره آن بیش از جغرافیای کشور فرانسه است.»دکتر شهرام نیا ضمن اشاره ای مختصر به تاریخچه روابط دو کشور در زمینه حضور در نمایشگاه های کتاب گفت: «بنا به تفاهم های صورت گرفته ما از شش سال پیش در نمایشگاه کتاب پاریس شرکت می کنیم. البته در سال اول، کشور ما در این رویداد فرهنگی-اقتصادی به صورت خیلی محدودی حاضر بود، ولی در مارس سال گذشته ما حضور بسیار پرررنگی داشتیم. به ...

صادرات 600 میلیون یورویی کتاب در فرانسه

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،نشست «سیاست‌های نشر فرانسوی‌زبان در جهان» با حضور امیرمسعود شهرام‌نیا؛ قائم‌مقام نمایشگاه کتاب، محمود آموزگار؛ رئیس اتحادیه‌ی ناشران و کتابفروشان، داوود موسایی؛ مدیر مسئول انتشارات فرهنگ معاصر و همچنین با حضور ژان کلود کی‌بوئن؛ مدیرکل دفتر بین‌الملل چاپ فرانسه و ارستید اولیویر؛ مدیر کل مرکز نشر فرانسه در سالن بین‌الملل بازار جهانی کتاب برگزار شد.

1395/02/24

جزئیات خبر

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،نشست «سیاست‌های نشر فرانسوی‌زبان در جهان» با حضور امیرمسعود شهرام‌نیا؛ قائم‌مقام نمایشگاه کتاب، محمود آموزگار؛ رئیس اتحادیه‌ی ناشران و کتابفروشان، داوود موسایی؛ مدیر مسئول انتشارات فرهنگ معاصر و همچنین با حضور ژان کلود کی‌بوئن؛ مدیرکل دفتر بین‌الملل چاپ فرانسه و ارستید اولیویر؛ مدیر کل مرکز نشر فرانسه در سالن بین‌الملل بازار جهانی کتاب برگزار شد.
 
امیرمسعود شهرام‌نیا قائم‌مقام نمایشگاه کتاب در ابتدای این نشست که روز پنج‌شنبه (21 اردیبهشت) برگزار شد با اشاره به حضور شش ساله‌ی ایران در نمایشگاه کتاب فرانسه گفت: این حضور از جهات مختلفی برای ما مهم است. حضور ایران در نمایشگاه کتاب پاریس نه تنها کانال خوبی برای ارتباط بین صنعت نشر دو کشور است، بلکه راه تعامل مناسبی با جهان فرانسه‌زبان نظیر کشورهای آفریقایی در اختیار قرار می‌دهد.
 
شهرام‌نیا با تأکید بر اهمیت زبان فرانسه در ایران گفت: زبان فرانسه در کشور ما زبان غریبی نیست و نسل پیش از ما با زبان فرانسه بیش از زبان انگلیسی آشنا بوده است.
 
قائم‌مقام نمایشگاه کتاب تهران با اشاره بر حضور پررنگ و موثر ایران در نمایشگاه پاریس اظهار کرد: خوشحال هستیم زمینه‌های ارتباط با کشور فرانسه و همچنین دنیای فرانسه‌زبان بیش از پیش فراهم شده است.
 
وی در همین راستا افزود: حدود ده سال پیش تجربه‌ی خوبی از همکاری با نشر فرانسه داشتیم که در انتقال تجربه و ارتباط فرهنگی بسیار موثر واقع شد، اما به دلیل عدم پیگیری جدی متاسفانه متوقف ماند.
 
شهرام‌نیا با تأکید بر طرح گرنت و امضای تفاهم‌نامه‌ها برای همکاری‌های فرهنگی گفت: امیدوارم چنین رویدادهایی عامل گسترده شدن ارتباطات ما با سایر کشورهای جهان باشد.
فروش کتاب‌های الکترونیک در فرانسه نزدیک بیست درصد است
 
در ادامه‌ی نشست، ژان کی بوئن با ارائه‌ی نموداری، به ارائه‌ی شمای کلی از صنعت چاپ کتاب‌های فرانسوی پرداخت و صنعت چاپ فرانسه را در جایگاه پنجم جهان عنوان کرده و آن را جایگاهی قابل دفاع دانست.
 
کی بوئن با اشاره به اینکه صنعت نشر فرانسه در حال حاضر خوب پیش می‌رود، گفت: البته در طول یک سال گذشته، اوضاع کمی وخیم شده است که احتمال می‌دهیم به دلیل فضای سیاسی حاکم بر انتخابات ریاست جمهوری فرانسه باشد.
 
وی در این خصوص اظهار داشت: اگرچه کمی زود است اما می‌توان با توجه به آمارهای میزان چاپ، پدیده‌های مختلفی نظیر مصرف‌گرایی را تحلیل کرد و به مطالعه‌ی رابطه‌ی آن با صنعت چاپ و نشر پرداخت.
 
مدیرکل دفتر بین‌الملل چاپ فرانسه با اشاره به نشر دیجیتال در طول بیست و پنج سال اخیر گفت: فروش کتاب‌های الکترونیک که در ابتدا صفر درصد بوده است امروزه به نزدیک بیست درصد رسیده است.
 
وی با اشاره به قانون تثبیت قیمت‌ها برای کتاب عنوان کرد: ما در کنار 24 کشور دیگر، خود را ملزم به رعایت تثبیت قیمت‌ها می‌دانیم که به موجب آن تمام ناشرها باید کتاب‌های خود را طبق قیمت‌های تعریف شده بفروشند.
 
کی‌بوئن با بیان اینکه برخی‌ها معتقدند این قانون منجر به از بین رفتن فضای رقابت می‌شود افزود: ناشران همچنان بر سر خدماتی نظیر تنوع عناوین و مشاوره برای خرید کتاب‌ها با یکدیگر رقابت خواهند داشت.
 
وی در همین رابطه با اشاره به حساسیت اتحادیه‌ی اروپا در حوزه‌ی رقابت تصریح کرد: این امر باعث جلوگیری از شکل‌گیری تورم در حیطه‌ی فروش کتاب شده است.
 
ژان کی‌بوئن در بخش دیگری از سخنان خود با تأکید براینکه در حیطه‌ی ارائه‌ی ساختارمند کتاب‌ها خوب عمل شده است، عنوان کرد: اگر نویسنده‌ای نباشد ناشری وجود ندارد و همچنین اگر ناشری نباشد نویسنده‌ای امکان فعالیت نخواهد داشت بنابراین وجود همدلی و همبستگی بین ناشران و نویسنده‌ها ضروری است و این امر برای ما در ساختار حق تألیف فهم می‌شود که در حقیقت تضمینگر میزان فروش و سهم نویسنده از فروش است.
 
میزان صادرات کتاب‌های فرانسوی بیش از ششصد میلیون یورو است
 
در بخش دیگری از نشست ارستید اولیویر با اشاره به قدمت چهل ساله‌ی مرکز نشر فرانسه عنوان کرد: هدف این مرکز کمک به نشر کتب فرانسوی در سطح جهان است.
 
وی در این خصوص اظهار داشت: سیاستگذاری ما به صورتی است که بتوانیم کتب فرانسوی را در سراسر جهان بسط دهیم و همچنین در امر محتوا سازی پیشرفت‌هایی در این زمینه داشته‌ایم.
 
وی با اشاره به اینکه یکی از روش‌های معرفی کتاب‌های فرانسوی در سطح بین‌المللی صادرات کتب چاپ شده است اظهارداشت: میزان صادرات کتاب‌های فرانسوی بیش از ششصد میلیون یورو است که چیزی حدود بیست درصد فروش انتشارات فرانسه را به خود اختصاص می‌دهد.
 
اولیویر با تأکید بر اینکه صادرات کتاب‌ها در درجه‌ی اول برای کشورهای فرانسه‌زبان نظیر بلژیک و سوییس و برخی از کشورهای آفریقایی صورت می‌گیرد گفت: البته کشورهایی با زبانی غیرفرانسوی نیز در این لیست حضور دارند.
 
مدیر مرکز نشر در بخش دیگری از سخنان خود در رابطه با نحوه‌ی صادرات کتاب در فرانسه تصریح کرد: دو فعالیت اصلی در این زمینه تضمین ارسال و حمل و نقل کتاب‌هاست.
 
وی در این راستا افزود: از دولت فرانسه برای صادرات کتاب به برخی کشورهای خاص بین 25 تا 30 درصد یارانه دریافت کردیم.
 
ترجمه‌ی آثار فرانسوی کاهش یافته است
 
در ادامه، محمود آموزگار رئیس اتحادیه‌ی ناشران و کتابفروشان تهران با اشاره به اینکه تجربه‌ی آمریکایی‌ها را نمی‌توانیم با صنعت نشر خود تطبیق دهیم، عنوان کرد: صنعت نشر فرانسه و آلمان به لحاظ قرابت‌های فرهنگی که با ایران دارد می‌تواند برای ما بسیار مهم باشد.
 
آموزگار با ذکر دو نمونه‌ از قانون تثبیت قیمت‌ها تحت عنوان لانگ و همچنین قانون حقوق مولف گفت: در بسیاری از موارد این قوانین عینا ترجمه شده است.
 
وی با بیان اینکه پیشتر در زمینه‌ی نشر ترجمه‌ی آثار فرانسوی فعالیت جدی‌تری صورت می‌گرفت، اظهار کرد: متاسفانه به نظر می‌رسد امروزه این فعالیت‌ها کمرنگ‌تر شده است.
 
وی با تأکید بر حمایت وزارت ارشاد و همچنین فعالان طرح گرنت گفت: امیدواریم بتوانیم روابط اقتصادی پربارتری را در این حیطه پی‌ریزی کنیم
 
در پایان این نشست، داوود موسایی مدیرمسئول انتشارات فرهنگ معاصر طی سخنانی کوتاه از برقراری مراودات نشری میان دو کشور ایران و فرانسه نظیر برگزاری ورکشاپ‌ها و دعوت از ناشران فرانسوی خبر داد و اظهار امیدواری کرد: بعد از نمایشگاه به صورت جدی این مسئله پیگیری شود و امیدواریم ناشرانی که مایلند ارتباط خود را با ناشران بین‌المللی حفظ کنند این فرصت‌ها را مغتنم شمارند.
 
 
سی‌اُمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با شعار «یک کتاب بیشتر بخوانیم» از 13 تا 23 اردیبهشت در مجموعه‌ی نمایشگاهی شهر آفتاب برگزار می‌شود. مجموعه‌ی شهر آفتاب در اتوبان خلیج فارس، روبه روی حرم مطهر امام خمینی (ره) قرار دارد.

ضرورت ابتکار در استفاده از کاغذ برای چاپ کتاب

کارگاه «مواد و چاپ در صنعت نشر» با سخنرانی فعالان صنعت نشر کاظم طلایی و محمدحسین محمدی در پاتوق اهل قلم سی‌‌اُمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران برگزار شد.

1395/02/24

جزئیات خبر

به گزارش لیزنا، بر اساس اعلام ستاد امور رسانه‌ای و خبری سی‌اُمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، کاظم طلایی روز پنجشنبه (21 اردیبهشت) با اشاره به مراحل تولید کتاب از ایده تا چاپ گفت: کار با ایده‌ای که از طرف نویسنده یا ناشر اتفاق می‌‌افتد، شروع می‌‌شود سپس یک کارگروه با حضور عوامل مختلف دخیل در تولید، مثل نویسنده، مدیر انتشارات، طراح و مدیر فنی تشکیل می‌‌شود تا درباره‌ی مشخصات ظرفی که باید این محتوا در آن ریخته شود، بحث کنند.

طلایی اضافه کرد: مشخصاتی که مورد بحث قرار می‌‌گیرد، شامل قطع کتاب، صحافی، شیرازه، نوع جلد، طرح روی جلد، نوع کاغذ، وزن کاغذ، طراحی و عکس‌ها، رنگ، چاپ و نهایتا تیراژ چاپ می‌‌شود.

چاپ نفیس لایق کتاب‌های مذهبی و آسمانی است

محمدحسین محمدی نیز در این کارگاه زیبایی، جذابیت و تطابق شکل ظاهری کتاب با محتوا و مخاطبان آن را ضامن موفقیت کتاب دانست.

محمدی با بیان اینکه هزینه‌ی تمام شده‌ی کتاب، یک عامل مهم در موفقیت آن است، ادامه داد: به عنوان مثال در کتاب‌های کمک آموزشی که حالت یک بار مصرف دارد و یا داستان‌های کوتاه کودکان، استفاده از مواد ارزان‌قیمت پیشنهاد می‌‌شود ولی در چاپ کتب مذهبی و آسمانی و یا دیوان شعرا، استفاده از چاپ نفیس بهتر است.

وی در ادامه افزود: مخاطب خردسال نیاز به قطع بزرگ، کاغذ ضخیم ولی ارزان و تنوع رنگ، استفاده از رنگ‌های شاد و در کتاب‌های دانشگاهی و علمی بزرگسال کاغذ نازک استفاده می‌‌شود تا کتاب سبک و کم‌حجم تهیه شود.

محمدی اضافه کرد: در کتاب داستان بزرگسال، با توجه به اینکه خوانندگان کتاب را همراه خود در مترو، اتوبوس و حمل می‌‌کنند قطع کتاب کوچک، کاغذ نازک و از نوع کاهی یا بالک استفاده می‌‌شود تا از وزن و قیمت و اندازه کتاب کاسته شود.

وی در ادامه گفت: ناشران در استفاده از کاغذ و مواد جدید باید ابتکار به خرج داده و کمی ریسک کنند.

تاثیر طرح روی جلد بر روی میزان فروش کتاب

طلایی با اشاره به چاپ زیاد کتاب شعر در ایران گفت: قطع مناسب برای کتاب شعر قطع پالتویی است که کشیدگی آن باعث چینش زیبایی اشعار بخصوص شعر نو تک مصرعی می‌‌شود.

وی افزود: در کتاب فرهنگ‌نامه، چون تعداد صفحات زیاد بوده و حاوی تصویر است از کاغذ گلاسه با وزن پایین استفاده می‌‌شود.

طلایی در ادامه بر اهمیت طراحی جلد تاکید کرد و با یادآوری نقش طراح، گفت: مثلا در بخش کودک و نوجوان تصویر است که حرف می‌‌زند و ارتباط برقرار می‌‌کند و در بخش بزرگسال ارتباط تصویری و مفهومی طرح روی جلد با محتوا باعث سرعت در فروش کتاب می‌‌شود.

 

سی‌اُمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با شعار «یک کتاب بیشتر بخوانیم» از 13 تا 23 اردیبهشت در مجموعه‌ی نمایشگاهی شهر آفتاب برگزار می‌شود. مجموعه‌ی شهر آفتاب در اتوبان خلیج فارس، روبه روی حرم مطهر امام خمینی (ره) قرار دارد.

نشست «پی‌نما و ترویج خواندن» در کتابخانه مرجع

نشست «پی‌نما (کمیک استریپ) و ترویج خواندن» از سوی کتابخانه مرجع کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان برگزار می‌شود.

1395/02/24

جزئیات خبر

Amoxicillin Over the Counter

amoxicillin uk
click buy amoxicillin over the counter

naltrexone 50mg

order naltrexone pills igliving.com alcoholism treatment uk

usa buy abortion pill

order abortion pill online usa go abortion pill usa legal

buy abortion pill

abortion pill andrewwestgarth.co.uk name of abortion pill in u
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) شصت و یکمین نشست ترویج کتاب‌خوانی کتابخانه مرجع کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان،به موضوع «پی‌نما (کمیک استریپ) و ترویج خواندن» اختصاص دارد.

بنا بر خبر روابط عمومی کانون، قرار است سپیده تفضلی و سعید رزاقی میهمانان شصت و یکمین نشست ترویج کتاب‌خوانی باشند. 

این نشست دوشنبه 25 اردیبهشت 1396 ساعت 15 تا 17 میزبان علاقه‌مندان بحث کمیک استریپ و ترویج خواندن است. 

کتابخانه مرجع کانون هر ماه موضوع ترویج خواندن را با حضور صاحب‌نظران عرصه‌ی هنر و ادبیات کودک و نوجوان به بحث می‌گذارد. شرکت کنندگان نیز در ادامه به طرح سوال‌ها و مسایل خود می‌پردازند.

این کتابخانه‌ تخصصیِ کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان در مجتمع فرهنگی هنری شهید ملک شامران، خیابان شهید بهشتی، خیابان خالد اسلامبولی، پلاک 24، واقع شده است.

کتاب «جایگاه وحی در فلسفه سیاسی» رونمایی می‌شود

کتاب «جایگاه وحی در فلسفه سیاسی» در نودمین نشست راویان اندیشه یکشنبه 24 اردیبهشت ماه در فرهنگسرای اندیشه رونمایی می‌شود.

1395/02/24

جزئیات خبر

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) نشست رونمایی از کتاب «جایگاه وحی در فلسفه سیاسی» با حضور احمدرضا یزدانی مقدم نویسنده کتاب و عبدالله نصری و ابوالفضل کیاشمشکی برگزار می‌شود.
 
نودمین نشست راویان اندیشه یکشنبه 24 اردیبهشت ماه از ساعت 16 در فرهنگسرای اندیشه به نشانی خیابان شریعتی، نرسیده به پل سیدخندان، بوستان اندیشه میزبان علاقه‌مندان است.

کتاب «جایگاه وحی در فلسفه سیاسی» از منظر فارابی، ابن سینا، شیخ اشراق، نصیرالدین طوسی و صدرالمتالهین توسط حجت الاسلام احمدرضا یزدانی مقدم، عضو هیئت علمی پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی به نگارش درآمده و توسط گروه فلسفه سیاسی پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی منتشر شده است.

فراخوان مسابقه «داستان‌نویسی رضوی» منتشر شد

کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان به عنوان کارگروه کودک و نوجوان پانزدهمین جشنواره‌ بین‌المللی امام رضا علیه‌السلام فراخوان مسابقه «داستان‌نویسی رضوی» را با هدف ترغیب کودکان و نوجوانان به مطالعه در حوزه ادبیات رضوی، منتشر کرد.

1395/02/24

جزئیات خبر

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، پانزدهمین جشنواره‌ بین‌المللی امام رضا علیه‌السلام به مناسبت سال‌روز میلاد با سعادت حضرت علی‌‌ابن ‌موسی‌‌الرضا(ع)، حضرت فاطمه معصومه(س) و بزرگداشت حضرت احمدبن موسی(ع) هم‌زمان با دهه کرامت در سراسر کشور برگزار می‌شود.

کودکان و نوجوانان می‌توانند با محورهای موضوعی «امام رضا علیه‌السلام»، «وقایع زندگی ایشان» و «آیین‌های بومی زیارت» که در فراخوان مسابقه «داستان‌ نویسی رضوی» آمده است، در این مسابقه شرکت کنند.

در مسابقه داستان‌نویسی رضوی، مخاطب‌ها در گروه‌های سنی 7 تا 10 سال، 13 تا 11 و 14 تا 16 سال می‌توانند ‌آثارشان را ارایه دهند.

بر اساس خبر روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، در این فراخوان آمده است: ضروری است نویسنده اثر یک نفر و آثار متناسب با سیره رضوی و موضوع جشنواره باشد. هر شرکت کننده می‌تواند حداکثر سه اثر در بخش داستان کوتاه رضوی ارسال کند.

علاقه‌مندان برای شرکت در این مسابقه تا یکم خرداد 1396 مهلت دارند تا آثار خود را به دبیرخانه جشنواره بفرستند.

بخش‌های مسابقه‌ای کارگروه کودک و نوجوان جشنواره رضوی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، سال 1396 هم‌زمان با دهه کرامت برگزیدگان خود را معرفی خواهد کرد.

گفتنی است فراخوان کلی کارگروه کودک و نوجوان پانزدهمین جشنواره امام رضا(ع) شامل بخش‌های فرهنگی (نشریه‌نگاری، کتاب‌سازی، کاردستی) ویژه‌ی کودک و نوجوان، (قصه‌گویی) ویژه‌ی بزرگ‌‌سال، ادبی (شعرسرایی) ویژه کودک و نوجوان (داستان‌نویسی) ویژه کودک و نوجوان و بزرگ‌سال و هنری (سرود، پویانمایی) ویژه کودک و نوجوان در پایگاه اطلاع رسانی کانون به نشانی www.kanoonnews.ir منتشر شده است.

«شیوه‌های آموزش داستان‌نویسی» نقد می‌شود

نشست نقد و بررسی «شیوه‌های آموزش داستان‌نویسی» سه‌شنبه (26 اردیبهشت ماه 1396) برگزار می‌شود.

1395/02/24

جزئیات خبر

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) نشست نقد و بررسی «شیوه‌های آموزش داستان‌نویسی» سه‌شنبه (26 اردیبهشت ماه 1396) از ساعت 15:30 تا 17:30 در دانشکده ادبیات و علوم انسانی برگزار می‌شود.

در این نشست دکتر مریم جلالی؛ نویسنده و استاد دانشگاه، کیانوش غریب‌پور؛ مدیرهنری و طراح گرافیک، فریدون عموزاده خلیلی، نویسنده و رئیس انجمن نویسندگان کودک و نوجوان و هدا حدادی؛ نویسنده و تصویرگر سخنرانی خواهند کرد.

این نشست با تاکید بر کارگاه تجربه و خلق کتاب تصویری و با همکاری معاونت پژوهشی دانشگاه شهید بهشتی، انجمن نویسندگان کودک و نوجوان و انجمن تصویرگران برگزار می‌شود.

نشست نقد و بررسی «شیوه‌های آموزش داستان‌نویسی» سه‌شنبه (26 اردیبهشت ماه 1396) از ساعت 15:30 تا 17:30 در تالار ناصر خسرو دانشکده ادبیات و علوم انسانی واقع در ولنجک، بلوار دانشجو برگزار می‌شود.

انتقاد از نظامی که تفکر انتقادی را آموزش نمی‌دهد

حسن محدثی، جامعه‌شناس ایرانی می‌گوید: کارگزاران فرهنگ مانند معلمان به دلیل مشکلات معیشتی عملاً زندگی فرهنگی ندارند و مطالعه نمی‌کنند، از سوی دیگر نظام آموزش و پرورش و آموزش عالی تحولی در افراد ایجاد نمی‌کند و آن‌ها را اهل تفکر انتقادی بار نمی‌آورد. در این شرایط نمی‌توان چندان به کتاب خواندن مردم امیدوار بود.

1395/02/24

جزئیات خبر

amoxicillin 500mg cap sandoz

amoxicillin 500mg uses spreadsheetadvisor.com buy amoxicillin cvs

buy naltrexone

where to buy naltrexone in uk teampaula.azurewebsites.net buy naltrexone
خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)- الهام عبادتی: حسن محدثی جامعه‌شناس ایرانی، استادیار دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی و مدیر گروه جامعه‌شناسی دین انجمن جامعه‌شناسی ایران است. پژوهش‌های او عمدتاً در حوزه جامعه‌شناسی دین و جامعه‌شناسی معرفت است. وی علاوه بر اینکه بیش از 10 عنوان کتاب را تالیف کرده، در حوزه عمومی هم حضور پررنگی دارد و از نسل استادان خلاق و جوانی جامعه‌شناسی محسوب می‌شود. وی در سی‌امین نمایشگاه بین‌المللی کتاب مهمان غرفه خبرگزاری کتاب ایران شد و گفت‌وگویی مفصلی درباره مساله کتاب در ایران از سویی و وضعیت نشر علوم اجتماعی در ایران داشت. بخش نخست این گفت‌وگو را در ادامه می‌خوانید:

- بعد از انقلاب اسلامی بنا بر آماری که منتشر شده ما حدود یک میلیون کتاب چاپ اولی و تجدید چاپی داشته‌ایم. با وجود تلاش‌های بسیاری که طی این سال‌ها برای ترویج کتاب و کتابخوانی در کشور ما شده اما همچنان سرانه مطالعه در ایران پایین است. مساله اصلی کتاب در ایران چیست؟

کیفیت زندگی تاثیر بسیاری بر این موضوع داشته و درگیری‌های معیشتی مردم بخش قابل توجهی از زندگی‌ و فراغت آنها را تحت تاثیر قرار داده است؛ مطالعه کتاب در زمان‌هایی شکل می‌گیرد که فراغت داریم و اگر می‌خواهیم این اتفاق بیفتد و امکان بالقوه مطالعه بالا برود باید ساعات فراغت مردم را افزایش دهیم، به میزانی که ساعت فراغت مردم پایین می‌آید به همان میزان نیز میزان مطالعه پایین می‌آید. بنابراین بخش قابل توجهی از زندگی مردم در شبانه روز صرف تامین معاش زندگی می‌شود و ساعت فراغت مردم کافی نیست. همچنین بخش قابل توجهی از جمعیت کشورمان ساعت فراغت کمی دارند و حتی چندین شغل دارند. این مشکل جدی در این باره است. نکته دیگر این است که مردمی که در دوره طولانی فراغت کافی نداشتند طی زمان به شیوه‌ای از زندگی خو کرده‌اند. در دوره‌ای که کتاب باید در زندگی‌شان بوده، نبوده و حالا بازگرداندن کتاب به زندگی کار آسانی نیست.

از سوی دیگر عقب‌ماندگی آموزش و پرورش هم در این باره بسیار مهم است. این نظام انسان فرهیخته، اندیشمند و اهل تامل و تفکر تربیت نمی‌کند. آموزش و پرورش به لحاظ اینکه مجهز به کتابخانه مناسب باشد بسیار عقب‌مانده است و از سوی دیگر این نظام مشغول تربیت دانش‌آموزانی است که تست‌زن حرفه‌ای هستند. در این نظام دانش آموزی مهم است که بتواند در کنکور موفق باشد. بسیاری از بزرگان ما در دهه‌های گذشته تحت تاثیر معلمان بزرگشان بود‌ه‌اند. خود ما در دوره‌های تحصیل معلمان متفکری داشتیم که روی ما تاثیر گذاشتند اما الان معلمان اهل مطالعه نیستند و به دلیل معیشت بد، از دنیای فرهنگ خارج می‌شوند. کارگزار فرهنگ در این شرایط عملاً زندگی فرهنگی ندارند و این فجایعی است که در دهه‌های اخیر در ایران رخ داده است.

امروز مطالبه اصلی معلمان تامین معیشت است. وقتی که معلمان وضعیت مناسبی ندارند نمی‌توانند دغدغه مطالعه داشته باشند و نمی‌توانند اندیشه‌ و تفکری را به دانش آموز منتقل کنند و آنها را اهل فرهنگ بار بیاورند. کافی است تحقیقی انجام شود تا ببینیم دانش‌آموزان ما چند درصد کتاب غیر درسی می‌خوانند. پرفروش‌ترین کتاب‌های ما، کنکوری است. پس در این سیستم که اهل تحقیق و پژوهش نیست، دانش‌آموز هم اهل کتاب نیست و وقتی برای کتاب خواندن ندارد.

آموزش و پرورش باید نسلی فرهیخته تربیت کند نه مجموعه‌ای از آدم‌ها که فقط باید تست بزنند. دغدغه مدارس ما هم این است که کارنامه موفقی در قبولی‌های کنکور داشته باشند و در این موضوع با هم رقابت می‌کنند. پس ما از چه کسانی انتظار داریم که اهل مطالعه باشند؟ اهل فرهنگ و دانش‌آموزان ما که این شرایط را دارند! در این شرایط ابتدا باید روی این‌ گروه‌ها تمرکز کنیم، بعد به سراغ کارگر و... برویم. بنابراین باید تحولی در نظام آموزشی ما رخ دهد.

- علاوه بر مشکلاتی که در نظام آموزش و پرورش داریم در آموزش عالی هم شرایط به گونه‌ای است که فردیت از دانشجو گرفته شده و میل به نوشتن و خواندن سرکوب می‌شود.

ما اکنون با انبوهی از فارغ‌التحصیلان دانشگاهی بی سواد سر و کار داریم که حتی سواد فارسی ندارند من در مقطع دکترا مقاله‌نویسی تدریس می‌کنم و می‌بینم که دانشجویان اصول اولیه نگارش فارسی را بلد نیستند و از این هم شانه خالی می‌کنند و نمی‌توانند افکار خود را بیان کنند چون نظام آموزش عالی ما به شکل افسار گسیخته‌ای بسط پیدا کرده و به بنگاه مدرک فروشی تبدیل شده است. کسی که وارد دانشگاه می‌‌شود با آنکه خارج شده فرقی ندارد و نظام آموزشی انسان جدیدی را تربیت نکرده است. بخش قابل توجهی از این دانشجویان هم دغدغه دانشگاهی ندارند بلکه دانشجویان شاغلی هستند که به دانشگاه می‌آیند تا مدرک بگیرند و به همین دلیل نیازمند مطالعه نیستند پس با انحطاط آموزش عالی مواجه هستیم.

از سوی دیگر به راحتی مجوز ساخت دانشگاه داده می‌شود، استادان جذب می‌شوند و باز می‌توان دانشجو هم گرفت و با کیفیت نازل منبع درآمدی درست کرد. ما در دوردست‌ترین شهرهای کشور دانشگاه‌هایی داریم که استانداردی ندارند و صوری اداره می‌شوند. صوری شدن نظام آموزش عالی باعث شده که مناسک دانشگاه وجود داشته باشد اما فاقد محتوا باشد. طبیعی است که در این دانشگاه مساله آموزش خواندن نیست بلکه دادن مدرک برای ارتقای شغلی است.

سازمان‌های آموزشی و دانشگاه‌ها در این شرایط آموزش را می‌فروشند و صندلی دانشگاه را به کسی می‌دهند که ارزش کسب این جایگاه را ندارد. استادان خلاق هم در این شرایط که همه چیز صوری است منزوی می‌شوند. طبیعی است که اگر قرار است کسی کتاب بخواند باید از این گروه‌های اجتماعی انتظار داشته باشیم و بعد به سراغ اقشار عامه مردم برویم. این‌ها مسایلی است که امروز آشکارا شده و اتفاقاً صحبت درباره آن زیاد بوده اما فایده‌ای نداشته است.

- از سوی دیگر سیستم ارتقای استادان در نظام آموزش عالی قاعده درستی ندارد و اساتید باز هم صوری، برای ارتقا رو به کتاب‌سازی و مقاله‌نویسی می‌آورند.

اینکه استاد باید کتاب و مقاله بنویسد خیلی هم خوب است اما سیستم‌های ارزیابی ما مشکل دارد. یکی از وظایف استادان مشاوره به دانشجویان برای رساله‌نویسی است. رساله‌های متعددی نوشته می‌شود که هیچ تولید علمی اعم از کتاب، رساله و... از آن در نمی‌آید. من از یک رییس دانشگاه شنیدم که می‌گفت چندین کامیون رساله را ما در بازار انقلاب فروختیم تا به عنوان کاغذ باطله استفاده شود. خروجی این رساله‌ها باید مشخص شود که چه میزان کتاب و مقاله از آن در آمده است. رساله‌ها باید برای جامعه بازدهی داشته باشد.

- می‌توان گفت اساساً مساله کتاب در این شرایط سیستم‌ها و نهادهاست و اینکه چه کاری باید صورت بگیرد تا کتاب دوباره به چرخه زندگی برگردد؟

من تصور می‌کنم نظام آموزش ما باید دچار تحول جدی شود. باید معلمان و استادان زندگی‌ معیشتی‌شان تامین شود. باید استاندارهای آموزش رعایت شود و جلوی ابتذال دانشگاه گرفته شود. ما الان مدارس تجاری داریم که بخش قابل توجهی از مازاد اقتصادی خانواده‌ها را می‌بلعد اما چه چیزی به جامعه عرضه می‌کند؟ جوان فرهیخته تربیت می‌کند؟! دانشگاه‌های دولتی به رقابت با دانشگاه‌های انتفاعی در حال حجیم شدن هستند و پردیس‌های مختلف تاسیس می‌کنند. دولت باید در آموزش و پرورش و آموزش عالی تحول ایجاد کند و استانداردها را برگرداند و جلوی تجاری شدن آموزش را بگیرد. ما باید به نظام آموزشی برگردیم که انسان فرهیخته تربیت کند. انسان فرهیخته مطالعه خوراک روزانه‌اش است.

ما مسیرهایی که پیش رفتیم موجب رکود اقتصادی کشور شده است وقتی ما در عرصه بین‌المللی تصمیمات تقابلی می‌گیریم روی اقتصاد کشور تاثیر می‌گذارد. این موجب می‌شود اوقات فراغت مردم محدود شود کسی که می‌خواهد مطالعه کند باید اوقات فراغت داشته باشد. در این جامعه کتاب به امر تشریفاتی تبدیل می‌شود که حتی اگر آن را بخریم هم برای تزیین گوشه‌ای قرار می‌دهیم.

حتی در این جامعه اگر از کتاب حرف بزنید تمسخر می‌شوید! پس در سطح کلان، رفاه در این زمینه بسیار مهم است تمدن‌های پیشرفته و مولد در دنیا ثبات سیاسی داشتند، رفاه اقتصادی برای مردم فراهم کردند و به لحاظ اجتماعی هم در جامعه آزادی و فرهنگی وجود دارد. اگر این‌ها وجود داشته باشد فرهنگ در جامعه بالنده می‌شود. تمدن اسلامی هم در دوره‌هایی اوج داشته که تکثر کم و بیش پذیرفته شده و رفاه اقتصادی هم وجود داشته است.

- خود کتاب به عنوان کالای فرهنگی دچار چه مشکلاتی است؟ قبل از انقلاب اسلامی علی رغم اینکه جمعیت بسیار کمتر بود، شمارگان کتاب سه هزار و پنج هزار نسخه بود اما اکنون با جمعیت 80 میلیونی شمارگان 200 نسخه است.

در هر دوره‌ای کتاب خوب تولید شده و مولدان توانا وجود دارند. اما درباره کتاب مساله سانسور و ممیزی قوی است و بسیاری از کتاب‌های خوب در این فرایند جذابیت خود را از دست می‌دهند. من کتابی نوشتم و نگران هستم که عنوان کتاب دچار ممیزی شود چون اگر با این عنوان منتشر شود برای من برند خواهد بود چون محتوای آن به هیج وجه مشکلی ندارد!

ممیزی دست اهل فرهنگ را بسته است! من کتابی دارم که 10 سال در انتظار مجوز است. وقتی اهل فرهنگ کتاب‌هایشان مدتی در انتظار کسب مجوز است طبیعی است که انگیزه‌های خود را از دست می‌دهند. ناشران باید حمایت شوند. مترجمان و مولفان باید از سوی ارشاد حمایت شوند.

اکنون با پدیده کتابسازی روبه‌رو هستیم که ناشران مختلف کتاب‌های معروف را می‌دزدند و کسی از حقوقشان دفاع نمی‌کند. من به عنوان مترجم و مولف نگران از دست دادن حقوقم هستم. کسانی که در حوزه نشر فعالیت می‌کنند انگیزه‌ و اطمینان شغلی ندارند. یک نویسنده یا مترجم می‌خواهد کالایی را تولید کند و برای این کالا هزینه و وقت می‌کند. بعد این کالا به بازار نمی‌رسد و چرخه درست طی نمی‌شود پس انگیزه برای کار کردن از دست می‌رود و به سمت تولید کالایی می‌رویم که کیفیت لازم را ندارد.

- پس از چاپ کتاب، حتی اگر بهترین  اثر هم باشد، کتاب به حال خود رها می‌شود و نمی‌تواند از طریق ساز و کارهای اطلاع رسانی و تبلیغ به جامعه معرفی شود.

کتاب خوب نیازمند یک تیم تخصصی است. این تیم در بسیاری از ناشران وجود ندارند و خود ناشر هم توانایی این را ندارد که سفارش کتاب به مترجم و مولف بدهد. ناشران نمی‌توانند به صورت تخصصی نیازهای بازار را بسنجند و کتاب سفارش بدهند. پس وقتی با ناشران ضعیف سر و کار داریم کیفیت کتاب‌ها وابسته به علایق مترجم یا مولف می‌شود.

- کتاب خوب چه ویژگی‌هایی دارد و رسالت اصلی این رسانه در جامعه چه باید باشد؟

کتابی خوب است که تفکر انتقادی را رشد دهد و انسان را به تامل وادارد و در او تحول فکری و معنوی ایجاد کند. کتاب خوب باید اخلاق انسانی را رواج دهد و به تعالی او کمک کند. انسان را درگیر معنا کند نه الزاماً به معنای متعالی، ولی هر چه انسان درگیر معنا شود با ارزش است. از سوی دیگر باید برای سطوح مختلف سنی کتاب داشته باشیم. اکنون در حوزه آثار دینی دچار فقر جدی هستیم به طور مثال برای حوزه کودک و نوجوان منابع کافی خوب دینی نداریم. متاسفانه اغلب کتاب‌های این حوزه کیفیت پایینی دارد.

- یکی از مسایلی که می‌تواند در کشور ما برای ترویج کتاب و کتابخوانی موثر باشد پاتوق‌های فرهنگی است، این پاتوق‌ها تا چه حد می‌توانند به افزایش سرانه مطالعه در کشور کمک کنند؟

اگر سازمان‌هایی مثل وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و شهرداری فضایی را برای جوانان فراهم کنند که در سطح شهر جمع شوند و با محوریت کتاب فعالیت کنند بسیار مهم است اما از آن مهمتر کتابخانه عمومی است. کتابخانه عمومی در ایران کم است و یک فرد فرهنگی برای دسترسی به کتاب مناسب مشکل دارد. در شهرهای مختلف باید امکان دسترسی به کتاب وجود داشته باشد و باید نهادهای متولی این امکان را فراهم کنند.

وجه تقابلی اندیشه‌های رورتی با جریان پساساختارگرایی تقویت شود

ناصر تقویان می‌گوید: بخش‌هایی از اندیشه‌های رورتی که در برابر جریان پساساختارگرایی و پسامدرن قرار گرفته باید در ایران تقویت شود چون جریان‌های پسامدرن و موج ترجمه‌های فیلسوفان و متفکران پساساختارگرایی و پسامدرن در ایران بسیار زیاد بوده و گویی فضای اندیشه‌ در ایران تحت تاثیر این جریان است.

1395/02/24

جزئیات خبر

خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)- الهام عبادتی: «فلسفه همچون سیاست فرهنگی» نوشته ریچارد رورتی عنوان جدیدترین کتابی است که ناصر تقویان، عضو هیات علمی پژوهشکده مطالعات فرهنگی و اجتماعی به همراه بابک طهماسبی ترجمه کرده و در یکی از روزهای برگزاری سی‌امین نمایشگاه بین‌المللی کتاب رونمایی شد. به همین مناسبت با وی درباره رورتی و اندیشه‌هایش گفت‌وگو کردیم که مشروح آن را در ادامه می‌خوانید:

- این کتاب را با چه انگیزه‌ای ترجمه کردید و اساسا درک اندیشه‌های رورتی چه ضرورتی دارد؟

کتاب «فلسفه» آخرین کتاب فیلسوف پراگماتیست آمریکایی ریچارد رورتی است. قبلاً از این فیلسوف در ایران دو کتاب چاپ شده که معروفترین کتاب‌هایش «فلسفه و امید اجتماعی»، «اولویت دموکراسی بر فلسفه» و «فلسفه و آینه واقعیت» است. رورتی در سفری که به ایران کرد، درباره مسایل فلسفی سخنرانی ارائه داد که با عنوان «اولویت دموکراسی بر فلسفه» به چاپ رسید. این سخنرانی منشا مباحث بسیاری بود که تبدیل به کتاب شد. دیدگاه‌های رورتی درباره ماهیت فلسفه و نسبتش با امر اجتماعی و فرهنگی در این کتاب شرح داده شده است. این کتاب هم در ادامه همان خط سیر فکری است و شامل مجموعه مقالاتی است که برخی از آنها در سایر کتاب‌ها چاپ شده اما بیشتر مقالات جای دیگری چاپ نشده و در فارسی هم اولین بار است که این مقالات به چاپ رسیده است.

نگاه رورتی به علم، دانشگاه، فلسفه، علوم انسانی و... نگاه ویژه‌ای است و در ادامه سنت دیویی است. به طور کلی او رویکرد ضد فلسفه تحلیلی دارد. در این فلسفه بحث صدق و حقیقت مهم است اما پراگماتیست‌ها معتقدند بحث درباره حقیقت سودمندی ندارد و بهتر است درباره این حرف بزنیم که چگونه می‌توانیم در جامعه رفتار و خشونت را کم کنیم، احساس رفاه و آسایش را برای مردم بیشتر کنیم و رضایتمندی از زندگی در بحث‌های اجتماعی باید با این رویکرد باشد. وی معتقد است بحث‌های فلسفی با رویکرد کلاسیک آن نه تنها از مشکلات ما کم نکرده بلکه جاهایی توانسته دردهای بشر را افزایش دهد.
 
از سوی دیگر یکی از مباحث کتاب جایگاه فلسفه در علوم دیگر و در نهاد دانشگاه است. او معتقد است فلسفه مزیت خاص دیگری نسبت به سایر علوم ندارد و فیلسوفان هم نباید فکر کنند اگر در جامعه نباشند، بقیه علوم و دانشمندان درمی‌مانند. فلسفه باید تبدیل به سیاست‌فرهنگی شود یعنی بیاییم بحث کنیم درباره اینکه مفاهیمی مانند نژاد برتر، دین یا قوم برتر جایگاهی ندارد.

اگر فیلسوفان بتوانند مسیر مباحث‌شان را به سوی این موضوعات برگردانند می‌توانیم امیدوار باشیم که فلسفه سودمندی برای بشریت داشته باشد در غیر این صورت برای ما فلسفه هیچ فایده‌ای نخواهد داشت.

- جایگاه اندیشه رورتی در جریان فکری ایران چیست و چه کمکی می‌تواند به مسایل و مشکلات فعلی ما کند؟

بحث‌های پیچیده و انتزاعی که در برخی از دپارتمان‌های فلسفه یا میان روشنفکران وجود دارد و هیچ ارتباطی هم با زندگی عادی مردم ندارد می‌تواند با کمک بینش‌ها و اندیشه‌های رورتی از برج عاج آکادمیک خود خارج شود. فلیسوفان از این نظر می‌توانند سعی کنند دیدگاه و اندیشه‌های خود را با فرهنگ جامعه منسجم کنند. بنابراین استدلال‌های رورتی برای طیف فیلسوفان و روشنفکرانی که می‌خواهند فلسفه در آکادمی باشد قانع‌کننده است.

من فلسفه تدریس می‌کنم، مباحث این کتاب و دیدگاه‌های دیگر رورتی به من کمک کرد به امر اجتماعی و فرهنگی بیشتر توجه کنم و بدانم فلسفه به چه دردی می‌خورد. این فکر همیشه برای فلسفه خوانده‌ها هست و این سوال مداومی است در برابر فلسفه و فیلسوفان که فلسفه به چه دردی می‌خورد، اما با الهام از اندیشه‌های رورتی می‌توانیم پاسخ‌های تازه‌ای بدهیم.

من معتقد بودم، فلسفه بالاترین رشته دانشگاهی است و همه رشته‌های دانشگاهی دیگر نیازمند فلسفه هستند و فلسفه بنیان همه علوم است اما با خواندن رورتی و دیگر فیلسوفانی که از او متاثر بودند متوجه شدم این گونه نیست و به هر اندیشه بنیان باورانه بدگمان شدم و معتقد نیستم فلسفه باید بنیانی را برای علوم، اخلاق، یا سیاست‌ورزی فراهم کند. این موضوعات در بستر جامعه رخ می‌دهد و همه مردم با هر سطحی از سواد فلسفی حق دارند در این گفت‌وگوی جمعی مشارکت کنند، چیزی که مهم است پالایش‌های این بحث‌ها و تصمیم‌ها برای کنش جمعی است.

فرض کنید مثلاً در جامعه ایران کسی فلسفه نمی‌داند و فیلسوفی را نمی‌شناسد و نمی‌داند حقیقت چیست اما اگر این‌ها بتوانند با هم کنار بیایند و تصمیم‌های درست جمعی بگیرند و تلاش کنند که زندگی خودشان و دنیای همه ما را به سوی بهتر شدن پیش ببرند مهم نیست که فلسفه بدانند یا خیر بلکه مهم بهبود زندگی است و تلاش برای بهبود زندگی از نگاه رورتی یعنی سیاست فرهنگی.

- پس از نگاه رورتی فلسفه علم مجزا نیست؟

رورتی معتقد نیست فلسفه علم مجزایی نیست بلکه می‌گوید علمی در کنار علم‌های دیگر است نه مزیتی دارد و نه برتری. علمی در کنار علوم دیگر است و به همان میزان که فیزیک به جامعه کمک می‌کند فلسفه هم می‌تواند این کار را بکند به شرط اینکه از برج عاج پایین بیاید، وارد گفت‌وگو شود و سیاست فرهنگی با علوم دیگر، مردم و نخبگان بورزد. فلسفه از این نظر می‌تواند کمک‌کار شود و اگر نتواند این کار را کند هیچ ارزشی نخواهد داشت.

- کدام بخش از اندیشه‌های رورتی در ایران دچار سوءتفاهم شده است؟

رورتی در ایران دچار بدفهمی‌هایی شده است. می‌گویند رورتی نسبی‌گرا و پسامدرن است در حالی که این تعبیر درست نیست رورتی مرزبندی‌های قاطعی با اندیشمندان پست مدرن داشته و به شدت نسبی‌گرایی را رد می‌کند. حملاتی که او به فیلسوفان تحلیلی می‌کند این شائبه را ایجاد کرده است چون می‌گوید مفهوم صدق و حقیقتی وجود ندارد به عبارت دیگر تاکید رورتی بر این است که بحث درباره وجود حقیقت و حقیقت متعالی به درد ما نمی‌خورد و در واقع این مساله او نیست. او می‌گوید باید حقیقت را دور بیندازیم. او درباره بودن و نبودن حقیقت موضعی نمی‌گیرد. همین باعث شده که برخی در ایران، اروپا و... به او اتهام نسبی‌گرایی بزنند بنابراین از اندیشه‌های رورتی این حکم در نمی‌آید و این بزرگترین سوءتفاهم درباره اندیشه‌های رورتی در ایران است.

- چه بخشی از اندیشه‌های رورتی در ایران می‌تواند تقویت شده و بیشتر مورد توجه قرار گیرد؟

بخش‌هایی از اندیشه‌های رورتی که در برابر جریان پساساختارگرایی و پسا مدرن قرار گرفته باید در ایران تقویت شود چون موج ترجمه‌های فیلسوفان و متفکران پساساختارگرایی و پسا مدرن بسیار زیاد بوده است و گویی فضای اندیشه‌ در ایران تحت تاثیر این جریان است. در حالی که در خارج از کشور این جریان خیلی هم محدود شده و طرفدار کمی در غرب دارد.

نکته دوم که لازم است در ایران کار شود، اندیشه‌های لیبرالیستی رورتی است. بنیان مایه اندیشه لیبرالیستی و فایده باورانه در رورتی وجود دارد هر چند نقدهایی هم به آن هست. اندیشه لیبرالیستی و فایده باورانه در ایران تا حدودی مهجور واقع شده و پیوند یا تبیین اندیشه‌ رورتی می‌تواند به ما کمک کند که اندیشه‌های لیبرالیستی و فایده باورانه در ایران مورد نقد قرار گیرد. چون این اندیشه در ایران با حملات سیاسی و ژورنالیستی مواجه شده است. در ایران درباره رورتی نقد و بررسی جدی انجام نشده و یکی از محورهای نقد و بررسی اندیشه رورتی می‌تواند نسبت بین اندیشه‌های پراگماتیستی و لیبرالیستی رورتی باشد. این مسایلی است که می‌تواند کمک کند که اندیشه‌های رورتی که به سیاست فرهنگی می‌انجامد بیشتر مورد توجه قرار گیرد.

ما به جای اینکه مدام اتهام سیاسی به افراد بزنیم که چون لیبرال هستی مدافع بازار آزاد هستی، دردهای طبقه محروم برایت مهم نیست و ... باید به دنبال خوانش جدیدی باشیم. عمق اندیشه‌های رورتی به ما نشان می‌دهد او دغدغه‌های جدی برای اموری مثل فقر، تبعیض و بی عدالتی دارد و انگیزه همه مباحث او اعم از از اینکه حقیقت را کنار بگذاریم این است که کمکی به رفع فقر در جهان نمی‌کند. او می‌گوید اخلاق عام و جهان روا به رفع تنش‌ها کمک نمی‌کند.

به اعتقاد او، بحران‌های اخلاقی بیشتر در عدم تربیت یافتگی ما ریشه دارد. ما باید روی آموزش و گفت‌وگو تکیه کنیم. کودکان ما باید باید بگیرند که چگونه انسجام اجتماعی داشته باشند و با هم گفت‌وگو کنند. در دانشگاه برعکس دانشجویان باید تفرد خودشان را حفظ کنند و به دست بیاورند. تفاوت آموزش عالی و عمومی از نظر رورتی همین است. در مدرسه باید برای دانش آموز جامعیت جامعه مهم شود یعنی گونه‌ای آموزش ببیند که گفت‌وگو، همبستگی اجتماعی و... را یاد بگیرد اما در آموزش عالی دانشجو باید زبان خاص خودش را پیدا کنند و بتواند درباره دیگران و اندیشه‌هایشان بایستد و آنها را نقد کند. به عبارت دیگر روشنگری داشته باشد.

این حاصل نمی‌شود مگر اینکه دانشجو فردیت را تقویت کند و این مقابل اهداف آموزش است. اگر به این مسایل پرداخته شود و اندیشمندان و فیلسوفان ما فارغ از بحث‌های سیاسی به رورتی نگاه کنند آن وقت می‌توانیم بگوییم رورتی در ایران خوانش مفیدی خواهد داشت. 

- آیا رورتی در غرب هم متفکر جدی است؟

جریان پراگماتیسم در غرب جریان ریشه‌داری است؛ در عرصه نظر و فلسفه که بحث‌های زیادی درگرفته است و رورتی مباحثات زیادی با طیف مختلفی از فیلسوفان داشته که منتشر شده است. به طور مثال با جان رالز و هابرماس چندین دوره گفت‌وگو داشته است. او سعی کرده فلسفه خودش را در عمل پیاده کند و بتواند با فیلسوفان مختلف گفت‌وگو کند. همچنین با توجه به اینکه فیلسوفان بزرگی با او وارد گفت‌وگو شدند، از او تاثیر گرفتند و... نشان می‌دهد که او جایگاه مهمی در عالم فلسفه غرب دارد. از سوی دیگر جریان پراگماتیسم در عرصه عمل، سیاست‌ورزی و آموزش در آمریکا جریان غالبی است و همه می‌دانند که آمریکایی‌ها پراگماتیست هستند و این تاثیر آشکارترین از آن چیزی است که برایش بخواهیم دلیل بیاوریم این تاثیر به آمریکا محدود نمانده و وارد کشورهای دیگر هم شده است اما در ایران این اتفاق درباره رورتی کمتر اتفاق افتاده است.

اغلب نویسندگان در خلوت، تنهایی و بی‌ارتباطی می‌پوسند!

محمدرضا یوسفی معتقد است، اغلب نویسندگان ما در خلوت و تنهایی و بی‌ارتباطی می‌پوسند و این یک فاجعه است که ارتباط چندانی با مخاطبانشان ندارند. وی می‌گوید: این آموزش و پرورش است که باید نویسنده را به مخاطب معرفی کند.

1395/02/24

جزئیات خبر

محمدرضا یوسفی درباره سی‌امین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران به خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) گفت: فضای نمایشگاه امسال نسبت به سال گذشته بهتر و حرفه‌ای‌تر شده است. مصلی مکان مناسبی برای برگزاری نمایشگاه کتاب نبود اما طبیعتاً مشکلات و دغدغه‌هایی در این مکان جدید برای ناشران ایجاد می‌شود که باید به مرور زمان برطرف شود.

این نویسنده پیشکسوت ادبیات کودک و نوجوان، درباره نقش نمایشگاه بر فرهنگ و افزایش کتابخوانی گفت: طبیعتاً نمایشگاه الگوی تمام عیار فرهنگِ مردم ماست که ضمن داد و ستدهای فرهنگی، فروش کتاب، پخش کتاب موجب آشنا شدن نویسندگان و هنرمندان و دست‌اندرکاران حوزه نشر با یکدیگر می‌شود که نکته مثبتی است. اما اگر بخواهیم این نمایشگاه استمرار داشته باشد، در حد یک برنامه فرمالیته چند روزه نباشد و شاهد استمرار کتابخوانی در زندگی روزمره مردم باشیم لازمه‌اش این است که کتاب جدی گرفته شود. متاسفانه در کشور ما کتاب جدی گرفته نمی‌شود.
 
این نویسنده و منتقد ادبی ادامه داد: کشوری که می‌خواهد توسعه پیدا کند و در راستای فرهنگ کتاب و کتابخوانی رشد کند هیچ راهی غیر از استمرار در این حوزه ندارد. بایستی راهکارهای تداوم بخشیدن به مقوله کتابخوانی در کشور جدی گرفته شود. در مملکتی که 80 میلیون جمعیت و 19 میلیون کودک و نوجوان دارد خیلی دردناک است که تیراژ کتاب‌ها به 300 نسخه رسیده و این فاجعه است.
 
یوسفی با بیان اینکه مساله کتابخوانی در کشور ما تبدیل به یک بحران و فاجعه ملی شده و ریشه آن در سوء مدیریت‌هاست، افزود: اگر بخواهیم پایه کتابخوانی ضعیف در کشورمان را که مدام سیر نزولی داشته است افزایش دهیم و به شرایط اولیه آن در دوران قبل از انقلاب و اوایل انقلاب برگردانیم لازم است کار اساسی انجام دهیم. مدیریت فرهنگی در کشور ما اقتدار و شناخت لازم در حوزه فرهنگ و کتاب ندارد و اکثر مدیران شناختی نسبت به کتاب و نویسنده ندارند. مدیری که نمی‌داند چه‌کاری باید انجام دهد همین سرمایه موجود را نیز به‌هدر می‌دهد. مساله دیگر نقش نهادهای ذی‌ربط است که از اهمیت خاصی برخوردار است و باید از این حوزه حمایت کنند.

کتاب‌ها در انبار کتابفروشی‌های تهران باد می‌کند!

مصطفی رحماندوست، معتقد است سیستم توزیع کتاب در کشور ما مریض است؛ کتاب‌هایی که در پایتخت منتشر می‌شوند در انبار کتاب‌فروشی‌های تهران باد می‌کنند اما به دست مخاطبان سایر شهرهای کشور نمی‌رسند.

1395/02/24

جزئیات خبر

مصطفی رحماندوست درباره سی‌امین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) گفت: من تفاوت زیادی بین نمایشگاه امسال با سال گذشته نمی‌بینم. تغییر اساسی خاصی اتفاق نیفتاده است. تمام شرایطی که پارسال در نمایشگاه کتاب وجود داشت اعم از بارش باران، خسارت به ناشران، گرمای هوا و نامناسب بودن وضعیت تهویه همچنان وجود دارد. البته اگر بخواهیم به‌طور قطع نظر بدهیم که چه تغییراتی رخ داده است قطعاً نیاز به بررسی و مطالعه بیشتری داریم.

این شاعر و نویسنده کودک و نوجوان ادامه داد: مشکل اصلی، سیستم توزیع کتاب در سطح کشور است. سیستم توزیع کتاب در کشور ما مریض است؛ کتاب‌هایی که در تهران منتشر می‌شود در انبار کتاب‌فروشی‌ها باد می‌کند اما به دست مخاطبان در سایر شهرهای کشور مانند شیراز و اصفهان نمی‌رسد و این مسئله بسیار عجیبی است.

به گفته شاعر «صد دانه یاقوت» تا به حال برنامه‌ریزی ملی برای توزیع کتاب در سطح کشور صورت نگرفته است. تنها جایی که اهل کتاب می‌توانند بگردند و کتاب‌های مورد نیاز خود را پیدا کنند همین نمایشگاه کتاب است. آنها در این نمایشگاه به‌دنبال آثاری هستند که باید به دست‌شان برسد ولی نمی‌رسد.

این نویسنده و شاعر ادبیات کودک و نوجوان در ادامه بیان کرد: اتفاق دیگری که با برگزاری نمایشگاه بزرگ کتاب تهران رخ می‌دهد این است که ناشران تلاش می‌کنند آثار نویسندگان را تا زمان برگزاری نمایشگاه منتشر کنند و همیشه قبل از نمایشگاه چاپخانه‌ها پر است و این اتفاق خوبی است و  اگر نمایشگاه نبود، ممکن بود این کتاب چهار یا پنج ماه بعد منتشر شود. 

وی در ادامه سخنانش درباره تاثیر نمایشگاه کتاب بر میزان مطالعه و کتابخوانی در سطح کشور بیان کرد: نمی‌توان به طور قطع درباره این مسئله اظهارنظر کرد چرا که نیاز به مطالعه میدانی وجود دارد اما آنچه که مسلم است این است که افراد کتابخوان با برگزاری این نمایشگاه می‌توانند کتاب‌های مورد نیازشان را که در طول سال به زحمت پیدا می‌کنند به‌راحتی تهیه کنند.

رحماندوست همچنین به اهمیت کتابخوانی از سنین کودکی اشاره کرد و گفت: کودکی که از ابتدا کتابخوان باشد قدرت حل مسئله، اعتماد‌به‌نفس و میزان کسب مهارت‌های اجتماعی‌اش افزایش می‌یابد. در نتیجه توان و قدرت او در انجام هر شغل و حرفه‌ای در آینده بیشتر می‌شود. هر کتاب دنیایی را به روی بچه‌ها باز می‌کند، ذهنشان را باز می‌کند، قدرت خلاقه و قدرت حل مسئله پیدا می‌کنند و طبیعتاً می‌تواند نسبت به سایر همسالانشان در جامعه فردی موفق‌تر باشند. بر این اساس نویسندگان باید تلاش کنند با تولید آثار خوب، مخاطبان را به کتابخوانی جذب کنند.

این نویسنده و منتقد ادبی، درباره گرایش افراد به آثار ترجمه نسبت به تألیف نیز بیان کرد: آثار تألیفی ما اغلب به‌خوبی آثار خارجی نیست به این دلیل که نویسندگان ما تجربه کمتری نسبت به سایر کشورها در نوشتن دارند و تجربه ادبیات کودک در ایران حدود هفتاد سال است ولی آن‌ها سالیان سال است که در این حوزه می‌نویسند، طبیعتاً جذابیت مطالب آن‌ها نیز بیشتر است. از سویی دیگر کتاب‌های ترجمه از بین هزاران هزار آثار تألیفی خارجی انتخاب شده‌اند. خواه‌ناخواه پرجاذبه‌ترین‌ها انتخاب می‌شوند و مقابله با این پرجاذبه‌ها بسیار سخت است. البته اگر آثار تألیفی خودمان را نیز بررسی کنیم شاید بتوانیم تعدادی اثر در حد این آثار پیدا کنیم اما طبیعتاً تعدادشان بسیار کمتر است. 

فضای مجازی جایگزین کتاب نمی‌شود

پرویز کردوانی، پدر علم کویر‌شناسی ایران با حضور در غرفه ایبنا با اشاره به جاودانگی کتاب گفت: فضای مجازی جایگزین کتاب نمی‌شود. برخی تصور می‌کنند که اطلاعات فضای مجازی زمینه‌ای برای افزایش سواد و دانش است.

1395/02/24

جزئیات خبر

buy naltrexone

buy generic naltrexone online blackips.linqto.me buy low dose naltrexone online
دکتر پرویز کردوانی با حضور در غرفه ایبنا در سی‌امین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران به خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) ضمن اشاره به جاودانگی کتاب در برابر فضای‌های مجازی گفت: فضای مجازی جایگزین کتاب نمی‌شود. برخی تصور می‌کنند که اطلاعات فضای مجازی زمینه‌ای برای افزایش سواد و دانش است در حالی‌که این‌طور نیست؛ بلکه مطالعه عمیق فقط با کتاب و حاشیه‌نویسی مخاطب بر آن امکان‌پذیر است. باید در مقابل فضای مجازی مقاومت کرد.
 
پدر علم کویر‌شناسی ایران درباره زمان مطالعه ایده‌آل افزود: برخی افراد پیش از خواب به مطالعه کتاب علاقه‌مند هستند اما بهترین ساعت مطالعه برای من سه‌و‌نیم تا هشت صبح است. مطالعه کتاب‌های غیر‌تخصصی از علاقه‌مندی‌های من است. هرجا و هرزمان به مطالعه کتاب مشغولم، کتاب تریاک من است.  
 
کردوانی درباره لزوم توجه به مطالعه از دوران کودکی ادامه داد: برای نهادینه کردن مطالعه باید از دوران کودکی آغاز کرد. شاهد گسترش استفاده از فضای مجازی در بین کودکان و نوجوانان هستیم. برای نهادینه کردن مطالعه در بین کودکان می‌توان از قبل از ورود به مدرسه و استفاده از عکس‌‌های رنگی استفاده کرد.   
 
این چهره ‌ماندگار حوزه جغرافیا درباره فعالیت‌های خود در عرصه کتاب گفت: کتاب‌‌‌های سال و جشنواره‌های مختلف علمی را داوری می‌کنم همچنین برای تعداد‌ از کتاب‌ها مقدمه می‌‌نویسم؛ از سه سال گذشته بخشی از فعالیت‌‌هایم در عرصه کتاب به این کار اختصاص دارد.                                    
 
کردوانی با انتقاد از بی‌توجهی بعضی از نویسندگان نسبت به استفاده از مفاهیم تخصصی در کتاب‌های دانشگاهی گفت: گاهی شاهدیم که بعضی از نویسندگان کتاب‌های تخصصی نسبت به استفاده از مفاهیم تخصصی بی‌توجه هستند؛ به‌عنوان مثال «آب کره» یا «خاک کره» به جای محیط آبی یا محیط خاکی استفاده می‌شود. منابع تجدید‌شونده یا تجدیدنشونده نیز غلط است و نویسندگان باید از «ثروت‌های طبیعی» و اصطلاح «منابع تمام شونده» استفاده کنند. کتاب‌ «غلط‌ها و صحیح‌ها» را با هدف حذف این غلط‌ها تالیف کرده‌ام.     
 
این صاحب‌نظر حوزه جغرافیا افزود: برخی نویسندگان تفاوتی بین کویر و بیابان قائل نیستند. کویر سرزمین نمکزار است که قابل کشت نیست. بیابان منطقه وسیع با بارش اندک است؛ به‌عنوان مثال در برخی بیابان‌ها 29 سال باران نباریده است. عرب‌ها به این منطقه صحرا می‌گویند و نظریه من درباره کویر‌هاست.
 
کردوانی افزود: نباید این سرزمین‌ها را آباد کرد چراکه در صورت توجه دولت‌ها می‌توان از این مناطق ثروت‌آفرینی کرد. همه مواد اولیه شوینده، شیشه‌سازی و کاغذ‌سازی از کویر تامین می‌شود؛ علاوه بر این در صنایع نفت و پتروشیمی نیز قابل استفاده است. نظریه کویر در قالب کتاب به دو زبان فارسی و انگلیسی منتشر شده است.
 
این نظربه‌پرداز اظهار کرد: طرح این نظریه در واقع بعد از تاکید مقام معظم رهبری درباره تشکیل کرسی‌های نظریه‌پردازی ارائه شده است. کویر‌ها ظرفیت بالای گردشگری، استخراج املاح، تامین برق و انرژی خورشیدی هستند. 

اعلام داوران و ملاک‌های انتخاب غرفه‌های برگزیده نمایشگاه کتاب تهران اعلام داوران و ملاک‌های انتخاب غرفه‌های برگزیده نمایشگاه کتاب تهران

ترکیب هیأت داوران و معیارهای انتخاب غرفه برتر در سی‌اُمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران اعلام شد.

1395/02/24

جزئیات خبر

buy naltrexone no prescription

buy low dose naltrexone online go buy naltrexone online cheap

buy naltrexone online india

buy low dose naltrexone online link where can i buy low dose naltrexone
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از ستاد امور رسانه‌ای و خبری سی‌اُمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، اعضای هیأت داوران انتخاب غرفه برتر در سی‌اُمین نمایشگاه کتاب تهران عبارتند از:
 
محمود آموزگار، معتمد صنف و رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان، نیکنام حسین‌پور، رئیس هیأت داوران و مدیر کمیته ناشران داخلی سی‌اُمین نمایشگاه کتاب تهران، مهدی اسماعیلی‌راد، معاون اجرایی سی‌اُمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، کمالی‌نژاد، عضو هیأت نظارت بر نشر داخلی و نماینده دفتر توسعه کتاب و کتابخوانی، طالقانی، نماینده بخش ناشران دانشگاهی، جداری، نماینده بخش کودک و نوجوان، رئیسی‌نیا، نماینده بخش ناشران آموزشی، موحدی، نماینده مدیر بخش ناشران دیجیتال،‌ معینی، نماینده بخش ناشران عمومی، عین‌اللهی، نماینده ناشران داخلی.
 
معیار و ملاک هیأت داوران برای انتخاب غرفه‌های برگزیده نیز عبارت است از: سابقه رعایت ضوابط و آیین‌نامه‌های نمایشگاه، نوآوری و خلاقیت ناشران در نمایشگاه، غرفه‌آرایی، کیفیت و عرضه نمایش کتاب‎ها در غرفه.
 
همزمان با اختتامیه سی‌امین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران از غرفه‌های برگزیده تقدیر می‌شود.

برخی از کتاب‌های روانشناسی هیجان کاذب ایجاد کنند

مجتبی حورایی، مولف بیش از 10 اثر روانشناسی گفت: برخی از کتاب‌های روانشناسی هیجان کاذبی را ایجاد می‌کنند و مردم چون دنبال کارهایی هستند که زود به نتیجه برسند به سمت این آثار می‌روند. این کتاب‌ها ممکن است در یک مقطعی پرفروش شوند اما دوام نخواهند داشت

1395/02/24

جزئیات خبر

مجتبی حورایی، مولف بیش از 10 اثر روانشناسی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) درباره اقبال مردم به کتاب‌های روانشناسی عامه‌پسند عنوان کرد: نخستین نکته‌ای که مخاطب را به سوی محصولی می‌آورد، نیاز است و فرد به سوی مصرف کتابی می‌رود که آن را نیاز داشته باشد. کتاب‌های روانشناسی عمومی زبان راحت‌تری دارد و حالت آکادمیک و تحلیلی ندارد و هر چقدر زبانش مردمی‌تر و کاربردی‌تر باشد بیشتر مورد توجه قرار می‌گیرد.

وی ادامه داد: مردم موضوعاتی که با روح و روان سر و کار دارد را بیشتر دوست دارند چون می‌خواهند خود و دیگری را بشناسند. بنابراین تمایل در کنار نیاز می‌تواند موجب ترغیب فرد به مطالعه کتابی خاص باشد.

این مولف در ادامه با بیان اینکه اغلب کتاب‌های این حوزه ترجمه شده است و رویکرد واقع‌گرا ندارند، افزود: برخی از کتاب‌ها هیجان کاذبی را ایجاد می‌کنند و مردم چون دنبال کارهایی هستند که زود به نتیجه برسند به سمت این آثار می‌روند. این کتاب‌ها ممکن است در یک مقطعی پرفروش شوند اما دوام نخواهند داشت. وقتی فرد این کتاب را مطالعه می‌کند و به نتیجه مطلوب نمی‌رسد دچار سرخوردگی می‌شود و دوباره به دنبال کتابی می‌رود که نیاز واقعی او را برآورده کند.

به گفته حورایی، این‌ کتاب‌ها برای مخاطب اولی‌ها که تازه وارد این میدان می‌شوند جالب است اما برای مخاطب‌های حرفه‌ای این حوزه جذاب نیست. البته کتاب‌های روانشناسی که رویکرد واقع‌گرا ندارند تنها به آثار ترجمه شده محدود نمی‌شود و برخی از کتاب‌های تالیفی ما هم همین مشکل را دارد و هیجان کاذب ایجاد می‌کند.

این مولف آثار روانشناسی در ادامه با بیان اینکه کتاب‌هایی که در روان‌شناسی عامه‌پسند تالیف می‌شود نتوانسته جوابگوی نیازهای مخاطبان ایرانی باشد، گفت: چون این کتاب‌ها از سبک‌های خارجی الگوبرداری شده و برخی از کتاب‌ها را باید در آمریکا باشید تا بتوانید از راهکارهایشان استفاده کنید. اما کتاب خوب هم کم نیست و مخاطب می‌تواند به آثار مطلوب در این حوزه دسترسی داشته باشد.

حورایی با اشاره به اینکه تلاش من در کتاب‌هایم این است که هر مطلبی گفته شود مبنای عقلی و ریشه اعتقادی داشته باشد، افزود: اگر مطلبی مبنای عقلی و ریشه اعتقادی نداشته باشد در کتابم آن را نمی‌آورم. من بر اساس نیازسنجی از مخاطبان با در نظر داشتن این دو رویکرد حرکت می‌کنم. کتاب از سوی دیگر باید کاربردی باشد و هیجان کاذب هم ایجاد نکند.

وی یادآور شد: از سوی دیگر بخشی از نویسنده‌های ایرانی در حوزه روانشناسی خودباوری ندارند. مردم هم فکر می‌کنند که اگر کتابی را یک فرد خارجی بنویسد حتماً کتاب خوبی است به عبارت دیگر خارجی پسند هستند. گاهی اگر نویسنده چند واژه لاتین استفاده کند مخاطب فکر می‌کند نویسنده خوبی است اما این موضوع قابل حل است اگر ما کتاب خوبی بنویسیم که ناظر بر نیاز مخاطب باشد قطعاً می‌تواند موفق باشد. بنابراین باید خودباوری داشته باشیم و آثار متناسب با نیاز مخاطب تولید کنیم.

حورایی گفت: گاهی به دلیل اینکه یک ناشر برای کتابی خوب تبلیغ می‌کند یا مورد توجه افرادی قرار می‌گیرد که پایگاه اجتماعی خوبی دارند، به اصطلاح گل می‌کند و مورد توجه قرار می‌گیرد اما این هیجان کاذب است و دوام ندارد.

وی در بخش پایانی سخنانش با بیان اینکه کتاب‌های روانشناسی می‌توانند به مخاطب ایرانی کمک زیادی کنند به شرطی که فرد متقاعد شود که مطالعه می‌تواند موجب ارتقای سطح کیفی زندگی‌اش شود، افزود: عمده مشکل ما افراد به واسطه نگرش‌مان است. اگر ما دیدگاهمان عوض شود رفتارمان هم تغییر می‌کند. بسیاری از کتاب‌ها با آگاهی می‌تواند دیدگاه فرد را عوض کند و مردم هم باید این موضوع را بدانند.

این مولف آثار روانشناسی اظهار کرد: ما اکنون در دوره گذار هستیم. در شبکه‌های اجتماعی خواندن چند جمله از یک کتاب برای ما اقناع و تغییر رفتار را به همراه ندارد و مخاطب باید کتاب مطالعه کند تا به جانش بنشیند. اثر کتاب از مشاوره هم بهتر است چون کتاب را می‌توان بارها بارها خواند و هر بار از آن مفاهیم تازه‌ای کسب کرد. باید بدانیم انس با کتاب به مخاطب آرامش می‌دهد.

زندگی آسان است، نگران نباش

رمان «زندگی آسان است، نگران نباش» اثر نویسنده جوان فرانسوی «آنیس مارتن لوگان» با ترجمه «ابوالفضل الله‌دادی» از سوی انتشارات به‌نگار منتشر شد.

1395/02/24

جزئیات خبر

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، رمان «زندگی آسان است، نگران نباش» اثر نویسنده فرانسوی «آنیس مارتن لوگان» با ترجمه «ابوالفضل الله‌دادی» توسط انتشارات به‌نگار منتشر و هم‌زمان با نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران راهی بازار کتاب شد.

این رمان برای شناخت مخاطب‌های  ایرانی از ادبیات امروز فرانسه و مواجهه با داستانی پرکشش و گیرا، اثری جذاب و خواندنی است.

«آنیس مارتن لوگان» متولد 1979 «سن‌ملو» نویسنده تقریبا جوان و تازه‌کار فرانسوی است که رمان‌هایش در کشورش بسیار مورد استقبال قرار گرفته است. مترجم این رمان نیزبسیار امیدوار است که متناسب با نوع نوشتار و جذابیت‌های سبکی، این اثر بتواند با مخاطبان فارسی هم ارتباط گسترده‌ای بگیرد.

از این مترجم پیش از این کتاب‌های «ژان‌ژنه و معماری خلا» از سوی نشر نی و «برای این لحظه متشکرم» انتشارات به‌نگار منتشر شده است. الله‌دادی از آن دسته مترجمانی است که ضمن برگردان اثر از زبان اصلی، خود دانش‌آموخته زبان فرانسه است. این کتاب «مارتن لوگان » را می‌توان به منظور آشنایی با ادبیات داستانی امروز فرانسه و همچنین رویارویی با داستانی پرکشش و خوشخوان مطالعه کرد.

رمان «زندگی آسان است، نگران نباش» در 295 صفحه، شمارگان 1000 نسخه و با قیمت 20هزار تومان از سوی انتشارات به‌نگار منتشر شده است.

انتشار سومین مجموعه شعر مزدک پنجه‌ای

مجموعه شعر «دوست داشتن اتفاقی نیست»، سروده مزدک پنجه‌ای توسط انتشارات دوات معاصر منتشر شد.

1395/02/24

جزئیات خبر

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، سومین مجموعه شعر مزدک پنجه‌ای با عنوان «دوست داشتن اتفاقی نیست»، توسط انتشارات دوات معاصر منتشر شد. پنجه‌ای در این کتاب به لحن، فرم، ساختار زبان و عنصر چندصدایی بسیار توجه کرده است.

از مزدک پنجه‌ای پیش‌تر مجموعه شعرهای «چوپان کلمات» (کاندیدای دریافت جایزه شعر جوان ایران)، «بادبادک‌های روزنامه‌ای و همه درخت‌ها سپیدراند» (نخستین آنتولوژی شاعران سپیدسرای گیلان) را منتشر کرده است.
 
در یکی از شعرهای این کتاب می‌خوانیم:

«جای نظربازان است ورزشگاه
و این اصلا به اخلاق و فرهنگ ربطی ندارد
زندگی است دیگر
باید بچرخد مثل چشم‌های ما که سُر می‌خورد با هر ضربه پشت محوطه‌ی جریمه
نیم خیز می‌شود
به این امید که
غریو شود
نشئه‌گی بالا بیاید از صندلی‌های پایین
تماشاگری هوس بستنی کند
من تو را سخت در آغوش بگیرم
و فارغ شوم از هر چه روز مرگی
ساق‌های خسته‌ایم
تیمی ورشکسته
امیدهای نا برابر
افتان و خیزان بالا می‌کشد
پیرمرد بستنی فروش
این داوری تمامی ندارد...»
 
مجموعه شعر «دوست داشتن اتفاقی نیست»، اثر مزدک پنجه‌ای در 94 صفحه و به‌بهای 8 هزار تومان توسط انتشارات دوات معاصر 1396منتشر شده است.

«وقت معلوم» در بازار نشر/ روایتی از زندگی یک طلبه در پیچ‌وخم‌ انقلاب

رمان «وقت معلوم» به قلم مهدی کفاش توسط انتشارات شهرستان ادب منتشر شد.

1395/02/24

جزئیات خبر

به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، رمان «وقت معلوم» اثر مهدی کفاش از سوی انتشارات شهرستان ادب منتشر شد.

شخصیت اصلی داستان «وقت معلوم»، مردی روحانی به نام فؤاد فریمان است که مشغول به تحصیل در سطوح عالی حوزه علمیه است. در ابتدای «وقت معلوم»، او در زندانی با دیوارهای سفید و چراغ همیشه روشنِ سفید به هوش می‌آید. تنها راه ارتباطی با بیرون از اتاق، دریچه پایین در است که برای دادن غذا و گاهی دارو استفاده می‌شود. فواد حتی نمی‌داند چرا او را زندانی کرده‌اند. در ادامه این داستان پر پیچ و خم و به بهانه روایت زندگی این روحانی، ماجراهای مختلفی از تاریخ ایران پیش و پس از انقلاب روایت می‌شود.


در پشت جلد این کتاب چنین می‌خوانیم: «این‌ را که این اعتراف‌ها راست بود یا چقدرش راست بود خودم هم نمی‌دانم. می‌توانی اسمش را اعتراف هم نگذاری، چون اگر اسمش این باشد باید حمل به صحت کنی و خب، واقعیت این است که خیلی از وقایع می‌توانسته آن‌طوری که نوشتم نباشد. اصل واقعه می‌تواند درست باشد، اما از جایی که من تعریف کردم و با کلماتی که تعریف کردم اگر تو بخواهی تعریف کنی، یک چیز دیگر می‌شود. خود من هم وقتی روایت‌های مختلف آدم‌های مختلف را در مورد بهمن شنیدم، تازه پی به خیلی چیزها بردم.»

«وقت معلوم» را مهدی کفاش نوشته است که پیش از این آثاری چون «یکی بود... سه تا نبود» را روانه بازار کتاب کرده بود. وی از برگزید‌گان جشنواره داستان جوان تهران و بندرعباس بوده است.

رمان «وقت معلوم» اثر مهدی کفاش را انتشارات شهرستان ادب روانه بازار کتاب کرده است.

رمانی بومی در برابر آثار آپارتمانی

طبیعت‌محور بودن رمان «ظلمت سفید» را باید ویژگی رمان خالقی بر شمرد که در برابر رمان‌های آپارتمانی و شهری قرارش می‌دهد.

1395/02/24

جزئیات خبر

خبرگزاری فارس - حسام آبنوس: رمان «ظلمت سفید» اثر سجاد خالقی که در مدت کوتاهی به چاپ یوم رسیده، رمانی است که در دو زمان موازی پیش می‌رود و خواننده روایتی از دو نسل متفاوت از یک خاندان را در دو عصر متفاوت می‌بیند. یکی در عصر قاجار و تلاش برای رسیدن به مشروطه و دیگری در عصر پهلوی، که بخش مربوط به عصر پهلوی در کوهستان‌های برف‌گیر کهگیلویه و بویراحمد می‌گذرد و ارتباط مستقیمی با تاریخ مبارزه پیدا نمی‌کند.

نویسنده سرمای سخت و طاقت‌فرسای کوهستان را به روزهای سخت پهلوی گره زده و عبور از آن را نماد و نشانه‌ای قرار داده تا در صورت ایستادگی در برابر آن نشان دهد که پس از سختی حتما آسانی است.

نویسنده در «ظلمت سفید» به هیچ روی از حوادث و اتفاقات تاریخی سخن نگفته و تنها بخش‌هایی از تاریخ که به رمانش کمک کرده را در متن اثرش قرار داده و از این روی این رمان به هیچ وجه یک گزارش تاریخی نیست بلکه مشاهدات یک نوجوان از روزهای مشروطه‌خواهی در تهران است. از آنجا که یک نوجوان در رمان مشغول روایت است باورپذیری روایت دو چندان می‌شود زیرا راوی نوجوان به دور از حب و بغض‌های سیاسی است و آنچه می‌بیند را روایت می‌کند.

یکی از ویژگی‌های این بخش آنجا نمود پیدا می‌کند که نویسنده به ماجرای مخالفت شیخ فضل‌الله نوری با مشروطه اشاره می‌کند و به ظرافت پاسخ شبهه‌های موجود در ارتباط با این مخالفت را به خواننده ارائه می‌کند و از این حیث باید خالقی را تحسین کرد که توانسته با استفاده از تکنیک غیرمستقیم‌گویی برخی شبهه‌های تاریخی را نیز توضیح دهد.

خالقی در این رمان هیچگاه از اتفاقات تاریخی سخن نگفته و تنها حس یک واقعه تاریخی را به خواننده منتقل می‌کند. آنجا که «مجلس» به فرماندهی لیاخوف به توپ بسته شد و شلیکی که به سمت مبارزین شد حس به توپ بستن مجلس در خواننده القا می‌شود و زمانی که دهان شخصیت اصلی طعم خاک و باروت می‌گیرد خواننده نیز همین حس تلخی را دریافت می‌کند.

توصیف‌های خالقی از طبیعت و کوهستان در بخشی که مربوط به عصر پهلوی است به قدری مسحور کننده است که خواننده خود را در میان یخچال‌ها و قلل برف‌گیر منطقه می‌بیند و با سرما دست و پنجه نرم می‌کند. او خود را در کنار «تاراز» و «مهرداد» دو شخصیت گیر افتاده در برف می‌بیند و با آنها با گرگ‌ها و سرمای طاقت‌فرسا مبارزه می‌کند.

یکی دیگر از ویژگی‌های رمان «ظلمت سفید» لهجه و گویش محلی است که نویسنده به خوبی آن را از کار در آورده و همین سبب می‌‌شود خواننده بیشتر به رمان و بوم مورد نظر نویسنده نزدیک شود. لهجه‌دار بودن و طبیعت‌محور بودن رمان را باید ویژگی رمان خالقی بر شمرد که در برابر رمان‌های آپارتمانی و شهری قرارش می‌دهد و نویسنده کوشیده به عناصر بومی مانند «چوقا»، «گیوه»، «برنو»، «شیر سنگی» و ... شخصیت ببخشد و آنها را وارد ادبیات داستانی کند تا خواننده غیر بومی هم با این عناصر آشنا شود.

«ظلمت سفید» را باید رمانی خوشخوان و روان قلمداد کرد که خواننده متوجه پیشرفت آن نمی‌شود و سرعت حوادث و اتفاقات او را با خود همراه می‌کند. همچنین این رمان مملو از دیالوگ است و همین در خوشخوان شدن رمان تاثیر بسزایی دارد.

رمان «ظلمت سفید» اثر سجاد خالقی در 296 صفحه از سوی انتشارات کتابستان معرفت روانه بازار کتاب شده است. همچنین این رمان برگزیده بخش رمان نوجوان جشنواره داستان انقلاب نیز بوده است.

100 خاطره از فردی که به «شبح حزب‌الله» معروف بود/ خاطراتی از شهید مغنیه در «ابوجهاد»

کتاب «ابوجهاد» خاطراتی از شهید عماد مغنیه از سوی نشر روایت فتح منتشر شد.

1395/02/24

جزئیات خبر

به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، کتاب «ابوجهاد» صد خاطره از شهید حاج عماد مغنیه از سوی انتشارات روایت فتح روانه بازار کتاب شد.

«ابوجهاد؛ صد خاطره از شهید عماد مغنیه» جلد سی و یکم مجموعه یادگاران است که به تازگی به کوشش انتشارات روایت فتح منتشر و روانه بازار کتاب شده است.

در مقدمه این کتاب می‌خوانیم: «چهاردهم ماه مه سال 1948؛ روز تأسیس دولت جعلی اسرائیل بود؛ روزی که فلسطینی‌ها اسمش را گذاشتند «روزِ نکبت». از آن روز به بعد، شکست پشت شکست بود که برای فلسطینی‌ها می‌آمد و پیروزی پشت پیروزی برای صهیونیست‌ها. آن قدر که ارتش اسرائیل به «ارتش شکست ناپذیر» معروف شده بود.

چند دهه بعد، در لبنان امّا ورق برگشت. این بار پیروزی‌های پی در پی نه نصیب صهیونیست‌ها، که نصیب جوانان حزب الله لبنان می‌شد. حالا، «شکست دادن ارتش اسرائیل» که روزی آرزوی ارتش‌های عربی بود محقق شده بود و حالا، آرزوی «آزادی فلسطین» بود که پا گرفته بود.

عماد مغنیه یکی از آن جوانان بود که نقش اساسی در پیروزی‌های بعدی مقاومت در جنوب لبنان داشت؛ چه آزادی غرورآفرین جنوب لبنان در سال 2000 و چه شکستِ تحقیرآمیز صهیونیست‌ها در جنگ 33 روزه.

بیست و پنج سال، قویترین سرویس‌های جاسوسی دنیا، تمامِ تلاشِشان را برای ترور یا اسارت عماد کردند؛ تلاشی که همیشه ناکام می‌ماند و همین، عماد را در نظرشان تبدیل کرده بود به یک «شبح»؛ شبح حزب الله.

صد خاطره این کتاب، تلاشی است برای کنار زدن پرده‌ها از تصویرِ عماد مغنیه؛ پرده‌هایی که هنوز به طور کامل کنار نرفته‌اند و کنار نخواهند رفت؛ مگر بعد از تحقق بزرگترین آرزوی عماد؛ یعنی نابودیِ اسرائیل.»

در بخشی از این کتاب آمده است: «کل روز را کار کرده بودیم. خسته و کوفته برگشته بودیم محل اقامتمان که حاج عماد به من گفت: «فیلم آخرین سامورایی را دیدی یا نه؟» گفتم «نه، فیلم خوبیه؟» فیلم را داخل ویدئو گذاشت و با هم دیدیم.

تا جایی که وقت می‌کرد فیلم‌های روز دنیا را دنبال می‌کرد. حتّی یکی از دوستانِ نزدیکش می‌گفت «اگر عماد نظامی نبود و وارد کار فیلمسازی می‌شد، یکی از بهترین کارگردان‌های لبنان می‌شد.» مسئولیت‌ها و کارهایش را که می‌شنیدی فکر می‌کردی با یک نظامیِ خشک و خشن یا یک شخصیت امنیّتی بی‌عاطفه روبرو می‌شوی، ولی وقتی از نزدیک می‌شناختی‌اش، تعجب می‌کردی که اصلآً چنین شخصیتی، چرا رفته و نظامی شده؟»

«ابوجهاد» در 112 صفحه و با قیمت 6500 تومان توسط نشر روایت فتح در دسترس علاقمندان قرار گرفته است.

«راه‌بندان» در شهر آفتاب/ عرفان‌پور با رباعی‌های ترافیکی در نمایشگاه کتاب

مجموعه رباعی‌های میلاد عرفان‌پور با عنوان «راه‌بندان» از سوی مؤسسه شهرستان ادب منتشر شد.

1395/02/24

جزئیات خبر

مجموعه رباعی‌های میلاد عرفان‌پور با عنوان «راه‌بندان» از سوی مؤسسه شهرستان ادب منتشر شد.
این مجموعه دربردارنده سروده‌های سال‌های 95 و 94 است. در این اثر حدود 60 یا 70 رباعی با موضوعات مختلف گردآوری شده که همگی آنها یک ویژگی مشترک دارند و آن این است که در راه‌بندان در تهران سروده شده‌اند.

بخشی از رباعی‌های «راه‌بندان» نیز به فضای شهری، موضوعات اقتصادی، اجتماعی و روزمره اختصاص دارد.

سروده‌های جمع‌آوری شده در «راه‌بندان» پیش از این در جایی منتشر نشده بود. عرفان‌پور را برخی منتقدان «احیاگر قالب رباعی در دهه هشتاد خورشیدی» نام داده‌اند.

میلاد عرفانپور متولد 1367 در شیراز شاعر سرشناس انقلاب است. شهرت او بابت سرودن در قالب‌های سنتی و بخصوص رباعی است. او تاکنون برنده یا نامزد جایزه‌های معتبر ادبی از جمله قلم زرین و جشنواره شعر فجر بوده است.

سی‌اُمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران از 13 تا 23 اردیبهشت از ساعت 10 الی 20 میزبان علاقه‌مندان به کتاب است.

اولین رمان علیرضا قزوه در نمایشگاه کتاب/ روایت کودتای 28 مرداد در «برادر انگلستان»

رمان «برادر انگلستان» اولین رمان علیرضا قزوه در سی‌اُمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران عرضه می‌شود.

1395/02/24

جزئیات خبر

به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، علیرضا قزوه شاعر و نویسنده انقلابی در سی‌اُمین نمایشگاه کتاب تهران با یک رمان و یک مجموعه شعر سپید شرکت کرده است.

رمان «برادر انگلستان» اولین رمان علیرضا قزوه است که انتشارات سوره مهر آن را منتشر کرده است. این رمان که به روایت وقایع پس از کودتای 28 مرداد 32 می‌پردازد تا روزهای پس از انقلاب نیز ادامه پیدا می‌کند و خواننده را وارد حال و هوای داستان می‌کند.

علیرضا قزوه که یکی از شاعران انقلابی و همواره در میدان شعر انقلاب بوده در این رمان نیز از روزگار خودش غافل نبوده و به روایت روزگار کنونی نیز دست زده است.

این رمان که در 350 صفحه عرضه شده در غرفه سوره مهر در دسترس علاقه‌مندان قرار گرفته است.
«در کلماتم باران می‌بارد»، تازه‌ترین مجموعه شاعر انقلاب علیرضا قزوه است. این کتاب شامل شعرهای سپید منتشر نشده او است از سوی انتشارات شهرستان ادب منتشر شده است.

علی‌رضا قزوه متولد 1342 در گرمسار، نویسنده و از جمله شاعران برجسته حوزه انقلاب و دفاع مقدس شمرده می‌شود. اشعار او در قالب شعر سپید و غزل منتشر شده‌است. مدتی رئیس مرکز تحقیقات فارسی رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در دهلی نو بود. او در سال 1391 از آکادمی علوم روسیه دانشنامه دکتری خود را در رشته فیلولوژی دریافت کرد. شعر بلند «مولا ویلا نداشت» قزوه را به عنوان شاعری معترض به عموم مردم شناساند. او اولین شعر خود را در سال 1360 سرود و از نخلستان تا خیابان، دو رکعت عشق، پرستو در قاف، عشق، علیه السلام، با کاروان نیزه، صبح بنارس، و صبح‌تان بخیر مردم از جمله برخی از آثار منتشرشده قزوه در سال‌های طولانی فعالیت ادبی اوست.

سی‌اُمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران از 13 تا 23 اردیبهشت از ساعت 10 الی 20 در مجموعه نمایشگاهی شهر آفتاب پذیرای بازدیدکنندگان است.

«چلچراغ» نمایشگاه کتاب را روشن کرد/ سبک و سیره زندگی رهبر انقلاب خواندنی شد

کتاب «چلچراغ» سبک و سیره زندگی رهبر انقلاب که اثری پژوهشی است در نمایشگاه کتاب عرضه شد.

1395/02/24

جزئیات خبر

به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، کتاب «چلچراغ» چهل سبک و سیره زندگی رهبر انقلاب در نمایشگاه کتاب عرضه می‌شود.

با توجه به اهمیت جایگاه ولایت فقیه در اسلام و این که ولی فقیه به عنوان ملاک عمل و شاخص رفتار در افراد جامعه و خصوصاً کارگزاران و کسانی که مسئولیت بیشتری نسبت به تبعیت از ایشان را دارند است؛ بنابراین در این کتاب به منظور آشنایی بیشتر و دقیق و موشکافانه با زوایای عملی، رفتاری و فکری ولی فقیه زمان، حضرت آیت‌الله‌ خامنه‌ای‌ مدّظلّه‏‌العالی، به معرفی و تبیین سبک و سیره معظم‏‌له، در چهل موضوع پرداخته شده است.

کتاب حاضر در چهار فصل تنظیم شده است؛ در فصل اول، تعریف سبک، جایگاه و اهمیت آن و سبک رهبری و جایگاه مقام معظم رهبری تبیین شده است. در فصل دوم، ابتدا الگوی محتوایی و شاخص‌های این الگو ارائه شده است و سپس خلاصه سبک‌ها و سیره‌های مقام معظم رهبری و روابط بین این سبک‌ها و سیره‌ها به صورت خلاصه و در یک نگاه آمده است. در فصل سوم، سبک‌ها و سیره‌های معظّم‌ٌله، شامل چهل سبک که در چهار حوزه حکومتی (10 سبک)، فکری و علمی(6 سبک)، تعامل با مخاطبان(11 سبک) و سبک شخصی (13سبک) دسته‌بندی شده‌اند، تشریح و تبیین شده‌اند و در فصل چهارم به نتیجه‌گیری از سبک‌ها و سیره‌های مقام معظم رهبری و امتداد آن با سبک امام خمینی رحمت الله علیه پرداخته شده است.

این اثر کم نظیر حاصل تلاش تعدادی از پژوهشگران مرکز مطالعات و توسعه تفکر راهبردی؛ سیداحمد طباطبایی یزدی، رضا مقیسه، مهرداد مؤمنی‌زاهد، حسین عبدالحسینی، امیرحسن تهرانی‌خوش و مسلم مقصودی است که در 560 صفحه و توسط انتشارات مقاومت منتشر شده است. علاقه‌مندان می‌توانند علاوه بر تهیه این کتاب از نمایشگاه کتاب آن را از فروشگاه‌ها پاتوق کتاب در سراسر کشور تهیه کنند.

تفسیری مبتنی بر معارف اهل‌بیت در «تاملات قرآنی در پرتو معارف اهل بیت»

کتاب «تاملات قرآنی در پرتو معارف اهل بیت» از سوی نشر تمدن نوین اسلامی منتشر شد.

1395/02/24

جزئیات خبر

به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، کتاب «تاملات قرآنی در پرتو معارف اهل بیت» که به مقام بسم الله و سوره کافرون پرداخته از سوی نشر تمدن نوین اسلامی منتشر شده است.

این کتاب اولین جلد از سری مباحث تفسیری آیت‌الله سیدمحمدمهدی میرباقری است که در برنامه سمت خدا ارائه شده است. مجموعه حاضر که با عنوان «تأملات قرآنی» منتشر شده، شامل سلسله مباحث تفسیر ترتیبی استاد سید محمدمهدی میرباقری است که می‌تواند گامی رو به پیش در رو یکردهای تفسیری مبتنی بر معارف اهل‌بیت شمرده شود.

مولف در گفتارهای تفسیری خود، بعد از تبیین چارچوب سوره‌ها مبتنی بر نگاه علامه طباطبایی و بزرگان دیگر، تلاش می‌کند تا بر اساس معارف اهل بیت و روایات تفسیری، طرح باطنی‌تر و کلان‌تری از پیوستار
و سیر سوره و فرازهای آن ارائه کند. در این رو یکرد تلاش می‌شود تا سوره‌ها بر اساس مبانی توحید و ولایت معصومین معنا شود و اغراض فردی و اجتماعی سوره‌ها و معانی تاریخی آن تبیین گردد.

اولین مجلد از تأملات قرآنی به تفسیر آیه کریمه «بسم‌الله الرحمن الرحیم و سوره کافرون» اختصاص دارد که به ترتیب در سال‌های 92 و 93 ارائه شده است. بخش اول کتاب به تبیین حقیقت مقام و معنای «بسم‌الله» اختصاص دارد. در این بخش توضیح داده می‌شود که مقام «بسم‌الله»، مقام بی‌نیازی از غیر، مقام عبور از اسباب و مقام «توحید در استعانت» است، و تکیه به اسباب و تعلق به غیر، مهمترین مانع دستیابی به این مقام و مشاهده فقر مخلوقات و اضطرار به اسماء الهی، مسیر بهره‌مندی از این مقام است. در پایان این بخش توضیح داده می‌شود که معصومین باطن اسماء حسنای الهی و طریق وصول به این مقام توحیدی هستند.

بخش دوم کتاب به تفسیر سوره کافرون اختصاص دارد. در این بخش، درگیری نبی اکرم و جبهه کفار در این سوره تبیین می‌شود. عبودیت و دین (سرپرستی الهی،) اصلی‌ترین موضوع درگیری جبهه ایمان و کفر است. این
درگیری در مقیاس تار یخ و همه ابعاد زندگی فردی و اجتماعی جریان دارد و با استقامت رسول و نفوذناپذیری ایشان، موفقیت جبهه ایمان رقم می‌خورد.

کتاب «تاملات قرآنی در پرتو معارف اهل بیت» که درسگفتارهای آیت‌الله میرباقری است در 236 صفحه با قیمت 11 هزار تومان در شمارگان یک هزار و صد نسخه از سوی نشر تمدن نوین اسلامی روانه بازار کتاب شده است.

«توسعه فرهنگی در ایران» با مقدمه عماد افروغ به نمایشگاه می‌رسد

کتاب «توسعه فرهنگی در ایران» از سوی نشر «کتاب فردا» به نمایشگاه کتاب می‌‌رسد.

1395/02/24

جزئیات خبر

به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، کتاب مجموعه مقالات «توسعه فرهنگی در ایران» که به کوشش مهدی آرانی مولایی با مقدمه دکتر عماد افروغ در 496 صفحه توسط انتشارات کتاب فردا در نمایشگاه بین ­المللی کتاب تهران عرضه می‌شود.

توسعه از جمله اموری است که سال­‌هاست در کشور ما مورد بحث و بررسی قرار گرفته و نظریات و دیدگاه­‌های متفاوتی در این حوزه وجود دارد. سیاستگذاران و مدیران ارشد کشور نیز همواره سعی کرده­‌اند فرایند توسعه در کشور را ادامه داده و از این مسیر مشکلات کشور را حل نمایند؛ اما این فرایند بدون رسیدن به نتیجه مطلوب طی چندین دهه همچنان ادامه دارد.

یکی از مشکلات اساسی در بحث توسعه، تفاوت رویکردهای اجرائی به این موضوع و تغییر مسیر حرکت توسعه با تغییر دولت­‌ها و مسئولان اجرائی است. بدون شک از عوامل اساسی و مؤثر در تغییر نحوه عمل، تفاوت در مبانی و رویکردهای نظری به موضوع توسعه است.

برخی (دیدگاه نوسازی) معتقدند که جریان نوسازی و تجدد به‌واسطه­ گسترش و نشر عناصر فرهنگی کشورهای غربی در کشورهای جهان سوم، به‌وقوع می‌پیوندد و برخی در مقابل (نظریه­ وابستگی) معتقدند که ارتباط با غرب نه­‌تنها سبب توسعه‌یافتگی نمی­‌شود که ریشه‌های اصلی عقب‌ماندگی را باید در ذات توسعه‌طلبانه­ سرمایه‌داری غرب و تضادهای ذاتی آن در قالب استعمار، امپریالیسم، شرکت‌های چند‌ملیتی و... جستجو کرد.

مجموعه پیش­رو که ماحصل تلاش­‌های دانشجویان دوره اول رشته سیاست‌گذاری فرهنگی دانشگاه باقرالعلوم (ع) ­-تحت نظر آقای افروغ- است، تلاش دارد ضمن بررسی و نقد نظریات رایج در حوزه توسعه، نظریه­ توسعه­ فرهنگی را به‌عنوان بدیل و جایگزین آن مطرح نماید. توسعه­ فرهنگی به‌دنبال این است، که برخلاف فرایند مدرنیته و مدرنیزاسیون، با یک رویکرد درونی و بومی و بهره­‌مندی از پیامدهای مؤثر بیرونی توسعه، به شناخت عمیق باورها و ارزش­‌های ملی و محلی فرهنگ جامعه خود بپردازد و بر اساس آن از خلاقیت­‌های انسان درجهت رشد میراث معنوی و فرهنگی خود در دنیای حاضر بهره ببرد و به اشاعه­ و تقویت آن دسته از رفتارهای فرهنگی که نشأت‌گرفته از ارزش­‌های بومی و ملی است، بپردازد تا بتواند فرهنگ خود را جهانی نماید.

علاقه­‌مندان به تهیه این کتاب می­‌توانند به نمایشگاه کتاب تهران، بخش ناشران عمومی، سالن A3، راهرو 6، غرفه کتاب فردا مراجعه کنند، و یا از طریق تماس با مرکز پخش کتاب فردا به شماره 37746992-025 و همچنین از طریق فروشگاه مجازی BookRoom.ir به صورت اینترنتی، خرید و کتاب را از طریق پست دریافت نمایند.

«نی‌نی‌ها و مامان‌ها» به شهر آفتاب آمد/ روایتی از دنیای پیش از تولد برای کودکان

کتاب «نی‌نی‌ها و مامان‌ها» اثر شراره وظیفه‌شناس از سوی انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان روانه بازار کتاب شد.

1395/11/24

جزئیات خبر

به گزارش خبرگزاری فارس، کتاب جدیدی از کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان با عنوان «نی‌نی‌ها و مامان‌ها» در قالبی جذاب و تصویری در نمایشگاه کتاب به بازدیدکنندگان عرضه می‌شود.

شعرهای آهنگین شراره وظیفه‌شناس با همراهی تصاویری از ایلگار رحیمی و طراحی فائزه واشهری چشم‌های خیال کودکان را با زندگی پیش از به دنیا آمدن برخی جانوران در شکم مادر و پس از آن مهر و مهربانی حیوانات با فرزندان‌شان آشنا می‌سازد.
تصویر مادری که قطعه‌ای مقوایی روی شکم او را پوشانده و کودکان با بلند کردن این مقوا می‌توانند کودکی را در حال بازی و خوردن خوراکی و غذا در شکم مادر ببینند تصویری زیبا و خیال‌انگیز را از دنیای پیش از تولد پستانداران مقابل چشم بچه‌ها قرار می‌دهد، تصویرهایی که با اشعاری خواندنی همراه شده است.

در صفحه بعدی این کتاب، فرزند یا فرزندان به دنیا آمده در کنار مادر در حال زندگی و بازی دیده می‌شوند.

«تو دل خانم بزی/ دو تا نی نی با همند/ گاهی به مامانشون/ یواش لگد می‌زنند/ مامان بزی خوشحاله/ با این دو تا بزغاله/ مواظبه نیفتند/ تو رودخانه یا چاله» بخشی از شعرهای این کتاب تصویری است که از مجموعه کتاب‌های «مرغک» کانون و با تیراژ 5هزار نسخه در سی‌امین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران عرضه شده است.

بازدید کنندگان از غرفه کانون در این نمایشگاه می‌توانند این کتاب 24 صفحه‌ای 13هزار و 500 تومانی را با 10 درصد تخفیف تهیه کنند.

کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان تا پایان روز 23 اردیبهشت در بخش‌ «کودک و نوجوان»، سالن B4، غرفه‌ 44 نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران واقع در «شهر آفتاب» آزادراه خلیج فارس (اتوبان تهران- قم) روبه‌روی مرقد مطهر امام خمینی(ره) همه روزه از ساعت 10 تا 20 پذیرای بازدیدکنندگان است.

«عشق سوزان است» مهدی جهاندار نیامده پرفروش شد

مجموعه اشعار مهدی جهاندار با عنوان «عشق سوزان است» از سوی نشر شهرستان ادب در نمایشگاه سی‌اُم کتاب تهران عرضه شد.

1395/11/24

جزئیات خبر

به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس،مجموعه اشعار مهدی جهاندار با عنوان «عشق سوزان است» از سوی انتشارات شهرستان ادب منتشر شده است.

این کتاب که اولین مجموعه شعر این شاعر خوش قریحه است از زمان عرضه در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با اقبال مخاطبان روبرو شده و توانسته در زمره پرفروش‌ترین کتب این نشر طی 5 روز ابتدایی قرار گیرد.

این کتاب که شامل غزل‌های، مخمس‌ها و نیمایی‌های این شاعر توانمند کشور است از سوی انتشارات شهرستان ادب در دسترس مخاطبان قرار گرفته است.

چه روزها که یک به یک غروب شد نیامدی
چه بغض ها که در گلو رسوب شد نیامدی

خلیل آتشین سخن، تبر به دوش بت شکن
خدای ما دوباره سنگ و چوب شد نیامدی

برای ما که خسته‌ایم و دل شکسته‌ایم نه
ولی برای عده‌ای چه خوب شد نیامدی

تمام طول هفته را به انتظار جمعه‌ام
دوباره صبح، ظهر، نه! غروب شد نیامدی

کتاب «عشق سوزان است» سروده مهدی جهاندار در 65 صفحه با قیمت 6هزار تومان از سوی انتشارات سهرستان ادب روانه بازار کتاب شده است.

علاقه‌مندان به تهیه این کتاب می‌توانند به شهر آفتاب سالن A3 . راهروی 5. غرفه شماره 19 مراجعه کنند.

کتاب «اقتصاد توسعه» به نمایشگاه کتاب رسید

کتاب «اقتصاد توسعه» اثر جرارد رولاند توسط محمد سلیمانی و محمد مخبر ترجمه و در نمایشگاه کتاب به مخاطبان عرضه می‌شود.

1395/11/24

جزئیات خبر

sildenafil

buy viagra online uk
به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، کتاب «اقتصاد توسعه» اثر جرارد رولاند توسط محمد سلیمانی و محمد مخبر ترجمه و از سوی نشر چالش در بهار 96 روانه بازار نشر شده و در نمایشگاه کتاب به مخاطبان عرضه می‌شود.

اقتصاد توسعه یکی از جذاب ترین حوزه های علم اقتصاد می باشد، در 15 سال اخیر، برخی از مهمترین پیشرفت های نوآورانه در علم اقتصاد، در حوزه اقتصاد توسعه بوده است.

 این کتاب مجموعه نسبتاً کاملی از مسائل اساسی اقتصاد توسعه در20فصل شامل شکاف توسعه، فقر و نابرابری، رشد جمعیت، رشد اقتصادی، تغییرات ساختاری و استراتژی های توسعه، تجارت بین الملل و نرخ های ارز، نهادها و توسعه اقتصادی، بازارها و سلسله مراتب ها، نهادهای سیاسی، نهادهای حقوقی و مالیاتی، فرهنگ، حقوق و قراردادهای زمین های روستایی، حقوق مالکیت و کارآیی در محیط های شهری، توسعه بازار، نقش بازارهای اعتبار در توسعه، ارائه خدمات بهداشتی در کشورهای درحال توسعه، ارائه خدمات آموزشی در کشورهای درحال توسعه، تأمین زیرساخت ها در کشورهای درحال توسعه، فساد، جنگ ها و منازعات را پوشش داده و در هر یک از این مباحث علاوه مباحث تئوریک، مطالعات تجربی انجام شده را نیز بررسی نماید.

با توجه به صبغه مطالعاتی جرارد رولاند، کتاب حاضر در مقایسه با بسیاری از دیگر کتب نگاشته شده در حوزه اقتصادتوسعه،رنگ و بوی اقتصاد سیاسی پررنگتری دارد و به طور خاص در فصول جداگانه به مباحث سیاسی اثر گذار بر توسعه اقتصادی از جمله نهادهای سیاسی، جنگ‌ها و فساد پرداخته شده است.

این کتاب به صورت کاملاً ماهرانه ای از مطالعات تجربی برای تبیین دیدگاه تئوریک مد نظر خود استفاده می کند و البته در این راه تلاش می کند تا ضمن رجوع به اصلی ترین مقالات نگاشته شده در هر موضوع، جمع بندی مناسبی از دیدگاه های سنتی و جدید اقتصاد توسعه ارائه نماید.

توجه به وضعیت اقتصادی کشورهای درحال توسعه و به طور خاص کشورهای با حداقل درجه توسعه‌یافتگی

استفاده از جدیدترین آمارهای موجود برای ترسیم وضعیت کشورهای درحال توسعه در حوزه‌های مختلف(فقر، جمعیت، شاخص‌های آموزشی، بهداشت، فساد و ...)

انتظار می رود که مطالعه این کتاب برای افراد علاقمند به این موضوع و  دانشجویان رشته های مختلف علوم انسانی و به ویژه رشته های اقتصاد، علوم سیاسی و جامعه شناسی زمینه ساز فهم بهتر مسائل خاص کشورهای توسعه نیافته باشد.

علاقه‌مندان می‌توانند این کتاب را از نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران  در غرفه نشر چالش در سالن  A3 عمومی،راهرو ،غرفه 42 خریداری کنند یا از طریق تماس با نشرچالش به شماره 66414610 آن را خریداری نمایید.

افتتاح شعب دو بانک ایرانی در آلمان

سرپرست تیم تجاری آلمانی از ورود خودروهای المانی به ایران در آینده ای نزدیک خبر داد.

1395/11/24

جزئیات خبر

buy sertraline online

sertraline visa click sertraline visa
سرپرست تیم تجاری آلمانی از ورود خودروهای المانی به ایران در آینده ای نزدیک خبر داد. 
به گزارش آژانس خبری چاپ و بسته بندی ایران، تبادل مالی و تجاری با کشورهای دیگر همواره یکی از دغدغه های فعالان بخش خصوصی کشور بوده است. این ارتباط که طی سال های تحریم رو به افول و در برخی موارد به طور کامل قطع شد، مدتی است با ورود هیات های تجاری خارجی در حال برقراری است.

آلمان یکی از کشورهایی بود که بعد از برقراری مجدد ارتباط بین دو کشور، به گفته بهمن عشقی دبیر کل اتاق بازرگانی تهران به صورت کاملا تهاجمی به بازار ایران آمد. این کشور گرچه پیش از سایر کشورها هیات های تجاری خود را روانه ایران کرد اما هنوز در مرحله مذاکره مانده و به کندی هرچه تمامتر موارد را بررسی می کند.

یکی ازاین هیات های تجاری که چند روز پیش از ایالت باواریای آلمان به تهران آمد در مراسمی میز اتحادیه صنعت و اقتصاد ایالت باواریا را در اتاق بازرگانی تهران افتتاح کرد.

مارکوس ویتمان، قائم مقام امور بین الملل وزیر اقتصاد ایالت باواریا که در راس این هیات تجاری در تهران به سر می برد در گفتگو با خبرنگار گفت: ما برای ارتباط با ایران مدتها منتظر بودیم و از اینکه این ارتباط دوباره برقرار شده است خوشحالیم.

وی گفت: تلاش ما این است که به حداکثر تبادلات تجاری با ایران برسیم، گرچه این مقطعی که فاصله افتاد برخی از بازارها تغییر کرد. به همین علت هر دو طرف باید با صبوری شرایط را بررسی و به نتیجه برسانند.

وی در پاسخ به سوال خبرنگار مهر مبنی بر صادرات خودرو از این ایالت به ایران گفت: در آینده ای نزدیک این موضوع انجام خواهد شد اما من در حال حاضر نمی توان جزییات را مطرح کرد.

این مقام آلمانی گفت: ما برای تبادل تجاری با ایران تنها روی صادرات تمرکز نداریم و قصد ما تامین کالاهای مورد نیاز خودمان نیز هست. ما به دنبال ایجاد رابطه‌ای بلندمدت میان ایالت باواریا و ایران هستیم. بسیاری از شرکت‌های باواریایی سال‌ها پیش در ایران فعالیت خود را آغاز کردند. برخی از این شرکت ها حتی در زمان تحریم‌ها نیز در ایران حضور داشتند و حالا دوباره در حال بازسازی این ارتباط هستند.

قائم مقام امور بین‌الملل وزیر اقتصاد ایالت باواریا با اشاره به مشکلات تبادل مالی ایران و آلمان گفت: ما از سال گذشته که روابط بانکی ایران با دنیا مجددا آغاز شد پیشنهادهای مختلفی از بانک های ایرانی دریافت کردیم و در حال بررسی و طراحی شرایط همکاری هستیم. اما دو بانک ایرانی به مراحل نهایی رسیده اند. یک بانک از اواخر تابستان امسال و یک بانک اواخر امسال فعالیت خود را در باواریا آغاز خواهند کرد.

مارکوس ویتمان همچنین در پاسخ به پرسشی در رابطه با امکان تسهیل صدور روادید آلمان برای تجار ایرانی، گفت: آلمان نسبت به ایران و اقتصاد آن نگاه مثبتی دارد و همین رویکرد به فعالان اقتصادی ایران و آلمان این فضا را داد تا به همکاری های بیشتر فکر کنند.

وی ادامه داد: صدور روادید طی مدت اخیر افزایش پیدا کرده و این موضوع بیانگر نگاه مثبت و تغییر در رویکرد آلمان نسبت به ایرانی هاست.

گفتنی است روز گذشته یک هیات تجاری 16 نفره متشکل مدیران عامل شرکت‌های صنعتی بزرگ ایالت باواریای آلمان و به سرپرستی برترام بروساردت، رئیس اتحادیه صنعت و اقتصاد باواریا و مارکوس ویتمان، قائم‌ مقام امور بین‌الملل وزیر اقتصاد ایالت باواریا میز نهاد بخش خصوصی آلمان در اتاق تهران را افتتاح کردند. دفتر اتاق تهران در اتحادیه صنعت و اقتصاد باوارایا نیز، در بهمن ماه 94 و در جریان حضور هیات اتاق تهران در این ایالت توسط مسعود خوانساری و برترام بروسارت افتتاح شده بود.

کاغذ هوشمند و آنتی باکتریال

محققان دانشگاهی نوعی کاغذ ساخته اند که پلاسما تولید می کند. با استفاده از این کاغذ به عنوان پوشش روی لباس و تجهیزات می توان باکتری های خطرناک را از بین برد.

1395/11/24

جزئیات خبر

محققان دانشگاهی نوعی کاغذ ساخته اند که پلاسما تولید می کند. با استفاده از این کاغذ به عنوان پوشش روی لباس و تجهیزات می توان باکتری های خطرناک را از بین برد.

به گزارش آژآنس خبر یچاپ و بسته بند ی ایران، هر روز بر مقاومت باکتری ها در برابر آنتی بیوتیک افزوده می شود. از سوی دیگر لمس کردن سطحی آلوده یا ایجاد تماس با میکروب های موجود در هوا به تهدیدی واقعی برای سلامت عمومی تبدیل شده است.

درهمین راستا محققان دانشگاه روتگرز در آمریکا راهی را برای ساخت کاغذ های تولید کننده پلاسما یافته اند.

می توان این کاغذها را مانند یک پوشش روی لباس یا دستگاه ها استفاده کرد تا هرگونه تماس با باکتری ها با روشی ارزان و ساده از بین برود.

به هرحال در پی تحقیقات دانشگاه یک ماده الکترونیکی ضد عفونی کننده الکترونیکی از کاغذ ساخته شد که روی آن لایه ای از آلومینیوم پوشیده شده و به عنوان نوعی الکترود تولید کننده پلاسما عمل می کند.

پلاسما یا گاز یونیزه شده زمانی ایجاد می شود که برق ولتاژ بالا گاز را یونیزه کند. در خصوص این ماده نیز هوای معمولی این فرایند را تسهیل می کند.

به این ترتیب نوعی حوزه الکترون و یون با انرژی بالا به وجود می آید که هر نوع باکتری را تبخیر می کند.

آزمایشات انجام شده در دانشگاه روتگزر نشان داد دستگاه های کاغذی آنها می تواند 99 درصد مخمرهای میکروبی به نام Saccharomyces cerevisiae را از بین ببرد و همچنین 99.9 درصد باکتری های E.coli را از بین ببرد.

البته در حال حاضر حسگرهای دقیق می توانند وجود باکتری E.coli را ردیابی کنند و دستگاه های مختلف می توانند با استفاده از انرژی خورشیدی باکتری را از بین ببرند.

هرچند این روش ها کارآمد هستند اما پرهزینه به حساب می آیند و نمی توان به طور وسیع آنها را به کار برد.

اما ضدعفونی کننده های مبتنی برکاغذ ارزان و انعطاف پذیر هستند. به راحتی می توان از آنها برای پاکسازی لباس و موارد دیگر استفاده کرد، یا حتی آن را در بانداژهای الکترونیکی به کار برد که فرایند بهبود زخم را بهتر انجام می دهد.

نخستین جلسه کارگروه مشترک بررسی آیین‌نامه‌های چاپ تشکیل شد

نخستین جلسه کارگروه مشترک وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با وزارت صنعت، معدن و تجارت به منظور اصلاح برخی آیین‌نامه‌ها در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی یکشنبه 27 فروردین برگزار شد.

1395/11/24

جزئیات خبر

tamoxifen uk smpc

tamoxifen uk side effects go buy tamoxifen

Amoxicillin Online

buy amoxicillin australia
نخستین جلسه کارگروه مشترک وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با وزارت صنعت، معدن و تجارت به منظور اصلاح برخی آیین‌نامه‌ها در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی یکشنبه 27 فروردین برگزار شد. 
به گزارش آژانس خبری چاپ و بسته بندی ایران، در این جلسه محمودرضا برازش مدیرکل دفتر چاپ و نشر وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، هوشیار فقیهی، ایرج استاد علینقی رئیس اتحادیه چاپخانه‌داران، معاون اتاق اصناف، بیژن تقوی نژاد نماینده انجمن کاغذ و مقوا، علی محمد اسفندیاری معاون دفتر صنایع سلولزی وزارت صنعت، معدن و تجارت، سهرابی از دفتر حقوقی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و محمدحسن فکری معاون معاون امور آموزشی و پژوهشی حضور داشتند.

در ابتدای این نشست، برازش با اشاره به امضای تفاهم‌نامه میان وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و وزارت صنعت، معدن و تجارت در بهمن ماه 1395 گفت: تغییرات تکنولوژیک، تنوع چاپی بر روی انواع سطوح، کاربرد در صنایع مختلف و گسترش دستگاه‌های چاپی منجر به امضای تفاهم‌نامه شد.

وی افزود: با امضای این تفاهم‌نامه بخش فنی و واردات دستگاه‌های چاپی به وزارت صنعت، معدن و تجارت منتقل شد و محتوای موارد چاپی نیز در حوزه وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی باقی ماند.

مدیرکل دفتر چاپ و نشر وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با اشاره به بازنگری آیین‌نامه‌ها عنوان کرد: از بهمن ماه سال گذشته روند بازنگری آیین‌نامه‌ها آغاز و نمایندگانی از سوی دو وزارتخانه برای تدوین آیین‌نامه‌های جدید و اصلاح برخی قوانین معرفی شدند. از سوی دیگر جلسات کارشناسی با نمایندگان صنوف نیز برگزار شده است تا از این طریق روند اجرایی شدن تفاهم‌نامه با سرعت بیشتر دنبال شود.

در ادامه نمایندگان دو وزارتخانه، نماینده اتاق اصناف، نمایندگان اتحادیه چاپخانه‌داران و انجمن سازندگان کاغذ و مقوا حضور داشتند. در این نشست مشترک درباره اصلاح بند 16 ماده 2 قانون اهداف وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و همچنین مواد 17 و 18 آیین‌نامه تاسیس و نظارت بر چاپخانه‌ها و واحدهای وابسته بحث و تبادل نظر شد.

در پایان نیز مقرر شد پیشنهادات اصلاحیه بندهای آیین نامه در جلسه آینده شورا و با حضور دو وزیر تقدیم شود.

تفاهم نامه وزارتخانه های فرهنگ و ارشاد اسلامی و صنعت، معدن و تجارت در حوزه صنعت چاپ در بهمن ماه 1395 به امضا رسید. با امضای این تفاهم‌نامه بخش سخت‌افزاری صنعت چاپ به وزارت صنعت، معدن و تجارت واگذار می‌شود و وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی نیز بر کار محتوای آثار چاپی نظارت خواهد داشت.

جریمه 200 میلیونی برای قاچاق تجهیزات صنعت چاپ

عوامل قاچاق قطعات، تجهیزات و سایر ملزومات صنعت چاپ به پرداخت 200 میلیون تومان جزای نقدی در حق صندوق دولت محکوم شدند.

1395/11/24

جزئیات خبر

amoxicillin uk

buy amoxicillin

abortion pill kit

name of abortion pill in u read here buy abortion pill
عوامل قاچاق قطعات، تجهیزات و سایر ملزومات صنعت چاپ به پرداخت 200 میلیون تومان جزای نقدی در حق صندوق دولت محکوم شدند.

به گزارش  آژانس خبری چاپ و بسته بندی ایران، عیسی فاضلی مدیرکل تعزیرات حکومتی سمنان گفت: این پرونده قاچاق که شامل اقلام زیادی از جمله قطعات، تجهیزات و سایر ملزومات صنعت چاپ می‌شد برای رسیدگی به شعبه اول تعزیرات حکومتی دامغان ارجاع شد.

وی افزود: پس از انجام مراحل دادرسی و عدم ارائه مستندات قانونی توسط عوامل تخلف، متخلف به ضبط کالا و پرداخت مبلغ 2/106/364/832 ریال جزای نقدی در حق صندوق دولت محکوم شد.

بسته‌بندی جدیدی که خوارکی اند!

محققان آمریکایی برای اولین‌ بار از پروتئین موجود در شیرخام، پوشش بسته‌بندی و نگه‌ دارنده مواد غذایی قابل خوردن تولید کردند.

1395/11/24

جزئیات خبر

buy albuterol inhaler

buy albuterol inhaler
محققان آمریکایی برای اولین‌ بار از پروتئین موجود در شیرخام، پوشش بسته‌بندی و نگه‌ دارنده مواد غذایی قابل خوردن تولید کردند.

به گزارش آژانس خبری چاپ و بسته بندی ایران، با اینکه سالهاست که دانشمندان و محققان خطرات استفاده از مواد پلاستیکی در پوشش صنایع غذایی را هشدار می‌دهند، اما متاسفانه تقریبا همه شرکت‌های تولیدکننده مواد غذایی بی‌توجه به توصیه‌های مطرح در این زمینه حتی از پلاستیک‌های نامرغوب نیز در پوشش مستقیم مواد غذایی مثل لبنیات استفاده می‌کنند.

طبق آخرین تحقیقات انجمن شیمی ایالات متحده، بعضی از پلاستیک‌ها که به صورت مستقیم با مواد غذایی در ارتباط هستند، محتویات شیمیایی بسیار خطرناکی را به مواد غذایی منتقل می‌کنند.

پروفسور پگی توماسولا، عضو انجمن شیمی آمریکا و سرپرست گروه تولید کننده پوشش بسته‌بندی از پروتئین شیر عنوان کرد: پس از سالها مطالعه بالاخره روش اقتصادی جداسازی پروتئین‌های مقاوم از شیر ابداع شد. پوشش‌های پروتئینی مانند پلاستیک سد ایمنی در برابر نفوذ اکسیژن هستند و بنابراین از فساد مواد غذایی جلوگیری می‌کنند.

این شیمیدان باتجربه معتقد است که بسته‌بندی مواد غذایی از چند جنبه مثل رعایت بهداشت، ظاهر جذاب و حفظ محیط زیست قابل بررسی است. در شرایط فعلی تمامی شرکت‌های تولیدکننده مواد غذایی از پوشش‌های پایه نفتی در بسته‌بندی مستقیم موادغذایی استفاده می‌کنند که این مسئله نه تنها خطر ورود مواد شیمیایی خطرناک عامل سرطان را به موادغذایی افزایش می‌دهد، بلکه باعث پراکنده‌ شدن میلیون‌ها تن زباله پلاستیکی غیرقابل جذب در طبیعت می‌شود.

توماسولا و دستیارانش برای تولید پوشش‌ بسته‌بندی بهداشتی، خوراکی و قابل جذب در طبیعت از پروتئین کازئین موجود در شیر استفاده کردند. پوشش کازئینی تا 500 برابر بهتر از پلاستیک از ورود اکسیژن به موادغذایی جلوگیری می‌کند.

پوشش مواد غذایی ساخته‌ شده از پروتئین کازئین قابل خوردن است، اما مزه خاصی ندارد، بنابراین در نمونه بعدی مقداری طعم‌دهنده به آن افزوده می‌شود تا تمایل مردم برای خرید محصولات با بسته‌بندی کاملا بهداشتی، خوراکی و دوست‌دار محیط‌زیست افزایش یابد.

دومین نمایشگاه بزرگ چاپ و بسته بندی جهان

حضور در آوردگاه های بزرگ و بین المللی بی شک بازخردهای موثری برای تولید کنندگان و صاحبان در بر دارد.

1395/11/24

جزئیات خبر

Buy Amoxicillin uk

buy amoxicillin sunilrav.com amoxicillin uk

get naltrexone pills

naltrexone for alcoholism areta.se buy naltrexone
حضور در آوردگاه های بزرگ و بین المللی بی شک بازخردهای موثری برای تولید کنندگان و صاحبان در بر دارد. 
به گزارش آژانس خبری چاپ و بسته بندی ایران، بعد از دروپا که بزرگترین نمایشگاه چاپ جهان و به نوعی المپیک صنعت چاپ نام گرفته لقب دومین بسیار سخت خواهد بود؛ اما چین با تلاش و پشتکار در عرصه نمایشگاهی توانسته بعد از دروپا صاحب دومین نمایشگاه بزرگ جهان در عرصه چاپ و بسته بندی شود.
نمایشگاه چاپ و بسته بندی چاپینا پیرینت چاپنا پرینت هر دوسال یکبار در پکن برگزار میشود و بعد از نمایشگاه دروپا دومین نمایشگاه بزرگ صنعت چاپ و بسته بندی جهان است.
این نمایشگاه متشکل از هست سالن با برنامه ریزی دقیق برای هر بخش است.اکثر قریب به اتفاق برندهای برتر صنعت چاپ و بسته بندی جهان در این نمایشگاه حضور دارند و با توجه به نوع محصولات در دسته بندی صالن های نمایشگاه قرار دارد.
شرکت HPبزرگترین غرفه نمایشگاه چاپنا پرینت با وسعت 6200متر مربع است که بگفته سایت رسمی نمایشگاه این وسعت از غرفه این شرکت در دروپا 2012 نیز بزرگ است.
چایپنا پیرینت بر اساس آمار بیش از 160 هزار متر مربع وسعت دارد و تقریبا میزبان بیش از دویست هزار بازدید کننده تخصصی از سراسر جهان است که این آمار ارقام نمایشگاه را در دومین سکوی نمایشگاهی صنعت چاپ و بستهب ندی جهان قرار داده است.
امسال و برای اولین بار اتحادیه صادرکنندگان صنعت چاپ ایران برای سخنرانی ببین برترین اتحادیه ای و انجمن های صنعت چاپ جهان دعوت شده است.
نمایشگاه چاینا پرینت از 19 الی 23 اردیبهشت ماه سال جاری در شهر پکن برگزار خواهد شد و گروهی تخصصی بازدید کنندگان ایرانی برای اولین بار بصورت منسجم و بابرنامه ریزی از این نمایشگاه دیدن خواهند کرد.

رقابت سازندگان پرینترهای سه بعدی ایرانی

رقابت شرکتهای حوزه ساخت پرینتر های 3بعدی با 17 دستگاه چاپگر سه بعدی ایرانی از فردا 11اردیبهشت ماه در نخستین جشنواره چاپ سه بعدی آغاز می شود.

1395/11/24

جزئیات خبر

رقابت شرکتهای حوزه ساخت پرینتر های 3بعدی با 17 دستگاه چاپگر سه بعدی ایرانی از فردا 11اردیبهشت ماه در نخستین جشنواره چاپ سه بعدی آغاز می شود. 
به گزارش آژانس خبری چاپ و بسته بندی ایران، پرویز کرمی مشاور معاون علمی و فناروی ریاست جمهوری با بیان اینکه مسابقه بهترین چاپگرهای سه بعدی ایران به عنوان یکی از بخش های 3DSHO 3از فردا 10 اردیبهشت ماه آغاز می‌شود اظهار کرد: در این رقابت 13 دستگاه ایرانی در بخش FDM و 4 دستگاه در بخش DLP به رقابت می پردازند و در نهایت بهترین چاپگر سه بعدی ایرانی در آخرین روز این رویداد انتخاب می شود.

وی ادامه داد: فناوری ساخت افزودنی در یک دسته بندی اولیه به چاپگرهای فیلامنتی، رزینی و پودری تقسیم شد تا رقابت های سالانه 3DSHOW برای انتخاب بهترین چاپگرهای ایرانی نیز با همین دسته بندی انجام شود اما پس از مرحله اول ثبت نام مشخص شد که امسال امکان برگزاری مسابقه در بخش چاپگرهای پودری ایرانی وجود ندارد. دلیل این مسئله به حد نصاب نرسیدن دستگاه های پودری ایرانی در تکنولوژی های SLS، SLM و بایندرجت بود. بنابراین امسال رقابت های انتخاب بهترین چاپگر ایرانی سال در دو بخش FDM و DLP/SLA ادامه پیدا می کند.

کرمی بیان کرد: روند اجرایی مسابقه به این شکل است که تیم ها یا شرکت های ایرانی تولید کننده چاپگرهای سه بعدی می بایستی دستگاه خود را در محل مسابقه (سالن اجلاس سران) مستقر کنند و طی روزهای رویداد به رقابت بپردازند. برگزیدگان مسابقه در روز پایانی (13 اردیبهشت) مشخص شده و تقدیر می شوند.

وی درباره اعضای هیات انتخاب نیز گفت: هیات علمی رویداد شاخص های دقیقی برای انتخاب بهترین های سخت افزاری چاپ سه بعدی تعریف کرده است. این شاخص ها مطابق با آخرین دستاوردهای تحقیقاتی چاپ سه بعدی در زمینه ارزیابی دستگاه ها تدوین شده است. البته برپایی نمایشگاه و برگزاری سخنرانی های علمی این حوزه نیز از دیگر بخش های این جشنواره است تا شاهد گردهمایی فعالان و ارزش آفرینان این صنعت با مخاطبان بالقوه و بالفعل آن و هم چنین مسئولان و سرمایه گذاران باشیم.

نخستین نمایشگاه صنعت چاپ سه بعدی و مسابقه انتخاب بهترین چاپگرهای سه بعدی ایرانی توسط ستاد توسعه فناوری های مواد و ساخت پیشرفته معاونت علمی و با همکاری ستاد توسعه فناوری های نرم و هویت ساز و ستاد توسعه فرهنگ علم، فناوری و اقتصاد دانش بنیان از 11 تا 13 اردیبهشت ماه سال جاری برگزار می‌شود.

تولیدکنندگان کاغذ همچنان به دنبال افزایش تعرفه‌ها

رییس سندیکای تولیدکنندگان کاغذ و مقوای ایران از پیگیری مجدد تولیدکنندگان در جهت وضع تعرفه بالاتر به منظور واردات و جلوگیری از واردات بی‌رویه خبر داد.

1395/11/24

جزئیات خبر

clomid uk to buy

buy clomid tablets
رییس سندیکای تولیدکنندگان کاغذ و مقوای ایران از پیگیری مجدد تولیدکنندگان در جهت وضع تعرفه بالاتر به منظور واردات و جلوگیری از واردات بی‌رویه خبر داد.

به گزارش آژآنس خبری چاپ و بسته بندی ایران ابوالفضل روغنی با اشاره به این‌که در بخش کاغذهای بسته‌بندی تولید مازاد بر نیاز کشور است، اظهار کرد: در این بخش بیش از ظرفیت کشور تولید داریم و اصرار تولیدکنندگان به وضع تعرفه بالا برای واردات و جلوگیری از واردات بی‌رویه است.

وی با اشاره به این‌که در زمینه‌ی بسته‌بندی کاغذ از دنیا عقب نیستیم، ادامه داد: در سه استان کشور سه کارخانه جدید مدنظر قرار گرفته‌اند و برهمین اساس تولید کاغذهای بسته‌بندی در وضعیت مطلوبی قرار دارد.

روغنی در مورد وضع تعرفه بالا برای واردات کاغذ، عنوان کرد: پیش از سال این مساله را به وزارت صنعت، معدن و تجارت منعکس کردیم و ظاهرا دولت با این مساله مخالفت کرده است.

وی اظهار کرد: دولت حدود 2000 درخواست افزایش تعرفه را رد کرده که یکی از آنها مربوط به کاغذ است اما ما همچنان پیگیر وضع تعرفه واردات کاغذ هستیم هرچند که این مساله تنها یکبار در سال مدنظر قرار می‌گیرد.

روغنی افزود: در حال حاضر کاری از ما خواسته نیست و امیدواریم با طرح این مساله دولت آینده وضع تعرفه بالاتر برای واردات کاغذ مدنظر قرار گیرد.

هزارتوی معافیت مالیاتی صنعت چاپ در دولت یازدهم

در حالی که سه ماه از توافق دو وزیر دولت برای تشکیل کارگروه بررسی معافیت مالیاتی چاپخانه‌داران می‌گذرد‌، هنوز هیچ خبری از تشکیل جلسه این کارگروه نیست و صدور برگه‌های تشخیص مالیاتی ادامه دارد.

1395/11/24

جزئیات خبر

در حالی که سه ماه از توافق دو وزیر دولت برای تشکیل کارگروه بررسی معافیت مالیاتی چاپخانه‌داران می‌گذرد‌، هنوز هیچ خبری از تشکیل جلسه این کارگروه نیست و صدور برگه‌های تشخیص مالیاتی ادامه دارد.

به گزارش آژانس خبری چاپ و بسته بندی ایران به نقل از تسنیم، بهمن ماه سال گذشته در پی نامه‌نگاری‌های صنف چاپ با وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی برای حل مشکل معافیت‌های مالیاتی چاپخانه‌داران فعال در چاپ کتاب،‌ سیدرضا صالحی امیری وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و علی‌طیب‌نیا وزیر اقتصاد و امور دارایی بهمن ماه گذشته در جلسه‌ای به بررسی موضوع نشستند.

در این جلسه که اعضای صنف چاپ نیز حضور داشتند، درباره وضعیت مالیات واحدهای چاپی و اعتراضات موجود بحث و تبادل نظر شد. هم‌چنین مقرر شد تا اهالی صنف چاپ اگر تا پایان سال جاری اقدام به پرداخت مالیات خود کنند، ‌60 درصد جرایمشان بخشیده خواهد شد. هم‌چنین مقرر شد اعتبارات خرید واحدهای چاپی از مراجع معتبر مورد قبول ممیزان مالیاتی قرار گیرد.

اما نکته حائز اهمیتی که در این جلسه دو طرف بر آن توافق کردند‌، تشکیل کارگروهی به‌ریاست رئیس سازمان امور مالیاتی و با حضور اعضای صنف چاپ‌، نمایندگان وزارت ارشاد و نمایندگان سازمان امور مالیاتی برای پیگیری بخشودگی مالیاتی چاپخانه‌داران فعال در چاپ کتاب و موضوع مالیات بر ارزش افزوده بود، کارگروهی که امروز با گذشت سه ماه از توافق اولیه هنوز هیچ خبری از تشکیل آن نیست.

غلامرضا شجاع می‌گوید‌: ما امیدوار بودیم که همان اسفند ماه کارگروه تشکیل جلسه دهد،‌ بعداً از آن از ابتدای سال جدید تاکنون منتظر تشکیل کارگروه مذکور بودیم،‌ فروردین ماه پایان یافت و باز هم خبری از تشکیل کارگروه نشد‌، بنابراین روز گذشته به وزارت ارشاد رفتم و ماجرا را از همایون امیرزاده مشاور معاونت فرهنگی وزارت ارشاد پیگیری کردم‌، وی نیز قول داد که با معاون فرهنگی موضوع را در میان گذشته و پیگیری کند. امیدوارم در آینده نزدیک این کارگروه مالیاتی جلسه‌ای تشکیل دهد تا حداقل مشخص شود دولت یازدهم چه حمایتی قرار است از صنف چاپ داشته باشد.

وی ادامه می‌دهد:‌ محمد آموزگار رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران نیز که به‌نمایندگی از صنف نشر در جلسه‌ اولیه با وزیر اقتصاد حضور داشت،‌ معتقد بود،‌ اگرچه صنف نشر از مالیات معاف شده‌اند‌، اما چون چاپخانه‌ها مکلف به پرداخت مالیات بر ارزش افزوده هستند‌، این مالیات بر ارزش افزوده بر قیمت محصولات اثر گذاشته و به‌عبارت دیگر باید از جیب ناشران پرداخت شود، پس با توجه به این نکات باید کلیه چرخه نشر از پرداخت مالیات معاف باشند.

مشکل معافیت مالیاتی اهالی فرهنگ چند سالی است که کنار بحران‌های اقتصادی موجود در حوزه چاپ و نشر،‌ مشکلات متعددی را برای فعالان این حوزه ایجاد کرده است،‌ تعطیلی‌های پی‌درپی و تغییر کاربری به‌ویژه در حوزه کتابفروشی‌ها و چاپخانه‌ها موجب شد تا دولت نیم‌نگاهی حمایتی به این بخش داشته باشد،‌ از این رو معافیت مالیاتی ناشران و کتابفروشان که در دولت دهم پیگیری و مقدمات آن فراهم شد،‌ در دولت یازدهم به ثمر نشست و این قشر از اهالی فرهنگ از پرداخت مالیات که بعضاً مشکلات متعددی را نیز برایشان به وجود می‌آورد، معاف شدند.

پس از آن اهالی چاپ نیز با تمسک به همان ماده قانونی که ناشران را معاف می‌کرد،‌ خواستار معافیت بخش فعال در حوزه چاپ کتاب شدند. بند «ل» ماده 130 قانون مالیات‌های مستقیم تأکید کرده است که فعالیت‌های انتشاراتی و مطبوعاتی‌، فرهنگی و هنری که به‌موجب مجوز وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی انجام می‌شوند، از پرداخت مالیات معاف است. تبصره سه این ماده اشاره کرده که آیین‌نامه اجرایی موضوع این ماده به‌وسیله‌ سازمان امور مالیاتی کشور تهیه خواهد شد. در آیین‌نامه به تمامی فعالیت‌های هنری و فرهنگی کشور اشاره شده است.

با وجود این، پس از سه سال از معاف شدن ناشران هنوز چاپخانه‌داران پیگیر امور معافیت مالیاتی خود هستند و البته راه به جایی نبرده‌اند. وضعیت مالیات‌های صنف چاپ بنا به گفته صاحبان این صنعت به‌گونه‌ای است که ادامه فعالیت برای واحدهای خصوصی و کوچک را تا اندازه‌ای غیرممکن کرده است.

شجاع در این زمینه می‌گوید: متأسفانه برای برخی واحدها برگه‌ تشخیص‌های وحشتناکی صادر می‌شود، که در آنها بی‌عدالتی موج می‌زند،‌ برای نمونه برای چاپخانه‌ای که تنها یک ورق ماشین دارد و همه سرمایه‌اش 50 میلیون تومان است، 80 میلیون مالیات بر ارزش افزوده بابت سال‌های 89 تا 92 صادر شده است.

معافیت مالیاتی چاپخانه‌داران در چه‌تنگنایی گیر کرده است؟

اما نکته جالب توجه در این میان این است که "چرا سازمان امور مالیاتی تاکنون زیر بار معافیت مالیاتی چاپخانه‌داران نرفته است، صنفی که هم تاکنون مجوزش را از وزارت ارشاد گرفته و هم جزو مشاغل فرهنگی و هنری محسوب می‌شود‌، بنابراین باید مشمول بند ل ماده 139 بشود؟".

پورمند:‌ معافیت گیر درج یک کلمه «چاپ» در بند «ل»‌ ماده 139 است

ابوالفضل پورمند رئیس سابق اتحادیه چاپخانه‌داران می‌گوید:‌ طبق بند ل ماده 130 مشاغلی که از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی مجوز داشته باشند،‌ معاف از مالیات هستند‌، چاپ نیز مجوزش از وزارت ارشاد است‌، اما ما سال‌هاست که تلاش می‌کنیم طبق این ماده قانونی معاف از مالیات شویم‌، ولی هیچ نتیجه‌ای در بر نداشته است. استدلال سازمان امور مالیاتی این است که در ماده مذکور نامی از چاپ برده نشده است،‌ در مقابل به صنف نشر و فعالان فرهنگی و هنری اشاره شده است،‌ بنابراین نمی‌توان صنف چاپ را معاف کرد. اصلاح آیین‌نامه نیز طبعا‌ً با روند بوروکراسی اداری در کشور ما معلوم نیست چه سرنوشتی داشته باشد.

نکته جالب توجه در میان انتقادات فعالان چاپ به مشکل معافیت مالیاتی این است که عمده این افراد با پرداخت مالیات مشاغل مشکلی ندارند،‌ به‌باور آنها می‌توان با مالیات مشاغل کنار آمد،‌ اما مشکل اصلی زمانی آغاز شده است که برگه‌های تشخیص مالیات بر ارزش افزوده صادر شده‌اند.

شجاع در این زمینه می‌گوید:‌ اگر رکود حاکم بر بازار اندکی از میان برود،‌ ما با مالیات عادلانه می‌توانیم به فعالیت خود ادامه دهیم،‌ اما مالیات بر ارزش افزوده سنگ بزرگتری بر سر راه شده است،‌ نهایت خواسته ما این است که این مالیات را از 9 درصد به 3 درصد کاهش دهند، ما حتی خواهان حذف کامل آن نیز نیستیم.

تحمل مالیات مشاغل امکان‌پذیر است،‌ اما مالیات بر ارزش افزوده نه

پورمند نیز در این زمینه موافق است و اذعان می‌دارد که تحمل مالیات مشاغل برای صنف چاپ با وجود وضعیت نامناسب اقتصادی امروز ممکن است،‌ اما مالیات بر ارزش افزوده گلوی چاپ را بسته است،‌ اکنون بررسی مالیات بر ارزش افزوده از سال 89 تا 92 در حال انجام است که واقعاً غیرعادلانه تنظیم می‌شود. پس از صدور این برگه تشخیص‌ها بسیاری از واحدهای چاپی یا تعطیل شده‌، یا تغییر کاربری داده‌اند. در همین فروردین ماه پنج واحد چاپی که از فعالان قدیمی این صنف هستند،‌ واحدهای خود را تعطیل کرده‌اند که یا تغییر کاربری دهند‌، یا واگذار کنند.

جریمه 60میلیونی برای مالیات 20میلیونی

وی با اشاره به ارقام غیرعادلانه برگه‌های تشخیص مالیات می‌گوید: در موردی 20 میلیون مالیات برای یک واحد در نظر گرفته بودند‌، که چون پرداخت نشده بود،‌ جریمه 60 میلیون تومانی نیز به آن اضافه شد.

پورمند وضعیت چاپ در دولت یازدهم را بسیار منفی توصیف می‌کند و می‌گوید:‌ در دولت یازدهم چاپ هیچ حرکتی نداشت، تنها مزیت این دوره این بود که ما زیر پوشش وزارت صنعت و معدن البته روی کاغذ رفتیم،‌ قرار شد که تنها وزارت ارشاد وظیفه نظارت را به‌عهده داشته باشد، البته هنوز خبری از اجرای این نیز نشده است‌، چرا که ما معمولاً حرف می‌زنیم و کمتر عمل می‌کنیم.

به نظر می‌رسد،‌ اردیبهشت ماه نیز خبری از تشکیل کارگروه معافیت مالیاتی چاپخانه‌داران نشود، چرا که همه ارکان دولت درگیر انتخابات بوده و پس از آن تا ماه‌های منتهی به آمدن دولت دوازدهم شاید جلسه‌ای تشکیل شود.

مجتمع کاغذ امیرآباد توسط رییس جمهور افتتاح شد

رییس‌ جمهور در حاشیه افتتاح مجتمع کاغذ امیرآباد گفت: با حمایت از تولید داخلی، باید در عرصه تولید کاغذ به خودکفایی برسیم.

1395/11/24

جزئیات خبر

رییس‌ جمهور در حاشیه افتتاح مجتمع کاغذ امیرآباد گفت: با حمایت از تولید داخلی، باید در عرصه تولید کاغذ به خودکفایی برسیم.

به گزارش آژانس خبری چاپ و بسته بندی ایران، حسن روحانی رییس‌ جمهور در حاشیه افتتاح مجتمع کاغذ امیرآباد با اشاره به اینکه مجتمع تولید کاغذ امیرآباد در اواخر سال 95، فعالیت خود را آغاز کرده و امروز به طور رسمی مورد بهره‌برداری قرار گرفته است، گفت: بخشی از نیازهای کاغذ کشور توسط این بنگاه و مؤسسه اقتصادی تأمین می‌شود.

وی افزود: بخش بزرگی از نیازمندی کاغذ کشور از خارج تأمین می‌شود و باید به سمت خودکفایی کاغذ حرکت کرده و در عین حالی که مسیر رقابتی ادامه می‌یابد از تولید داخلی، حمایت کنیم.

حسن روحانی گفت: ما باید از طریق تعرفه و حمایت از تولید داخلی در تولید کاغذ به خودکفایی برسیم؛ چرا که در کشور، این توان و ظرفیت وجود دارد.

رییس‌ جمهوری با بیان اینکه در حال حاضر یک سوم توان تولید کاغذ و تأمین نیاز در داخل کشور وجود دارد افزود: این مجتمع دارای تجهیزات بسیار خوب است.

وی افزود: تصفیه‌خانه عظیمی در کنار این کارخانه ایجاد شده است و کاملا با استانداردها همخوانی دارد و کاغذ بسیار مطلوبی را تولید می کند.

وی گفت: بسیار خرسندیم که در سالروز میلاد امیرمؤمنان واحدهای تولیدی که به دلایل مختلف نمی‌توانستند فعال شوند با حل مشکلاتشان در یکی دو سال اخیر توانسته‌اند فعال شوند و فعالیت خود را توسعه دهند.

رییس جمهور در بازدید از بخش های مختلف کارخانه تولید کاغذ امیرآباد با توضیح مسئولان در جریان اقدامات و فعالیت های این ‏مجموعه صنعتی که توسط بخش خصوصی احداث شده قرار گرفت‎.‎

کارخانه تولید کاغذ امیرآباد وابسته به شرکت کاغذ تبریز با ظرفیت تولید سالانه 55 هزار تن کاغذ چاپ و تحریر در شهرستان ‏بهشهر با اعتباری بالغ بر 2200 میلیارد ریال احداث شد و برای 175 نفر به طور مستقیم ایجاد اشتغال کرده است‎.

پرفروشی عاشقانه‌ها

سی‌امین دوره نمایشگاه کتاب عصر روز گذشته به کار خود خاتمه داد و امسال نیز رقابت ناشران برای فروش دستاورد‌های خود، پرهیجان و پررونق بود. البته به نظر می‌رسد رشد 12 درصدی فروش در نمایشگاه امسال بیش از آنکه مدیون استقبال مخاطبان باشد، به افزایش قیمت کتاب‌ها برمی‌گردد.

1395/11/24

جزئیات خبر

مایشگاه کتاب محلی است تا مخاطبان بتوانند سبد مطالعاتی یک‌ساله خود را تهیه کنند و ناشران نیز تلاش دارند تا برترین محصولات خود را در این نمایشگاه ارائه دهند، از آن جهت که روند بازار نشر نشان داده است همواره پرفروش‌های نمایشگاه در ایام معمولی سال نیز از توفیق بیشتری برخوردارند. این گزارش به پرفروش‌ترین کتب ناشران در نمایشگاه امسال می‌پردازد. انتشارات سوره‌ مهر، جمکران، کتاب نیستان، کتابستان معرفت و  شهرستان ادب از جمله این ناشران هستند.
انتشارات سوره مهر
«آب‌نبات هل‌دار» نوشته مهرداد صدقی، داستان روزمره زندگی همه ماست ولی وقتی با نکته‌بینی‌ها و طنز همراه می‌شود، دنیایی زیبا فراروی خواننده قرار می‌دهد. «آب‌نبات هل‌دار» به عنوان کتاب سال چهاردهمین دوره جایزه شهید غنی‌پور نیز انتخاب شده است. زبان طنزآمیز و روایت جذاب این کتاب  از دهه 60، آن را شاخص کرده است.
«دختر شینا» نوشته بهناز ضرابی‌زاده،  با موضوع خاطرات زنان است که با قلمی روان به روایت زندگی قدم‌خیر محمدی‌کنعان همسر سردار شهید حاج ستار ابراهیمی می‌پردازد. قدم خیر در سن 22 سالگی، همسرش به شهادت رسیده و با وجود 5 فرزند، ازدواج نکرده است و به تنهایی فرزندانش را بزرگ کرد.
«وقتی مهتاب گم شد» نوشته حمیدحسام، قبل از آنکه شرح زندگی علی خوش لفظ باشد، روایتی عینی از یک واقعه تاریخی است که موجب شد سرنوشت خیل وسیعی از مردمان ایران تغییر کند.  علی 15 ساله در عنفوان جوانی با اصرار فراوان خود به جبهه اعزام می‌شود و آنجاست که درمی‌یابد شهادت ارمغانی است که با ترک خود به‌دست می‌آید اما گویی قرار است علی خوش‌لفظ با تنی مجروح و خسته زنده بماند، تا سال‌ها بعد ماجرای وصل حدود 800 دوست و برادرش را برای ما روایت کند. مقام معظم رهبری و سردار قاسم سلیمانی هر کدام در تمجید از این کتاب یادداشتی نگاشته‌اند.
«گلستان یازدهم» نوشته بهناز ضرابی‌زاده یک عاشقانه آرام در دل جنگ به شمار می‌رود و  خاطرات زهرا پناهی‌روا، همسر علی چیت‌سازیان از سرداران شهید استان همدان را روایت می‌کند.
سوره مهر کودکان
«فرزندان ایرانیم» اثر داوود امیریان، خاطرات خود امیریان است؛ خاطره‌هایی از دوره آموزش زمان جنگ. او این خاطرات را با زبان طنز نوشته؛ وقتی می‌گوییم طنز یعنی واقعاً طنز و نه هجو و نه هزل و نه هر چیز دیگری جز طنز.
«آن مان نباران» اثر مصطفی رحماندوست، شامل 7 نمایشنامه کوتاه برای کودکان است که هر جلد آن با یک عنوان مجزا به چاپ می‌رسد. هر کدام از نمایشنامه‌ها با حداکثر 3 شخصیت و بازیگر اجرا می‌شوند و برای اجرای آن به امکانات خاصی نیاز نیست و کودکان 4 تا 7 سال می‌توانند آنها را اجرا کنند.
انتشارات جمکران
«باغ طوطی» اثر مسلم ناصری در قالب رمان به زندگی میثم تمار می‌‌پردازد. خواننده پس از مطالعه باغ طوطی از اینکه تاکنون چقدر از زندگی پرماجرا، جذاب، پرشور و شیدایی میثم تمار کم‌اطلاع بوده است، شگفت‌زده می‌شود.  «خرمالو‌ها را به گنجشک‌ها بفروش» اثر محمد حنیف، تازه‌ترین اثر این نویسنده است که در 5 فصل نوشته شده و هر فصل آن به بخش‌های مختلف تقسیم می‌شود.
«آواز، بچه، آتش»  اثر اکبر صحرایی درباره زندگی شهید دستغیب است و شخصیت اصلی آن نادر اتابکی نام دارد. این شخصیت براساس نام مستعار نادر اتابکی که در زیرگزارش‌های موجود از بیت شهید دستغیب در اسناد ساواک ثبت شده، در ذهن نویسنده شکل گرفته است. بنابر مستندات ساواک، قبل از انقلاب فردی با نام مستعار اتابکی مامور می‌شود که در بیت شهید دستغیب نفوذ کند و گزارش‌های بیت را به صورت روزانه و هفتگی به ساواک ارائه دهد.
«اربعین طوبی» اثر سیدمجید امامیان درباره طوبی، دختری نوجوان است که در کودتای 28 مرداد 1332 پدرش را از دست می‌دهد  و در روزگار یتیمی به ازدواج تاجری عراقی درمی‌آید و در بصره همسایه هوویی زبان‌نفهم می‌شود. اوضاع زندگی بر وفق مراد نیست اما طوبی تصمیم می‌گیرد به جای فرار بماند و فرزندانی تربیت کند که افتخار همسرش، عبدالله باشند. سال‌هایی توأم با شادی و مرارت برای طوبی سپری می‌شود تا اینکه ارتش بعثی صدام به ایران حمله می‌کند. پسران طوبی باید به ارتش ملحق شوند اما طوبی جنگیدن با خمینی را برای فرزندانش حرام می‌کند و... .
 انتشارات کتاب نیستان
«حریم» اثر صادق کرمیار، داستان مردی به نام شمس است. مردی نیکوکار، دارا و خوشبخت که تربیت‌شده مادری مذهبی است، اما حادثه‌ای ناگوار باعث می‌شود تا شمس توبه کند؛ توبه از کمک به نیازمندان، توبه از همه باورهای سال‌های دور، توبه از دستگیری دیگران و... .
«لم یزرع» اثر محمدرضا بایرامی به موضوع مظلومیت شیعیان عراقی در طول 8 سال دفاع‌مقدس می‌پردازد. شیعیان در آن دوران به دلیل فشار حزب بعث در جنگ حضور داشتند و اگر حضور هم نداشتند، چنان عرصه‌ زندگی را بر آنها تنگ کرده بودند که توان فکری و جسمی‌شان برای زندگی مختل شده بود. این اثر در جشنواره‌های متعدد فرهنگی و ادبی برگزیده شد.
«نامیرا» اثر صادق کرمیار، درباره دختر و پسری جوانی است که بین سرداران بزرگ برای حمایت از امام حسین (ع) و یزید تردید دارند. در ادامه داستان، این دو جوان طی استدلال‌های مختلف به حقانیت امام حسین(ع) پی می‌برند.
«تنهاترین عاشق، عاشق‌ترین تنها» اثر نصرالله قادری، دومین مجلد از چهارگانه‌ نصرالله قادری برای 4 یار پیامبر(ص)؛ سلمان، ابوذر، بلال و مقداد است. درباره این کتاب آمده ‌است: « نویسنده‌ این اثر اذعان داشته که برای نوشتن این داستان که به شرح زندگی ابوذر غفاری، صحابه‌ بزرگوار پیامبر اسلام اختصاص دارد، بیش از 300 اثر را  مطالعه کرده است و این مساله در متن این رمان به‌‌خوبی و زیبایی قابل‌درک و حس است. قادری با شگردی درخور تأمل در جای‌جای متن این رمان و در نقل‌قول‌ها از احادیث، روایات و نیز نقل‌قول‌های تاریخی بیان‌شده درباره ابوذر یا برجای‌مانده از وی استفاده کرده است که اگر بنا به پانوشت‌زدن بود، به‌خوبی می‌شد این استنادات را مشاهده کرد».
 انتشارات کتابستان معرفت
«هفت جن» اثر امید کوره‌چی، داستان  مردی (راوی داستان) است که  برای به دست آوردن قدرت ماورایی سراغ درویشی می‌رود تا علوم غریبه و چگونگی ارتباط با اجنه و سر زجاج را یاد بگیرد اما اتفاقاتی برای او می‌افتد که در طول داستان مجبور می‌شود 7 جن را که بعضی از آنها بسیار قدرتمند هستند از بین ببرد.
«رویای نیمه شب» اثر مظفر سالاری، داستانی است عاشقانه با زمینه‎ مذهبی که حکایت از دلدادگی جوانی پاک سیرت از اهل سنت به دختری شیعه مذهب دارد که در راه وصال با موانع و اتفاقاتی تلخ و شیرین مواجه است. جذابیت قلم نویسنده به اندازه‎ای است که مخاطب را دچار خود کرده و تا انتهای داستان همراه می‎کند. این کتاب در چند سال گذشته همواره جزو کتاب‌های پرفروش بازار نشر بوده است.
«لوثیا» اثر امید کوره‌چی در واقع دنباله رمان «هفت جن» بوده و  آنهایی که جلد اول را خوانده باشند برای شکست دشمن روشنایی وارد فضای تازه‌ای خواهند شد. این رمان ماجرای مردی است که به علت مرگ همسرش و مصائب دیگر ایمان خود را از دست می‌دهد و با این مساله تا آخر رمان دست و پنجه نرم می‌کند.
«گردان قاطرچی‌ها» اثر داوود امیریان، رمانی است که در فضای طنزآمیز نگاشته شده است و بخشی از ابعاد حماسه‌های رزمندگان غیور دفاع‌مقدس را در قالبی جدید بیان می‌کند.
انتشارات شهرستان ادب
«عشق سوزان است» سروده مهدی جهاندار، نخستین مجموعه شعر این شاعر خوش‌قریحه است از زمان عرضه در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با اقبال مخاطبان روبه‌رو شده و در ایام نمایشگاه تجدید چاپ شده است. نام این کتاب از شعر مشهور این شاعر یعنی عشق سوزان است، بسم‌الله الرحمن الرحیم... گرفته شده است.
چه روزها که یک به یک غروب شد نیامدی
چه بغض‌ها که در گلو رسوب شد نیامدی
خلیل آتشین‌سخن، تبر به دوش بت‌شکن
خدای ما دوباره سنگ و چوب شد نیامدی
برای ما که خسته‌ایم و دل شکسته‌ایم نه
ولی برای عده‌ای چه خوب شد نیامدی
تمام طول هفته را به انتظار جمعه‌ام
دوباره صبح، ظهر، نه! غروب شد نیامدی
«بی‌کتابی» اثر محمدرضا شرفی خبوشان نیز در نخستین حضور خود در نمایشگاه به چاپ دوم رسید. رمان بی‌کتابی  در ژانر رمان‌های تاریخی طبقه بندی می‌شود و به موضوع «کتاب» می‌پردازد. به گفته نویسنده این رمان، «بی‌کتابی» نگاهی به یک واقعه تاریخی دارد و رمان سعی کرده ارزش‌گذاری به کتاب توسط ایرانیان را زیر ذره‌بین قرار دهد؛ اینکه چقدر در طول تاریخ ما ایرانیان کتاب را مورد توجه قرار داده‌ایم. ماجرای این رمان ریشه در تاریخ دارد. مظفرالدین شاه کتابداری به نام لسان‌الدوله را به ریاست کتابخانه منصوب می‌کند. هر نسخه‌ و اوراقی از نسخ معروف در موزه‌های جهان است مربوط به این دوره است که این فرد از کتابخانه‌ها خارج کرده است. در این دوره 5 هزار جلد از نسخ نفیس کتابخانه گلستان به سرقت می‌رود. این موارد با به توپ بسته شدن مجلس تنیده شده، شخصیت اصلی دلال کتاب است که در این اثر به کتابسازی، کتابداری و صحافی و برخی هنرهای مرتبط با کتاب می‌پردازد و مخاطب را از زوایای دیگر از تاریخ کتاب‌پردازی مطلع می‌کند.
«مرز ما عشق است» سروده سیدمحمدمهدی شفیعی گزیده‌ای از غزل‌ها و رباعی‌های شاعر با موضوعات آیینی، اجتماعی و عاشقانه از سال 89 تا 95 است.  
کوه باشی سیل یا باران... چه فرقی می‌کند
سرو باشی باد یا توفان.... چه فرقی می‌کند
مرزها سهم زمینند و تو سهم آسمان
آسمان شام با ایران چه فرقی می‌کند
قفل باید بشکند باید قفس را بشکنیم
حصر الزهرا و آبادان چه فرقی می‌کند
مرز ما عشق است هرجا اوست آنجا خاک ماست
سامرا، غزه، حلب، تهران چه فرقی می‌کند
هر که را صبح شهادت نیست شام مرگ هست
بی‌شهادت مرگ با خسران چه فرقی می‌کند.

راز «حمام‌های خاموش» کتاب شد پسندیدم ارسال به وبلاگ تبیان

باورها و آئین‌های مردم استان قزوین درباره حمام‌های عمومی در کتابی با عنوان «حمام‌های خاموش» منتشر شد.

1395/11/24

جزئیات خبر

tamoxifen cost

tamoxifen cost
charamin.com tamoxifen citrate 20mg online
نشر آموت دومین کتاب از پژوهش‌های مردم‌شناسانه فرشته بهرامی را با عنوان «حمام‌های خاموش» منتشر کرد.این کتاب درباره آیین‌ها و باورهای مردم قزوین راجع به حمام‌های عمومی بافت تاریخی شهر است که حالا دیگر از کار افتاده‌اند.
کتاب با توصیفی اجمالی از فضاهای مختلف و مشترک حمام‌های سنتی شهر آغاز می‌شود و به‌طور مفصل به عناصر انسانی حاضر در حمام می‌پردازد؛ سمت‌ها و مشاغل رایج در حمام، تقسیم بندی جنسیتی حمام در طول شبانه روز، آیین‌هایی که در حمام‌ها اجرا می‌شد، روایت‌ها درباره «جن و پری»های حمام و گفتگو با حمامی‌ها و مشتریان بیست حمام شهر در چندین محله تاریخی قزوین و مرور خاطرات‌شان و پرسه در منابع و متون تاریخی مرتبط.
فرشته بهرامی، تحصیل‌کرده مردم‌شناسی از دانشگاه تهران، که پیش از این با پایه قراردادن آیین‌ها و باورهای مردم، سراغ موضوع امامزاده‌های الموت رفته و کتاب «نظرکرده» را به رشته تحریر درآورده بود، پس از گردآوری اطلاعات لازم درباره‌ حمام‌ها، دانسته‌های مردم را با زبانی داستانی- مستند روایت کرده است.
نشر آموت این کتاب را در در 304 صفحه و با قیمت 21000 تومان منتشر کرده است.

ایران با 250 عنوان در نمایشگاه کتاب بوداپست

موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران از حضور در بیست و چهارمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب بوداپست برای اولین بار خبر داد.

1395/11/24

جزئیات خبر

accutane without insurance reddit

buy accutane pills

جایزه گرنت بوداپست از سال 1995 در این نمایشگاه در حال برگزاری است. در سال 2017 اورهان پاموک برنده این جایزه است.

موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران با همکاری سفارت ایران در بوداپست در یک غرفه 12 متری به معرفی نشر ایران می‌پردازد. 250 عنوان کتاب در زمینه‌های ایران‌شناسی، هنر، شعر، آموزش زبان و کودک و نوجوان در غرفه ایران عرضه می‌شود. معرفی نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، دعوت از ناشران برای حضور در نمایشگاه کتاب تهران از جمله فعالیت‌های غرفه ایران در این دوره از نمایشگاه است.

ارائه «بازخوانی خشونت‌پذیری زنان» در نمایشگاه کتاب پسندیدم ارسال به وبلاگ تبیان

مدیر انتشارات تیسا از عرضه 12 عنوان کتاب چاپ اولی در سی‌امین نمایشگاه بین‌المللی خبر داد و گفت: «جغرافیای فرهنگی»، «بازخوانی خشونت‌پذیری زنان» و «ایده‌های خیابانی» در نمایشگاه کتاب ارائه می‌شود.

1395/11/24

جزئیات خبر

buy clomid uk

clomid uk movidafm.net clomid uk
سعید احمدی درباره حضور این انتشارات در نمایشگاه کتاب سی‌ام توضیحاتی را ارائه کرد و افزود: انتشارات تیسا سال گذشته 20 عنوان کتاب چاپ اولی منتشر کرد که امسال نخستین حضور خود را در نمایشگاه کتاب تجربه می‌کند.
وی ادامه داد: همچنین از ابتدای سال 96 تاکنون نیز 12 عنوان کتاب چاپ اولی منتشر شده که در نمایشگاه عرضه خواهد شد. «جغرافیای فرهنگی» نوشته دیوید اتکینسون و دیگران ترجمه نرگس خالصی مقدم یکی از آثاری است که ارائه می‌شود.
مدیر انتشارات تیسا افزود: کتاب «بازخوانی خشونت‌پذیری زنان» نوشته حسن فرهنگی یکی دیگر از کتاب‌های جدید تیسا است. فرهنگی پس از سال‌ها در این کتاب نگاهی جامعه‌شناسی از حوزه ادبیات داشته و با بازخوانی رمان کلیدر به دنبال طرح این موضوع است که چگونه خشونت علیه زنان توسط خود آنها و جامعه بازتولید می‌شود.
احمدی درباره کتاب «روش و نظریه در علوم اجتماعی» گفت: پیش از این با همکاری گروهی از مترجمان کتاب «نظریه و واقعیت» را منتشر کردیم امسال نیز این کتاب را که مجموعه مقالاتی از متفکرانی چون دیوید هاروی است به چاپ رسانده‌ایم.
به گفته مدیر انتشارات تیسا، امین بزرگیان نیز امسال با یادداشت‌هایی درباره شهر، بدن و خیابان با عنوان «ایده‌های خیابانی» در نمایشگاه کتاب سال جاری حضور خواهد داشت.
این ناشر در پایان با اشاره به چاپ کتاب «ظن در هنر عکاسی خیابانی» توضیح داد: این کتاب چاپ اولی نیز اثر دیگری از شاهین غفاری است که سال گذشته کتاب او درباره عکاسی خیابانی با اقبال مخاطب مواجه شده است.

مرجان شیرمحمدی با «خانه لهستانی‌ها» به نمایشگاه کتاب می‌آید پسندیدم ارسال به وبلاگ تبیان

تازه‌ترین رمان مرجان شیرمحمدی با عنوان «خانه لهستانی‌ها» در سی‌امین نمایشگاه کتاب تهران عرضه می‌شود.

1395/11/24

جزئیات خبر

buy prednisolone acetate eye drops

buy prednisolone liquid
online buy prednisolone eye drops over the counter

buy viagra online cheap

strongest viagra pill motoblog.benndorf.de viagra boots

buy antidepressants visa

buy amitriptyline
مرجان شیرمحمدی نویسنده و بازیگر سینما با رمانی تازه با عنوان «خانه لهستانی‌ها» در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران حضور خواهد داشت.
این رمان که چهار سال پس از آخرین اثر منتشر شده این روزها در دست انتشار قرار گرفته و داستانی است از سه نسل که در یک خانه زندگی می‌کنند.
این رمان را نشر چشمه به نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران خواهد آورد.
مرجان شیرمحمدی در مقام نویسنده پیش از این رمان «آذر، شهدخت، پرویز و دیگران» را در نشر ثالث منتشر کرد که اثری سینمایی بر مبنای آن و بر همین نام نیز به کارگردانی بهروز افخمی ساخته شد. همچنین وی دو مجموعه داستان با عناوین «بعد از آن شب» را در سال 1380 و مجموعه داستان «یک جای امن» را در سال 1383 در نشر مرکز منتشر کرده است.
وی همچنین جایزه بهترین مجموعه داستان اول از بنیاد هوشنگ گلشیری را هم در کارنامه خود دارد.

رمان «خرمالوها را به گنجشک‌ها بفروش» نوشته محمد حنیف توسط انتشارات کتاب جمکران منتشر شد.

رمان «خرمالوها را به گنجشک‌ها بفروش» نوشته محمد حنیف به تازگی توسط انتشارات کتاب جمکران منتشر و راهی بازار نشر شده است.

1395/11/24

جزئیات خبر

رمان «خرمالوها را به گنجشک‌ها بفروش» نوشته محمد حنیف به تازگی توسط انتشارات کتاب جمکران منتشر و راهی بازار نشر شده است.
حنیف محقق و داستان نویس است و پیش از این، کتاب‌های «چگونه ادبیات داستانی را تحلیل کنیم»، «راز و رمزهای داستان نویس» و «زمانی برای فریاد» و رمان‌های «کلاه جادویی و مجسمه مسی» و «این مرد از همان موقع بوی مرگ می‌داد» از او چاپ شده است.
رمان «خرمالوها را به گنجشک‌ها بفروش» تازه‌ترین اثر این نویسنده است که در 5 فصل نوشته شده و هر فصل آن به بخش‌های مختلف تقسیم می‌شود.
در قسمتی از این کتاب می‌خوانیم:
فامیل این مارمولک مویدی اومدی بود حجره؛ نشسته بود روی صندلی دم در و از همون جا واسه امیریل قصه می‌بافت. خوش نداشتم حرفاشونو بشنفم، ولی زنه اون قدر بلند بلند نطق می کرد که از اندرونی حجره حرفاشو صاف می شنیدم. درست مثل اینکه زیر گوشم نشسته باشه. خدا به شوهرش رحم کنه. جد و آباد مویدی رو ریخت رو دایره. اینکه از وقتی عیسی یه جغله بچه بوده، بابا ننه ش رو توی سیلاب از دست می ده و خواهره زیر پر و بالش رو می‌گیره و بزرگش می کنه. بعدم که خواهره شوهر می‌کنه، باز شوهرخواهره، مویدی رو می‌بره وردست خودش و بنایی یادش می‌ده و خلاصه وقتی شوهرخواهره از داربست می افته و فلج می‌شه، مویدی که خودشو زیر دین اون بنده خدا فرض می کرده، بقیه عمرش آماده به خدمت اونا می شه. بعدم که عیسی شغلش رو عوض می کنه و دستش به دهنش می رسه، پسر شوهرخواهره رو لوس می‌کنه از بس لی‌لی به لالاش می‌ذاره، پسره مفت خور بار میاد، حالام می‌خواد داماد سرخونه مویدی بشه: «حالا دیگه دایی عیسی اجازه نمی‌ده ریحانه جون بره دانشگاه!»
این کتاب با 333 صفحه، شمارگان 2 هزار نسخه و قیمت 90 هزار ریال چاپ شده است.

مجموعه داستان «درخت شلوار» نوشته بهزاد عبدی توسط نشر چشمه منتشر و راهی بازار نشر شد.

مجموعه داستان «درخت شلوار» نوشته بهزاد عبدی به تازگی توسط نشر چشمه منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب صد و چهل و پنجمین عنوان از مجموعه «جهان تازه داستان» است که توسط این ناشر چاپ می شود.

1395/11/24

جزئیات خبر

مجموعه داستان «درخت شلوار» نوشته بهزاد عبدی به تازگی توسط نشر چشمه منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب صد و چهل و پنجمین عنوان از مجموعه «جهان تازه داستان» است که توسط این ناشر چاپ می شود.
عبدی، پیش از این مجموعه شعرهای «باد به دنبال خودش می‌گردد» و «زیبایی ات غمگین ام می کند» را به همراه برخی از اشعارش به صورت پراکنده در مطبوعات منتشر کرده و حالا در اولین تجربه داستانی اش، 7 داستان را در این کتاب گردآوری کرده که از نظر مکان و موضوع با هم متفاوت ولی از نظر درون مایه مشابه اند. در بیشتر داستان های این مجموعه، شخصیت های جوانی حضور دارند که مشغول پرسه زدن هستند.
پرسه زنی آدم های این داستان ها، به دلایلی چون افسوس، یاس، تلخ کامی و ... است.
عناوین داستان های این کتاب به ترتیب عبارت اند از: بیست و چهارشنبه، پلنگ دریایی، با دست های سرد، درخت شلوار، عشق سال های سگی، لی لی روی سنگ های قبر، شربت اسفناج.
در قسمتی از داستان «با دست های سرد» از این کتاب می خوانیم:
...اسکندر آدم باهوشی بود. وقتی فهمید سمت چپ سپاه یونانی اند به سربازهاش دستور داد به اون قسمت حمله کنن. حمله کردن و سپاه عقب کشید. چندبار به همون جا زد تا سپاه از هم پاشید. مجبور شدیم عقب بشینیم. چندبار عقب نشینی کردیم تا بالاخره اسکندر رسید بالاسر دارا که داشت جون می داد. سردارهاش بهش خیانت کردن. اما اسکندر با جنازه دارا با احترام رفتار کرد و سردارهای خائن ایرانی رو به سزاشون رسوند. وقتی رو تخت پادشاهی نشست به مادرش نامه نوشت...»
معلوم نبود طرف چند ساله است. خط ریشش سفید بود و یک جور ریش کوتاهی داشت که زیر لب و چانه اش خرمایی رنگ بود. حرف که می زد، دندان های یکی در میانش می افتاد بیرون. اول فقط دو نفری که کنارش ایستاده بودند به حرف هاش گوش می دادند و کم کم شنونده هاش بیشتر شدند، آخر هم کل اتوبوس ساکت شد و حتا زن ها هم حواس شون رفت به حرف های یارو؛
این کتاب با 103 صفحه، شمارگان 2 هزار نسخه و قیمت 90 هزار ریال منتشر شده است.

کتابی از ویل دورانت درباره معنی زندگی منتشر شد

«درباره معنی زندگی» نوشته ویل دورانت با ترجمه شهاب‌الدین عباسی منتشر شد.

1395/11/24

جزئیات خبر

این یکی از خواندنی‌ترین آثار ویل دورانت، نویسنده کتاب بزرگ «تاریخ تمدن» است. متن اصلی کتاب سال‌های سال در دسترس نبود و چند سال پیش به کوشش جان لیتل منتشر شد.
روزی مردی به نزد ویل دورانت رفت و از او درخواست کرد دلیلی به دست او بدهد که چرا نباید خودکشی کند. دورانت در آن وقت محدود، جواب‌هایی به او داد ولی مدتی بعد، نامه‌ای برای بیش از صد شخصیت مشهور فرستاد و درباره معنی زندگی از آن‌ها نظر خواست و پاسخ‌های رسیده را به همراه دیدگاه خود، در این کتاب منتشر کرد.
دورانت امید داشت پاسخ‌هایی که از چنین شخصیت‌های پرفروغی دریافت می‌کند، چیزی در خود داشته باشند که به پرسش آن بیگانه خوش‌لباسی که در یک روز پاییزی سال 1932 در باغش ظاهر شد، جوابی درخور بدهد. درواقع قضیه فراتر از این حرف‌ها بود؛ پاسخ‌ها بیش از آنکه تاریک و اندوهبار باشند، شوق‌انگیز و مثبت بودند که همراه بود با بصیرت‌هایی شخصی در اینکه چگونه باید زندگی را معنادارتر کرد. پاسخ‌ها از همه‌سو بودند؛ کسانی چون گاندی، جواهر لعل نهرو، تئودور درایزر نویسنده ناتورالیست، سینکلر لوئیس برنده نوبل ادبیات، جان ارسکین رمان‌نویس، آندره موروئا فیلسوف و رمان‌نویس، جورج برنارد شاو نمایشنامه‌نویس، برتراند راسل فیلسوف، جینا لومبروسو تنیس‌باز شهیر، سی. وی. رامان برنده نوبل فیزیک و شخصیت‌های دیگر.
به محض اینکه پاسخ نامه‌ها به دست ویل دورانت رسید، او سراغ خودش رفت و پاسخی جلوی همه پرسش‌هایش گذاشت که خود یک اثر فلسفی والا بود. دورانت نام کتاب را «درباره معنی زندگی» گذاشت و یک موسسه انتشاراتی کوچک آن را در سال 1932 چاپ کرد. کتابی است واقع‌بین، جسور و دربردارنده نگاه‌های متفاوت نویسندگان، شاعران، سیاستمداران و... به موضوع زندگی.
ویل دورانت (1981 ـ 1885) تاریخ‌نگار و نویسنده? آمریکایی به‌جز مجموعه کتاب «تاریخ تمدن»، «تاریخ فلسفه» و «لذات فلسفه» را نیز نوشته است. او همچنین برنده جایزه پولیتزر و مدال آزادی است.
کتاب «درباره معنی زندگی» با ترجمه شهاب‌الدین عباسی در 146 صفحه با قیمت 12500 تومان از سوی بنگاه ترجمه و نشر کتاب پارسه منتشر شده است. از این مترجم پیشتر کتاب‌های «فلسفه دین» اثر لیندا زاگزبسکی و «انسان در جستجوی معنای غایی» نوشته ویکتور فرانکل در همین انتشارات به چاپ رسیده است.

اولین مجموعه شعر آیینى محمدمهدى عبدالهى با عنوان «شکوفه‌هاى شبانگاه» روانه نمایشگاه کتاب خواهد شد.

اولین مجموعه شعر آیینى مداح و شاعر اهل بیت، محمدمهدى عبدالهى با عنوان «شکوفه‌هاى شبانگاه» به زودى از سوى نشر رخشید چاپ و روانه نمایشگاه کتاب خواهد شد.

1395/01/24

جزئیات خبر

 اولین مجموعه شعر آیینى مداح و شاعر اهل بیت، محمدمهدى عبدالهى با عنوان «شکوفه‌هاى شبانگاه» به زودى از سوى نشر رخشید چاپ و روانه نمایشگاه کتاب خواهد شد.
این مجموعه شعر آیینى با مقدمه اساتید پیشکسوت شعر آیینى از جمله محمدجواد غفورزاده(شفق)، رضا اسماعیلى،حسین اسرافیلى و حجت الاسلام محمدحسین انصارى نژاد همراه است.
مجموعه شعر آیینى «شکوفه‌هاى شبانگاه» محمدمهدى عبدالهى در لبیک به فرمایشات اخیر مقام معظم رهبرى در دیدار شاعران مبنى بر واکنش نسبت به مسائل روز جهان اسلام، شامل 32غزل و 41 رباعى بوده که در بردارنده اشعار آیینى با موضوعات اهل بیت،وقایع جهان اسلام از جمله حادثه مناو جنایات آل سعود،مظلومیت شیخ نمر،شیخ زکزاکى و شیعیان مظلوم نیجیریه،شیخ عیسى قاسم و شیعیان مظلوم بحرین،مردم بى پناه فلسطین، مردم بى پناه کابل، مدافعان حرم،شهداى آتش نشان حادثه پلاسکو ،پیاده روى اربعین حسینى،اخوانیه هایى براى اساتید شعر آیینى ، اشعار مهدوى و ... مى باشد.
در پایان یک غزل و یک رباعى منتشر شده در این کتاب آورده خواهد شد:
تقدیم به عمه سادات سلام الله علیها :
دستی شراب خون فشان در ساغرم ریخت
در کوفه یک بار دگر بال و پرم ریخت
در کوچه های سنگی نامرد کوفه
یارب کدامین دست، آتش بر سرم ریخت
با وسعت اندوه تو شد همسفر دل
باهر نفس ناگاه خون از حنجرم ریخت
منزل به منزل تا قلم خون گریه می کرد
این قطره های سرخ روی دفترم ریخت
زخم نگاهم بود از تصویر گودال
اشکی که از دریای چشمان ترم ریخت
وقت مناجات سحر هم پای نیزه
با گوشه ی چشمی دل غم پرورم ریخت
ازکربلاتاکوفه باآشوب توفان
درموج خون گل های خورشیدآورم ریخت
آن آتشی که از مدینه شعله ور شد
در کوفه شد خاکستری بر معجرم ریخت
رباعى انتظار:
آرامش شب دوباره برمى گردد
خورشید سحر سواره برمى گردد
با سیصد و سیزده طلوعى دیگر
آن صبح پر از ستاره برمى گردد
بخشی از مقدمه رضا اسماعیلى بر مجموعه «شکوفه هاى شبانگاه»:
این ذاکر دلسوخته و شاعر ادب آموخته به این باور رسیده است که حوزه شعر دینی و آیینی، نه عرضه جلوه فروشی و خود بینی، که عرصه حقیقت کوشی و خدابینی ست. به خاطر همین باور، بر طبل ادا و ادعا نمی کوبد و بی اعتنا به وسوسه شهرت، راه خود را می رود و سر به کار خود دارد. او پیش و بیش از هر چیز ، در ساحت شعر به «بندگی و مسلمانی» می اندیشد، نه به «تعزیه گردانی و سلطانی». چرا که خوب می داند راز و رمز بلوغ و بالندگی، در بندگی ست:
بندگی کن تا که سلطانت کنند
تن رها کن تا همه جانت کنند
همچو «سلمان» در مسلمانی بکوش
ای مسلمان! تا مسلمانت کنند
مجموعه شعر «شکوفه هاى شبانگاه» که هم اکنون پیش روی شماست، هر چند اولین دفتر از سروده های برادر شاعرم عبدالهی است، ولی به اعتبار صداقت و اخلاصی که در شعرهای آن موج می زند، از بسیاری از مجموعه هایی که در روز و روزگار ما چاپ و منتشر می شوند، بیش تر و پیش تر است. من حرف دلم را گفتم، دیگران خود قضاوت کنند. قضاوت من در مورد این دفتر تنها بر اساس قدرت صنعتگری و زبان آوری شاعر نیست، بلکه بیش تر بر سلامت و اصالت محتوا ومضمون استوار است که به زعم من در شعر دینی و آیینی اهمیت آن کمتر از آراستگی و پیراستگی فرم و صورت نیست، هر چند که از منظر فرم و ساختار نیز کاری مقبول است و از بسیاری از مجموعه ها چیزی کم ندارد.

آداب معاشرت در محیط کار را بیاموزیم

«کتاب جامع آداب معاشرت در محیط کار» نوشته «پیتر پست» و همکاران با ترجمه مریم تقدیسی توسط انتشارات پندارتابان روانه بازار کتاب شد.

1395/01/24

جزئیات خبر

 این کتاب اثر دیگری از موسسه‌ امیلی پست است که بیش از پنج نسل در زمینه‌ آداب اجتماعی و ارتقاء مهارت‌های فردی فعالیت می‌کند. نویسندگان این اثر، مهم‌ترین دغدغه‌ای که به آن پاسخ داده‌اند را بی‌ادبی در محیط کار می‌دانند، در دنیای امروز که بیشتر ساعات روزانه ما در محیط کار می‌گذرد، آگاهی و عمل مبتنی بر آداب اجتماعی تاثیر بسزایی در جایگاه و منزلت اجتماعی ما خواهد داشت. چنان‌چه به دنبال بهبود روابط اجتماعی‌مان باشیم و یا بخواهیم در محیط کار ارتقاء یابیم، بی‌تردید بدون رعایت نزاکت و اصول روابط اجتماعی موفق نخواهیم بود.
این کتاب به ما می‌گوید که چگونه از مهارت‌های فردی برای موفقیت حرفه‌ای استفاده کنیم، در مصاحبه کاری چگونه ظاهر شویم، همچنین می‌توانیم با مطالعه آن روابطمان با همکاران و مدیرانمان را سامان دهیم، به ما نشان می‌دهد که برای موفقیت در جلسات کاری باید چگونه عمل کنیم، در شبکه‌های اجتماعی چگونه ظاهر شویم، چه ملاحظاتی را باید برای شرکت در نمایشگاه‌ها و سمینارها رعایت کنیم و بسیاری پرسش‌ها و باید نبایدهای دیگر که عمل کردن به آن‌ها منجر به حضور موفقیت آمیز ما در محیط کار خواهد شد.
کتاب جامع «آداب معاشرت در محیط کار» کتابی است که با هدف پاسخ دادن به این سوالات نوشته شده است، با هدف ایجاد و افزایش اعتماد به نفس در مخاطبانش. نویسندگان سعی دارند نه تنها ما را به فردی بهتر، با اعتماد به نفس‌تر و دلنشین‌تر تبدیل کنند، بلکه باعث ایجاد روابطی پایدارتر و ثمربخش‌تر با همکارانمان ‌شوند.
یکی دیگر از نکات حائز اهمیتی که در «کتاب جامع آداب معاشرت در محیط کار» به چشم می‌خورد به روز بودن موضوعات آن است، این کتاب نخستین بار در سال 1999 منتشر شد و تا امروز هجده بار ویراست شده است. در هر ویرایش نویسندگان به پیشرفت تکنولوژی و مسائل جدیدی که در محیط‌های کاری پیش می‌آمد توجه داشتند، به همین دلیل همواره این کتاب مبتنی بر دانش و شرایط روز بوده است.
ترجمه کتاب نیز از ویرایش هجدهم آن انجام شده و در بخشی از آن به ارتباطات دیجیتال، آداب اجتماعی حضور در شبکه‌های اجتماعی و نحوه‌ی تکمیل رزومه‌های آنلاین پرداخته شده است. مریم تقدیسی پیشتر با همکاری انتشارات پندار تابان «کتاب جامع آداب معاشرت» را از موسسه امیلی پست ترجمه و به بازار عرضه کرده بود که با استقبال مناسبی روبرو شد و در کمتر از یک سال سه نوبت تجدید چاپ شد.
کتاب جامع «آداب معاشرت در محیط کار» نیز که از سری کتب آداب معاشرت انتشارات پندارتابان است با ترجمه ای از مریم تقدیسی با قیمت 31 هزار تومان هم‌اکنون در کتابفروشی‌ها عرضه شده است.

کتاب صوتی «در کمین گل سرخ» رونمایی شد

در مراسم بزرگداشت شهید امیر سپهبد صیاد شیرازی که با حضور جمعی از فرماندهان، مسئولان و مردم قدرشناس در تالار وحدت تهران برگزار شد، از کتاب صوتی «در کمین گل سرخ» رونمایی شد.

1395/01/24

جزئیات خبر

«سر سبیل‌هایت را نجو» رونمایی می‌شود

مجموعه داستان «سر سبیل‌هایت را نجو» نوشته فرحناز علیزاده روز سه‌شنبه 29 فروردین در فرهنگسرای رسانه رونمایی می‌شود.

1395/01/24

جزئیات خبر

prednisolone dosage

buy prednisolone teampaula.azurewebsites.net prednisolone cost

abortion pill online

name of abortion pill in u website purchase abortion pill online
مراسم رونمایی از مجموعه داستان جدید فرحناز علیزاده با عنوان «سر سبیل‌هایت را نجو» در قالب شصت و سومین نشست زرین قلم، روز سه‌شنبه 29 فروردین در فرهنگسرای رسانه و شبکه‌های اجتماعی برگزار می‌شود.
در این مراسم محمدهاشم اکبریانی و فرشته احمدی در کنار نویسنده اثر حضور داشته و درباره آن سخنرانی می کنند. از دیگر داستان نویسانی که در این مراسم شرکت می‌کنند، می‌توان به نازنین جودت، مریم اسحاقی، سعید شریفی، ژیلا تقی زاده، شهلا آبنوس و سپیده ابرآویز اشاره کرد.
مراسم رونمایی از این کتاب روز سه شنبه 29 فروردین از ساعت 17 در فرهنگسرای رسانه و شبکه های اجتماعی واقع در خیابان پاسداران، خیابان شهید گل نبی، خیابان شهید ناطق نوری، میدان قبا برگزار می‌شود.

18داستان ضدجنگ از نویسندگان آلمانی‌زبان به ایران رسید

کتاب «کبوترهای ایلیا» که شامل هجده داستان از نویسنگان آلمانی‌زبان است توسط نشر افق منتشر شد.

1395/01/24

جزئیات خبر

 مجموعه داستان «کبوترهای ایلیا» مجموعه هجده داستان از نویسندگان آلمانی‌زبان از سوی نشر افق منتشر شد. این اثر ترجمه و گردآوری کتایون سلطانی است.
«کبوترهای ایلیا» برگزیده‌ای از بهترین داستان‌های ضد جنگ در ادبیات معاصر آلمانی زبان است. در این مجموعه، آثار شاخص‌ترین نویسندگان آلمان و اتریش گرد آمده‌اند. این داستان‌ها تأثیر جنگ در زندگی و سرنوشت مردم کشورهای درگیر در جنگ جهانی دوم و خشونت آلمان نازی را به تصویر می‌کشند.
کتایون سلطانی این داستان ها را از میان کتاب‌ها و منابع متعدد ادبی آلمانی انتخاب و ترجمه کرده است. «تو دیگه بچه نیستی. الان جنگ است. روس ها دشمن ما هستند. خودت هم حداکثر تا دو سال دیگر سرباز می شوی. آن وقت مجبوری دشمن را بکشی. اگر تو نکشی، دشمن تور را می کشد. فرصتی شده که بتوانی تمرین کنی. بالاخره هر سربازی مجبور است آدم بکشد. برای همین هر چه زودتر آدم بکشی، برات بهتر است، چون بعدش دیگه به کشتن عادت می کنی!»
مجموعه داستان «کبوترهای ایلیا» از سوی نشر افق در 227 صفحه با قیمت 15 هزار تومان روانه بازار کتاب شده است.

عرضه «دلفین مُرده»‌ در بازار نشر

رمان «دلفین مُرده»، اثر حسن بهرامی طی روزهای گذشته توسط نشر چشمه منتشر شد.

1395/01/24

جزئیات خبر

حسن بهرامی  اظهار کرد: این رمان داستان یک نوجوان به اسم هرمز است که در یک خانواده فقیر در گچساران زندگی می‌کند. پدر هرمز لوله‌کش است . هرمز عادت دارد وسیله‌های پدرش را می‌دزد و می‌فروشد و با دوستانش سیگار می‌کشد. در این مسیر اتفاقات عجیبی برای هرمز رخ می‌دهد.
وی ادامه داد:‌ این رمان تاکید ویژه‌ای روی آئین‌ها و باورهای بومی مردم کهگیلویه و بویراحمد و شکست این باورها دارد. در واقع به نوعی تلاش کرده‌ام تا نشان دهم که چگونه باورهای بومی مردم در دنیای مدرن و علم حل می‌شود.
این نویسنده با اشاره به ویژگی‌های این اثر گفت: این رمان بر اساس نوعی از زیستن ساخته شده که در وجود قهرمان نوجوان قرار دارد، نوعی که او را به سوی درون‌گرایی و البته کشف اموری پیش می‌راند که گاه تکان دهند هستند. برای همین مخاطب با رمانی روبه‌رو است که در فصل‌های کوتاه و برش‌های صریح و البته التزام به زمان خطی تلاش می‌کند یک جهان مضطرب بسازد.
وی افزود: جهانی که در آن بوی مرگ استشمام می‌شود و در کانال متعفن کنار خانه راوی، نزدیک کندوهای عسل‌شان، این راوی گمان می‌کند چند جنازه را شبانه خاک کرده‌اند.
در بخشی از این کتاب می‌خوانیم: «محله‌ی ما آخرین محله بود، خانه‌مان آخرین خانه شهر. کسی با رنگ روش نوشته بود «پلاک 1». کار شهرداری نبود. شهرداری چه کار داشت به این کارها؟ کار شهرداری پرداخت حقوق کارگران و کارمندانش بود و برداشتن زباله‌ها از جلو خانه‌ها. خانه‌ی ما آن‌قدر دیده نمی‌شدکه حتا سوپورها تحویلش نمی‌گرفتند. مادر زباله‌هامان را می‌ریخت توی کانال فاضلابی که به جای رودخانه از جلو چشم‌مان رد می‌شد.»
حسن بهرامی در سال 1349 در روستای شاه‌بهرام از توابع شهرستان باشت متولد شد. وی فارغ‌التحصیل کارشناسی ارشد زبان و ادبیات فارسی است و کتاب‌های «نت‌های فارسی»، «ایرج میرزای تو»،‌ «تفنگ پدر بر بام‌های تهران»، «خیش‌گا»،‌ «سیب‌های چوبی» و«که باد در موهایش بنفش بود» بخشی از آثار اوست.

مجموعه داستان «به ژاپنی» چاپ شد

مجموعه داستان «به ژاپنی» شامل گزیده داستان‌های کوتاه آمریکایی و اروپایی توسط انتشارات منتشران اندیشه منتشر و راهی بازار نشر شد.

1395/01/24

جزئیات خبر

buy antidepressants mastercard

buy antidepressants uk website amitriptyline without prescription
به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روابط عمومی انتشارات منتشران اندیشه، مجموعه داستان «به ژاپنی» شامل گزیده داستان‌های کوتاه نویسندگان آمریکایی و اروپایی قرن بیستم به تازگی با ترجمه مهسا خراسانی توسط انتشارات منتشران اندیشه منتشر شده و قرار است در نمایشگاه بین المللی کتاب تهران عرضه شود.
نویسندگانی که آثارشان در این کتاب چاپ شده، از محبوب‌ترین و مشهورترین نویسندگان آثار ادبی به شمار می‌روند و غالب آن‌ها جوایز معتبر ادبی را از آن خود کرده و یا حتی بنیان‌گذار جوایز ادبی بوده اند که از آن میان می‌توان جان گلسورتی، آلبر کامو و شرلی جکسون را نام برد.
خراسانی درباره این اثر می گوید: ترجمه چنین مجموعه‌ای کاری دشوار و حساس بود. وفادار بودن به سبک نویسندگان در کنار انتقال صحیح  مفهوم و رعایت پیچیدگی‌های ظریف ساختاری از اصول مهمی بود که در ترجمه داستان‌ها سعی کرده‌ام آن‌ها را رعایت کنم و امیدوارم نتیجه کار به تشخیص منتقدین و خوانندگان مطلوب باشد. برای انتخاب داستان‌ها علاوه بر ویژگی‌های ظریف و غنی ادبی به جذاب و پرکشش بودن آن‌ها نیز توجه کردم. حقیقتاً هر یک از این داستان‌ها جای تفکر و تعمق بسیار دارد و می‌توان آن‌ها را تک به تک از جنبه‌های مختلف مورد نقد و بررسی قرار داد.
این مجموعه داستان که چندی پیش توسط انتشارات منتشران اندیشه چاپ و رونمایی شد، به تازگی وارد بازار نشر شده است.
منتشران اندیشه یکی از ناشرانی است که در طرح حمایتی انجمن صنفی مترجمان با این انجمن همکاری می‌کند. این  انجمن طرح حمایتی خود در حوزه نشر برای مترجمان عضو را، در 3 سطح ترجمه اولی‌ها، مترجمان اهل قلم و بومی‌سازی مطالعات ترجمه در دستور کار قرار داده است.
به موجب این طرح، مترجمان می‌توانند در تمام مراحل انتخاب، ترجمه، ویرایش و چاپ کتاب از مشاوره‌ رایگان برخوردار شوند. «به ژاپنی» یکی از آثاری است که در مرحله‌ اول این طرح منتشر شده است.
این کتاب با 146 صفحه، شمارگان هزار نسخه و قیمت 100 هزار ریال چاپ شده است.

انتشار طنزهای رها در «کتابِ پس‌کوچه»

ابراهیم رها طنزنویس، مجموعه‌ای از طنزهایش را در اثری با نام «کتابِ پس کوچه» روانه بازار کرد.

1395/01/24

جزئیات خبر

 این کتاب در واقع فرهنگ لغات فارسی به طنز است و نویسنده در آن لغات فارسی را به طنز معنا کرده است. ترتیب «کتابِ پس کوچه» بر اساس الفبایی تنظیم شده و نویسنده درباره هر واژه به طنز مطالبی را بیان کرده است. ابتدای کتاب با «آ» و لغت «آب» شروع شده و با حرف «ی» و «یواشکی» به اتمام رسیده است.
در این کتاب حدود 350 کلمه و واژه به طنز تعریف شده‌اند که از جمله آنها می‌توان به این موارد اشاره کرد: آب، آبادی، آبرو، آبکش، آپاندیس، آتش‌بس، آخ، آدرس، جفنگ، یواشکی، طعنه، غسالخانه، تبلیغات، مجری، حزب، تازه‌به دوران‌رسیده، رانندگی، هواشناسی، نود، ظرفیت، ریاکاری، فرهنگ‌نویسی، ذی‌شعور، چاپلوسی و...
نویسنده به فراخور مطلب گاهی از حکایات و ضرب‌المثل‌های عامیانه نیز برای تعریف لغات استفاده کرده است. به عنوان مثال درباره واژه «یلدا»، در این کتاب آمده است:
«هر قدر شبش مهم است روزش اهمیتی ندارد! البته کلا طول روزش در حد چس‌فیل است اما شب یلدا داستان خودش را دارد باید بی‌مزه‌ترین و مزخرف‌ترین هندوانه‌ها را خرید و برید و خورد معلوم نیست چرا. در شب یلدا باید حکماً انار خورد حتی اگر میوه‌فروشی‌های محترم از یک هفته مانده به یلدا قیمت انار را دوبرابر کرده باشند و هر دانه یاقوت هم قیمت همان یاقوت دربیاید. در شب یلدا باید آجیل خرید و خورد و آنقدر افراط کرد که دل‌درد گرفت باز دقیق معلوم نیست چرا. آگاهان گفته‌اند رسمه! در شب یلدا باید به مهمانی رفت و سر میز غذا خود را خفه کرد در شب یلدا ... به این ترتیب آیین شب یلدا را از طریق شکم پاس می‌داریم و این باور را از منظر اندیشه و ادراک دوره می‌کنیم که پایان شب‌های طولانی سپیده صبح خواهد بود. البته ما درست نمی‌دانیم در کدام یک از این قسمت‌ها و حین تناول کدام بخش این باورها در نگاه ما متجلی می‌شود اما لابد می‌شود دیگر! پیش‌تر در شب یلدا حافظ می‌گشودند، الان از ده روز مانده به یلدا، هی اس‌ام‌اس می‌آید فلان شماره را بفرست تا در ازاء دویست تومان برایت فال حافظ ارسال کنیم. امروزه همه در شب‌های بلند یلدا دور کرسیِ وای‌فای می‌نشینند و یک چیزشان را چک می‌کنند و برای هم یک چیزی می‌فرستند. چندسالی است که همه شب یلدا را مصرانه به همدیگر تبریک می‌گویند...». (ص 332)
کتاب 352 صفحه‌ای «کتابِ پس کوچه» در شمارگان 2500 از سوی انتشارات فرهنگ معاصر منتشر و روانه بازار شده است.

صادرات چاپگرهای سه بعدی ایرانی به آفریقا

دبیر ستاد توسعه مواد و ساخت پیشرفته معاونت علمی و فناوری ریاست جمهوری گفت: بنا داریم برای توسعه بازار چاپگرهای سه بعدی به صادرات نیز بیندیشیم و بازار کشورهای خارجی را مورد هدف قرار دهیم.

1395/01/24

جزئیات خبر

دبیر ستاد توسعه مواد و ساخت پیشرفته معاونت علمی و فناوری ریاست جمهوری گفت: بنا داریم برای توسعه بازار چاپگرهای سه بعدی به صادرات نیز بیندیشیم و بازار کشورهای خارجی را مورد هدف قرار دهیم.
 
دکتر محمود شکریه در نمایشگاه چاپ سه بعدی و مسابقه بهترین چاپگرهای سه بعدی ایرانی که صبح امروز در سالن اجلاس سران به مدت دو روز آغاز به کار کرد، گفت: حوزه چاپ سه بعدی در کشور جدید و اخیرا در حال توسعه است.
 
وی با بیان اینکه ما مطالعات جدید را در این زمینه آغاز کرده ایم، خاطرنشان کرد: بر همین اساس توانستیم نقشه راه فناوری چاپ سه بعدی را تدوین کنیم تا بر اساس این برنامه 10 ساله به موفقیت های چشمگیری دست یابیم.
 
دبیر ستاد توسعه مواد و ساخت پیشرفته معاونت علمی و فناوری ریاست جمهوری با بیان اینکه 30 غرفه در این نمایشگاه حضور دارند، اظهار داشت: چاپگرهای سه بعدی فلامینتی، رزینی و پودری در این نمایشگاه حضور دارند که به رقابت با یکدیگر از نظر کیفیت، دقت و سرعت می پردازند.
 
شکریه با بیان اینکه این دستگاه ایرانی از مواد اولیه ایرانی نیز استفاده می کنند، گفت: قرار است به نفرات اول تا سوم جایزه ای اهدا کنیم.
 
وی با بیان اینکه تعداد شرکت ها در حوزه چاپ سه بعدی محدود است، اظهار داشت: تعداد 30 شرکت در کشور در حال فعالیت روی حوزه چاپگرهای سه بعدی هستند.
 
به گفته شکریه، همواره این شرکت ها توسط معاونت علمی و فناوری ریاست جمهوری مورد حمایت قرار می گیرند تا بتوانند بازار خود را توسعه دهند.
 
وی تاکید کرد: همچنین امید داریم در بحث صادرات چاپگرهای سه بعدی ورود پیدا کنیم؛ اکنون بازار آفریقا و آسیای جنوب شرقی را مورد هدف قرار داده ایم تا بتوانیم در این حوزه پیشرفت کنیم.

سند ملی توسعه فناوری چاپ سه بعدی رونمایی شد

سند ملی توسعه فناوری چاپ سه بعدی (ساخت افزایشی) توسط معاون علمی و فناوری ریاست جمهوری رونمایی شد.

1395/01/24

جزئیات خبر

سند ملی توسعه فناوری چاپ سه بعدی (ساخت افزایشی) توسط معاون علمی و فناوری ریاست جمهوری رونمایی شد.
 
صبح امروز نمایشگاه چاپ سه بعدی و مسابقه بهترین چاپگرهای سه بعدی ایرانی در سالن اجلاس سران با حضور معاون علمی و فناوری ریاست جمهوری آغاز به کار کرد.
 
در حاشیه این نمایشگاه، سند ملی توسعه فناوری چاپ سه بعدی رونمایی شد.
 
دکتر جواد مشایخ معاون دبیر ستاد توسعه مواد و ساخت پیشرفته معاونت علمی و فناوری ریاست جمهوری در خصوص این سند اظهار داشت: همیشه یک سند راهبردی توسعه فناوری در همه کشورها تدوین می شود که این اسناد بر اساس حوزه های اولویت دار هستند.
 
وی افزود: در این سند مشخص می شود که در یک چشم انداز بلندمدت به چه هدف مطلوبی برسیم؛ ما همچنین بر اساس این موضوع سند راهبردی توسعه فناوری چاپ سه بعدی را تدوین کردیم.
 
وی با بیان اینکه این سند 10 ساله است، اظهار داشت: در واقع چشم انداز بازار فروش فناوری چاپ سه بعدی تا 2015 مشخص شده است که در این چشم انداز این میزان برابر 760 میلیون دلار است.
 
وی ادامه داد: طبق برنامه ریزی های انجام شده، ایران بر اساس این سند باید به 40 درصد بازار برسد که این میزان برابر با 400 میلیون دلار معادل هزار و صد و پنجاه میلیارد تومان می شود.
 
مشایخ افزود: در این سند تمام راهبردها، نقشه راه، اهداف، نقاط قوت و ضعف در حوزه ساخت افزایشی (چاپ سه بعدی) مشخص می شود که اقدامات و راهکارهای رسیدن به هدف نیز در آن تعیین شده است.
 
وی با بیان اینکه از اواسط سال 95 اقدام به تدوین این سند کرده ایم، گفت: در حال حاضر این سند از امسال به مدت 10 سال آینده اعتبار دارد.
 
بر اساس این گزارش سند ملی توسعه فناوری ساخت افزایشی (چاپ سه بعدی) صبح امروز در سالن اجلاس سران توسط معاون علمی و فناوری ریاست جمهوری رونمایی شد.

با استفاده از تکنولوژی چاپ سه بعدی، محققان موتور پلاستیکی موشک ساختند

محققان دانشگاه ام ای تی نخستین موتور موشک تمام پلاستیکی را با استفاده از چاپگر سه بعدی ساختند.

1395/01/24

جزئیات خبر

محققان دانشگاه ام ای تی نخستین موتور موشک تمام پلاستیکی را با استفاده از چاپگر سه بعدی ساختند.
 
بر اساس این گزارش و به نقل از انگجت، اگر قرار باشد یک موشک با چاپگر سه بعدی ساخته شود، تصور همه برآن است که جنس آن باید از فولاد باشد تا بتواند در برابر فشار مقاومت کند.
 
درهمین راستا محققان MIT به طور موفقیت آمیز نخستین موتور موشکی از جنس پلاستیک را به طور آزمایشی تولید کردند.
 
این در حالی است که اصولا پلاستیک سریع ذوب می شود و در مجاور هوای داغ توربین ها ضخامت آن کاهش یافته و به اندازه یک تار مو می شود.
 
هرچند به نظر می رسد این روند دردسرساز باشد اما محققان آزمایش موتور پلاستیکی موشک را موفقیت آمیز اعلام کرده اند. به طوریکه موتور چاپی توانست نیروی واقعی تولید کند و البته خسارت ناچیزی به گلوگاه موتور وارد شد. اما آزمایش دوم چندان خوب پیش نرفت. به هرحال محققان MIT تصمیم داشتند از این موتور یکبار استفاده کنند.
 
البته چاپ سه بعدی با فلز بسیار گرانبها است. بهای چاپگر به تنهایی صدها هزار دلار هزینه دارد. به عنوان مثال چاپگر MIT حدود 13500 دلار هزینه داشت. با این وجود برای گروهی از محققان فرصت ساخت موشکی با بودجه کم را فراهم کرد.
 
به نظر می رسد سازمان های فضایی بزرگتر نیز برای کاهش هزینه ها از این چاپگرها استفاده می کنند، به خصوص برای موشک هایی که فقط یکبار مصرف هستند یا به سفرهای طولانی مدت ارسال می شوند.
 
به هرحال محققان به دنبال ساخت موتورهای بزرگتر و مقاوم تر با چاپگرها هستند. آنها سعی دارند به تدریج موشک های قدرتمندی از پلاستیک بسازند.

خاصیت شگفت انگیزی در چاپگرهای چهار بعدی

چاپگر چهار بعدی جدیدی طراحی و ساخته شده است که اجسام پیچیده‌ای را تولید می‌کند و می‌تواند برای ساخت استنت قلب (فنر قلب)، کپسول‌های دارویی و صنایع مبلمان مورد استفاده قرار گیرند.

1395/01/24

جزئیات خبر

چاپگر چهار بعدی جدیدی طراحی و ساخته شده است که اجسام پیچیده‌ای را تولید می‌کند و می‌تواند برای ساخت استنت قلب (فنر قلب)، کپسول‌های دارویی و صنایع مبلمان مورد استفاده قرار گیرند.
 
چاپگرهای 4 بعدی اجسام 3 بعدی می‌سازند که می‌تواند هنگام واکنش به محرک‌هایی مثل گرما، رطوبت و نور حالت‌شان را تغییر دهند. در واقع این دستگاه برای ساخت اجسامی که می‌توانند با محیط سازگار شوند، مفید است؛ اما ساخت این اجسام کار زمان‌بر و پر زحمتی است. پُر کاربردترین ماده‌ی به‌کار رفته در چاپگرهای 4 بعدی، پلیمری حافظه‌دار است، که معمولاً باید حداقل 5 مرحله بر روی آن کار شود تا به اجسامی تبدیل شوند که قابلیت سازگاری با محیط را داشته باشند. همچنین «هیدروژل» برای این استفاده مناسب است؛ اما بسیار نرم‌تر از آن است که به شکل جسمی سفت و سخت در بیاید.
 
»ژن دنیگ» و همکارانش از دانشگاه تکنولوژی و طراحی سنگاپور، اخیراً راهی برای چاپ اجسام چهار بعدی سخت با چاپگر 3 بعدی با کمک منبع گرمایی، طراحی کرده‌اند. آن‌ها چندین جسم جدید مثل، گل ظریفی که گلبرگ‌هایش جمع می‌شود، ستاره‌ای که با جلوه‌های ویژه‌ی گرافیکی برجسته می‌شود و شبکه‌هایی که درهم تنیده شده و کشیده می‌شوند، ساختند. این اجسام از نوارهای سه بعدی ساخته شده‌اند که گرم شده و به آن انحنا می‌دهند. این نوارها که در کمتر از یک دقیقه چاپ می‌شوند، از لایه‌های سفت پلیمر حافظه‌دار تشکیل شده‌اند که با «الاستومر لاستیکی» که پلیمری با ویژگی‌های کشسانی است، جفت شده‌اند.
 
زمانی که این پلیمر تا دمای 45 درجه سانتی‌گراد گرم می‌شود، اجزای پلیمر حافظه‌دار، شل می‌شوند و اجازه می‌دهند، الاستومرها خم شوند. وقتی نوار سرد می‌شود، پلیمر حافظه‌دار دوباره سخت شده و جسم را به شکل خمیده‌ای که جدیداً به خود گرفته، ثابت نگه می‌دارد. «جف اسپینکز»، از دانشگاه ولونگونگ استرالیا می‌گوید: «محدودیت این روش این است که مداوماً بعد از یک چرخه‌ی گرمایشی، جسم را در جای خود ثابت نگه دارد. این موضوع مانند ماهیچه‌های مصنوعی برای ربات‌ها و پروتزها است، استفاده از این دستگاه باعث می‌شود جسم تغییر شکل پیدا کرده و به حالت اولیه‌ی خود برنگردد.» اسپینکز می‌گوید: «این روش تنها می‌تواند برای ساخت اجسام پیچیده‌ای که نیازمند چندین تغییر شکل نیستند، مفید باشد».
 
برای مثال، استنت قلبی که لوله‌هایی برای باز کردن رگ‌های گرفته‌ی قلب است، می‌تواند در واکنش به درجه حرارت بدن در رگ‌ها، باز شود. کپسول‌های دارویی همچنین می‌توانند طوری طراحی شوند که زمانی‌که دمای بدن به‌دلیل عفونت افزایش می‌یابد، بدون این‌که خم شوند، فعال شوند. این تولید در صنعت مبلمان می‌تواند در هنگام گرما منقبض شوند. اسپینکز می‌گوید: «به‌علاوه، این تکنولوژی به آسانی می‌تواند توسط افرادی که ایده‌های دیگری دارند، مورد استفاده قرار گیرد. برای این کار به علم شیمی جدید، مواد و ابزاری خاصی نیاز نیست؛ پس شرایط برای هر کسی فراهم است تا بلافاصله از آن استفاده کند.»

حال و هوای چاپ پوسترهای تبلیغاتی در روزهای انتخابات

پوسترهای انتخاباتی همیشه یکی از پایه‌های ثابت در تبلیغات محسوب می‌شود در حالی‌که سال‌های اخیر با بروز و ظهور شبکه‌های اجتماعی و برنامه‌های موبایلی،‌ متغیر تازه‌ای به این معادله تبلیغاتی افزوده شده است.

1395/01/24

جزئیات خبر

Amoxicillin Online

buy amoxicillin-clavulanate uk link buy amoxicillin liquid

buy abortion pill online

usa buy abortion pill redirect abortion pill usa legal uk
پوسترهای انتخاباتی همیشه یکی از پایه‌های ثابت در تبلیغات محسوب می‌شود در حالی‌که سال‌های اخیر با بروز و ظهور شبکه‌های اجتماعی و برنامه‌های موبایلی،‌ متغیر تازه‌ای به این معادله تبلیغاتی افزوده شده است.
 
پوسترهای انتخاباتی همیشه یکی از پایه‌های ثابت در تبلیغات محسوب می‌شود در حالی‌که سال‌های اخیر با بروز و ظهور شبکه‌های اجتماعی و برنامه‌های موبایلی،‌ متغیر تازه‌ای به این معادله تبلیغاتی افزوده شده است تا جایی که بعضی ورود شبکه‌های اجتماعی را باعث کاهش سفارش‌های کاغذی می‌دانند و عده‌ای دیگر معتقدند این اتفاق، تاثیری بر روند سفارش‌گیری نداشته است.
 
با این حال به گفته یکی از چاپخانه‌داران، بسیاری از چاپخانه‌ها تلاش می‌کنند، با وجود منفعت مالی، کمتر سفارش انتخاباتی بپذیرند، چرا که گاه ضرری جبران‌ناپذیر برای چاپخانه‌دار است. از سوی دیگر بعضی از چاپخانه‌داران باور دیگری دارند و سعی می‌کنند در رقابتی نابرابر با چاپخانه‌های دولتی و شبه‌دولتی سعی در جذب سفارش‌های انتخاباتی بیشتر داشته باشند.
 
یکی از دلایل علاقه‌مندی این گروه از چاپخانه‌داران به فعالیت در حوزه‌های انتخاباتی را می‌توان کمبود سفارش‌های چاپی در طول یک دهه اخیر و رکود حاکم بر صنعت چاپ دانست. با این حال، چاپ پوسترهای تبلیغات انتخاباتی همواره برای چاپخانه‌داران جذابیت‌هایی فراتر از معامله‌ای مالی و تجاری دارد.
 
جلال ذکایی، مدیر اسبق دفتر امور چاپ وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی برخلاف آن دسته از چاپخانه‌دارانی که می‌گویند سفارش‌های چاپی کم نشده است، اعتقاد دارد که فضای مجازی، تاثیر منفی زیادی روی جذب سفارش‌ها گذاشته است. او  می‌گوید: باید تفکیکی بین تبلیغات در انتخابات شورای شهر و روستا، مجلس و ریاست جمهوری قائل شویم. در تبلیغات انتخابات شوراهای شهر و روستا، به‌دلیل گستردگی و مخاطبان آن که بیشتر اهالی روستا و شهرستان‌های کوچک هستند و از سوی دیگر نفوذ اینترنت کمتر است، چاپخانه‌ها هنوز فعالیت‌های انتخاباتی دارند، اما این فعالیت‌ها در انتخابات مجلس و ریاست جمهوری چشم‌گیر نیست و در مقایسه با دوره‌های گذشته تفاوت‌های فاحشی داشته است.
 
این کارشناس حوزه چاپ با اشاره به این‌که فضای مجازی، سرعت انتقال و انتشار اطلاعات را بسیار تغییر داده است، توضیح می‌دهد: اگر چه در حوزه چاپ،‌ سرعت و حجم انتقال اطلاعات تاثیر ندارد و آنچه از چاپ انتظار می‌رود، بیشتر تصویر و پوسترهای مربوط به کاندیداهاست، اما همین مساله از حجم سفارش‌های انتخاباتی کم کرده است و نمی‌توان آن را کتمان کرد. به‌طور مثال در آخرین دوره انتخابات مجلس شورای اسلامی هم این وضعیت وجود داشت و کاهش حجم سفارش‌ها مشهود بود.
 
با این حال، مجیدرضا اسماعیل‌زاده، مدیر کیان‌چاپ، سفارش‌دهی در تبلیغات انتخابات شورای شهر را کاری تقلیدی و مسری میان کاندیداهای این انتخابات می‌داند و می‌افزاید: در انتخابات شورای شهر، حجم سفارش‌دهی چندان تغییری نکرده است و رفتاری عمومی در این حوزه وجود دارد. با این حال درباره کاندیداهای ریاست جمهوری سابقه نشان داده که معمولا گروه‌هایی هستند که از کاندیدای مشخصی حمایت می‌کنند و این امر باعث شده تا در زمان سفارش‌دهی سراغ چاپخانه‌های خاصی که می‌شناسند بروند و کمتر سراغ چاپخانه‌ها خصوصی بروند، مگر کاندیدایی که حامی قوی نداشته باشد. گاهی بعضی از کاندیداهای شناخته‌شده هم که از لحاظ آماری و ظرفیت، با کمبود مواجه می‌شوند،‌ سراغ چاپخانه‌های پراکنده می‌روند. اما واقعیت این است که بیشتر چاپخانه‌های دولتی‌ها طرف سفارش‌دهی کاندیداها هستند.
 
به گفته این چاپخانه‌دار، اصولا سابقه نشان می‌دهد‌ چاپخانه‌داران خصوصی هم علاقه کمتری در این مورد نشان می‌دهند، چرا که پس از این‌که آن کاندیدا، رای نیاورد، انگیزه‌ای برای پرداخت هزینه‌های چاپخانه ندارد یا در مواردی حتی اگر آن کاندیدا رای بیاورد، به دلیل این‌که قدرتش افزایش پیدا می‌کند، به‌راحتی نمی‌توان مطالبات را وصول کرد یا هزینه‌ها را کمتر از آنچه بوده است، پرداخت می‌کند.
 
اگر چه بیشترین کاغذ مصرفی در چاپ تبلیغات انتخاباتی، خارجی است و کاندیداها و چاپخانه‌داران کمتر به سراغ کاغذ ایرانی می‌روند،‌ با این حال ذکایی، کاهش سفارش‌دهی تبلیغات کاندیداهای انتخاباتی را کمکی به مساله محیط زیست می‌داند و می‌افزاید: از زمانی که فضای دیجیتال و دولت الکترونیک فعال شده و تبلیغات به‌دلیل حضور شبکه‌های اجتماعی موبایلی کاهش یافته است، چاپخانه‌ها در این زمینه‌ها متضرر می‌شوند و معمولا چاپخانه‌دارها راه خودشان را پیدا می‌کنند و بیشتر به سراغ فعالیت در حوزه بسته‌بندی و فضاهای جدید می‌روند تا این‌که به‌دنبال بهره بردن از نسیم زودگذر فضای انتخاباتی باشند چرا که عایدی چندانی هم نصیب آنها نخواهد شد.
 
او درباره مواردی که چاپخانه‌داران نتوانسته‌اند طلب‌شان را از کاندیداها وصول کنند، توضیح می‌دهد: متاسفانه در شرایط کار انتخاباتی و ستادی به‌دلیل اهمیت سرعت در فعالیت‌ها، قراردادی جدی میان ستادهای انتخاباتی و چاپخانه‌ها بسته نمی‌شود و بسته به سفارش شدن کاندیدا کار انجام می‌شود، همین امر باعث شده تا پس از انتخابات برخی از چاپخانه‌داران نتوانند مطالبات خود را پیگیری کنند.‌
 
بازار ناپایدار صنعت چاپ که دستخوش تحولات مدیریتی در سطوح بالادستی ـ تغییر متولی سخت‌افزاری صنعت چاپ از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی به وزارت صنعت، معدن و تجارت ـ هم شده است، این روزها با رقیبانی تازه‌تر و شرایط نفس‌گیرتری هم روبه‌روست. وجود رقابت نابرابر با چاپخانه‌های دولتی و شبه‌دولتی، فرسودگی ناوگان صنعت چاپ، سفار‌ش‌های بدون پشتوانه اقتصادی، تشکل‌های ناکارآمد صنفی و تفکر سنتی در این صنعت باعث شده تا این صنعت در فضایی غبارآلود درگیر تنش‌های داخلی باشد و از فرصت طلایی تبلیغات انتخاباتی کمتر بهره‌ ببرد.
 
منبع: روزنامه ابتکار

موضوع افزایش نرخ تعرفه واردات کاغذ منتفی شد

بدنبال درخواست وزیر صنعت،معدن وتجارت برای افزایش نرخ تعرفه واردات کاغذ،هیات وزیران در جلسه امروز با این موضوع مخالفت کرد.

1395/01/24

جزئیات خبر

tamoxifen citrate

tamoxifen
open buy tamoxifen citrate uk

buy prednisolone acetate eye drops

prednisolone dosage website-knowledge.com prednisolone side effects
بدنیال درخواست وزیر صنعت،معدن وتجارت برای افزایش نرخ تعرفه واردات کاغذ،هیات وزیران در جلسه امروز با این موضوع مخالفت کرد.
 
سید رضا صالحی امیری وزیر فرهنگ وارشاد اسلامی طی پیامی در فضای مجازی ضمن تایید موضوع منتفی شدن افزایش نرخ تعرفه واردات کاغذ چاپ تحریر و روزنامه در جلسه امروز هیات وزیران، ابراز داشت:با عنایت به مخالفت مستدل ومستند اینجانب در دولت و تایید و تاکیدریاست محترم جمهور، افزایش تعرفه کاغذ در سال 96 منتفی اعلام می گردد.
 
گفتنی است محمدرضا نعمت زاده وزیر صنعت، معدن وتجارت در هفته گذشته طی مکاتبه ای با معاون اول رییس جمهور وارایه استدلال هایی خواستار افزایش تعرفه واردات کاغذ تحریر شده بود که این موضوع با واکنش منفی بسیاری از تشکلها و اتحادیه های مصرف کننده کاغذ مواجه شد.

تکثیر مشکلات در صنعت چاپ و بسته بندی

چاپ با پیشینه‌ای به گستره چندین قرن در ایران سال‌هاست که به‌عنوان یکی از صنایع مهم ارزیابی‌شده است.

1395/01/24

جزئیات خبر

buy sertraline

buy antidepressant online click antidepressant online delivery

buy antidepressant online

buy sertraline 50mg read sertraline mastercard
چاپ با پیشینه‌ای به گستره چندین قرن در ایران سال‌هاست که به‌عنوان یکی از صنایع مهم ارزیابی‌شده است.
این صنعت که در سطح بنگاه‌های کوچک و نیز چاپخانه‌های بزرگ پراکنده بوده و فعالیت صنفی و صنعتی مشترک دارد با وجود اهمیت آن هنوز هم نتوانسته جایگاه واقعی خود را در کشور به‌دست آورد. از یک‌سو، مشکلات متنوع فعالان چاپ پایانی ندارد و از سوی دیگر، سهم جهانی ایران در این صنعت، ناچیز است و این مشکلات تا حدی پیش رفته که حتی تعیین خوشه صنعتی برای فعالان این صنعت در کشور هم نتوانسته است دردی از صنعت چاپ دوا کند و صنعتگران این حوزه باوجود ارزانی زمین و امکانات کامل به شهرک‌های چاپ و نشر توجهی نشان نداده‌اند.
 
صنعت چاپ باوجود همه توانمندی‌ها در حال حاضر با مشکلات زیادی مواجه شده که نه‌تنها گردش چرخ چاپخانه‌های ایران را با کندی همراه کرده بلکه باعث شده سهم ایران در منطقه از نظر فعالیت‌های نشر ناچیز باشد.
گزارش‌های مراکز بین‌المللی نشان می‌دهد سهم ایران از بازار جهانی در سال 2014میلادی تنها 4 درصد بوده درحالی‌که ترکیه از همین بازار سهم 44 درصدی را به خود اختصاص داده است.
آمارها گویاست بیش از 89 درصد واحدهای چاپ در کشور بین یک تا 15 نفر کارمند دارند و در فهرست بنگاه‌های کوچک صنعتی قرار می‌گیرند.
چاپ، صنعت بزرگ و بااهمیتی است که در بیشتر کشورهای صنعتی و توسعه‌یافته جهان در بین 5 صنعت نخست جای گرفته است. اما به اذعان برخی کارشناسان این حوزه، در کشور ما صنعت چاپ در جایگاه درخور ارزش قرار ندارد و بعد از صنعت نساجی دومین صنفی بوده که دچار بحران شده است.
بسیاری از معضلات و ضعف‌های موجود در این بخش، ریشه‌ای است و دلایل چندوجهی دارد و نمی‌توان تنها یک عامل یا کم‌کاری و سوءمدیریت متولیان امر را باعث بروز مشکلات این حوزه دانست.
کارشناسان و فعالان صنعت چاپ در بررسی آسیب‌شناسی این صنعت در ایران، سرمایه‌گذاری بیشتر و برگزاری دوره‌های آموزشی مرتبط، تلاش برای ورود فناوری‌های جدید چاپ و تسهیلات‌دهی برای این منظور، تقویت فعالیت‌های صنفی و تشکیلاتی صنعت چاپ، تخفیف‌های مالیاتی و کوشش برای کشف یا ایجاد بازارهای جدید را جزو مهم‌ترین دغدغه‌ها و نیازهای جدی این صنعت می‌دانند.
 
پوست‌اندازی صنعت چاپ
کارکردهای متنوع صنعت چاپ و ارتباط تنگاتنگ آن با اقتصاد، اهمیت آن را دوچندان کرده و خوشبختانه مسئولان این اهمیت را امروزه در سراسر کشور درک کرده‌اند.
بررسی دقیق‌تر مشکلات حوزه چاپ سبب شد مسئولان کشور دغدغه‌های فعالان آن را بیش‌ازپیش درک و برای حل بحران‌های صنعت چاپ چاره‌اندیشی کنند.
چندی پیش یکی از متولیان صنعت چاپ گفته بود که صنعت چاپ کشور، هم به لحاظ درونی (آشنایی اعضای اتحادیه‌های مرتبط با چاپ با فناوری روز) و هم از نظر بیرونی (زیرپوشش وزارت صنعت، معدن و تجارت قرار گرفتن) به پوست‌اندازی نیاز دارد.
با توجه به اینکه بعضی از کشورها در ایجاد شهرک‌های بزرگ چاپ برای ورود به بازار بزرگ منطقه، سرمایه‌گذاری بسیاری کرده‌اند، این ضرورت احساس می‌شد که برای تشکیل مناطق ویژه چاپ، تغییر در مقررات و چگونگی این صنعت فرهنگی، مشارکت در خصوصی‌سازی چاپخانه‌های دولتی، لغو دریافت مجوزهای غیرضروری دولتی برای احداث واحدهای چاپی و همچنین کنترل مجوزهای جدید، اقدام اساسی شود.
در همین راستا، هفته گذشته موضوع امضای توافقنامه همکاری بین وزارت صنعت، معدن و تجارت و وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی رسانه‌ای شد و به عقیده بسیاری از کارشناسان و فعالان چاپ و نشر، بخشی از دغدغه‌های این صنعت با این توافقنامه برطرف شد.
بر اساس این توافقنامه، امور مربوط به نقل‌وانتقال، خرید، واردات، صادرات و ماشین‌آلات چاپ و تجهیزات مربوط به واحدهای صنعتی و صنفی مرتبط با وزارت صنعت، معدن و تجارت و همه امور محتوایی برعهده وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی خواهد بود.
مطابق یکی از مواد تفاهمنامه میان دو وزیر، چاپخانه‌هایی که در درون شهرها به فعالیت می‌پردازند، مشمول خروج از شهر و قانون مربوط به استقرار صنایع در شعاع بیش از 120 کیلومتری از شهرها نخواهند شد.
با وجود این تفاهمنامه، به نظر می‌رسد صنعت چاپ همان‌گونه که فعالان آن می‌خواستند در بخشی از فعالیت‌های خود در حال پوست‌انداختن است اما با وجود این تدابیر هنوز هم بخش عمده‌ای از مشکلات باقی می‌ماند.
 
شهرک چاپ و نشر قم زیر غبار بی‌میلی
یکی از اقدامات دیگری که برای ساماندهی صنعت چاپ در دستور کار مسئولان قرار گرفت موضوع راه‌اندازی شهرک‌های چاپ و نشر در کشور بود و در همین راستا نخستین شهرک چاپ و نشر در قم از سال‌ها پیش برای استقرار فعالان حوزه چاپ با همه زیرساخت‌ها و امکانات راه‌اندازی شد؛ مکانی که این روزها به‌جای محلی برای استقرار چاپخانه‌داران، به خوشه بنکداران و عمده‌فروشان مواد غذایی تبدیل شده است.
احمد ذاکری، رییس سازمان صنعت، معدن و تجارت قم درباره این شهرک به خبرنگار گسترش صنعت گفت: هرچند استان قم مرکز نشر علوم دینی در بخش‌های مختلف دیداری، شنیداری و مکتوب است اما فعالان صنعت چاپ از این شهرک باوجود فراهم بودن زیرساخت‌های لازم در آن، استقبال نکردند.
ذاکری افزود: قیمت زمین در این شهرک در سال‌های اخیر اندک بود اما این ارزانی هم نتوانست فعالان صنعت چاپ را متقاعد کند که در این مجموعه سرمایه‌گذاری کنند.
وی اظهار کرد: این شهرک فقط 5 کیلومتر از قم فاصله دارد و باوجود فراخوان 6 ساله برای فعالان این صنعت به منظور حضور در این شهرک هنوز پاسخ مثبتی از هیچ‌یک از فعالان دریافت نشده که برخی از کارشناسان الزام فعالان چاپ به نوسازی تجهیزات خود برای ورود به این شهرک را عامل استقبال نشدن می‌دانند.
رییس سازمان صنعت، معدن و تجارت قم تاکید کرد: به نظر می‌رسد فعالان صنعت چاپ برای ورود به این شهرک متقاضی تسهیلاتی بودند که چون نتوانستند از آن بهره‌مند شوند در زمینه ورود به این شهرک اظهار بی‌میلی کردند.
به گفته وی، در حال حاضر این شهرک به فروشندگان عمده مواد غذایی واگذارشده و به نظر می‌رسد دیگر فعالان صنعت چاپ به این شهرک عزیمت کنند.
ذاکری تاکید کرد: صنعت چاپ برای تشکیل خوشه نیازمند سیاست‌گذاری‌های هدفمند و نیز تسهیلات و امکانات مطلوب است و خوشبختانه در سال‌های گذشته سیاست‌های حمایتی دولت به سمت رونق این صنعت حرکت کرده است.
 
ماشین‌آلات چاپ و بسته‌بندی فرسوده
باوجود همه تلاش‌ها برای رونق صنعت چاپ به نظر می‌رسد این صنعت نقطه‌ضعف‌هایی داشته باشد که نتوان به‌راحتی از آن گذشت.
چاپ در ایران پیشینه زیادی دارد. چاپخانه علوی بوشهر با دیرینه‌ای بیش از یک قرن، قدیمی‌ترین چاپخانه فعال ایران است که گذر زمان به‌جای نابودی او را صیقل داده است.
نخستین چاپ این چاپخانه، یک نشریه بود که 5بهمن 1280(15 شوال 1319) به مدیریت میرزا عبدالحمیدخان متین‌السلطنه و سپس لبیب‌الممالک شیرازی انتشار یافت.
هم‌اکنون چاپخانه علوی با امکانات لیتوگرافی مدرن و چاپ افست و دیجیتال و خدمات تکمیلی و پس از چاپ، از چاپخانه‌های مجهز استان بوشهر به شمار می‌رود.
دلیل اینکه یک چاپخانه توانسته است بیش از یک قرن دوام آورد بدون تردید نوسازی و بازسازی ماشین‌آلات است. موضوعی که این روزها در صنعت چاپ بیش از همه مسائل موردتوجه قرار می‌گیرد ماشین‌آلات فرسوده است.
در سال‌های اخیر ایران به کشوری با بالاترین میزان دستگاه‌های چاپ فرسوده و قدیمی تبدیل‌شده است؛ به‌طوری‌که عنوان قبرستان ماشین‌های دست‌دوم چاپ را دارد. با وجود این، برخی کارشناسان معتقدند صنایع وابسته به چاپ که همان صنایع بسته‌بندی است بیشتر با چالش ماشین‌آلات فرسوده روبه‌رو است.
 
نوید مجلسی، عضو هیات‌مدیره کنسرسیوم «تانگشان جیاسون» که در زمینه صادرات و واردات ماشین‌آلات چاپ و بسته‌بندی در جهان فعالیت می‌کند در این زمینه به خبرنگار گسترش صنعت گفت: ایران در صنعت چاپ، ماشین‌آلات خوبی دارد اما در زمینه بسته‌بندی و فناوری پس از چاپ با مشکلات زیادی مواجه است. در بخش چاپ کاغذ، مقوا و پلیمر ضعفی نداریم. شاید نتوانیم با سنگاپور و لبنان رقابت کنیم اما چاپ قابل قبولی در کشور داریم. مشکل ما در این صنعت فرآیندهای بعد از چاپ است.
مجلسی تصریح کرد: بیشتر امکانات و یارانه‌ها به بخش چاپ داده می‌شود اما در بخش بسته‌بندی همیشه غفلت شده است و به همین دلیل فعالان فرآیندهای پس از چاپ توانایی لازم برای عرضه کار باکیفیت را ندارند.
این کارشناس صنعت چاپ از دانشگاه کلن آلمان ادامه داد: مشکلات اقتصادی چاپخانه‌داران موضوع بعدی است و موضوع اصلی، کیفیت است که در بخش چاپ موردقبول بوده اما کیفیت در بخش بسته‌بندی بسیار کمتر از استاندارد است.
مجلسی درباره استفاده از فناوری در صنعت چاپ ایران و ماشین‌آلات موجود در کشورمان اظهار کرد: پایتخت صنعت چاپ جهان آلمان است و آنها بهترین ماشین‌های چاپ دنیا را می‌سازند. پیش از این، چاپ هنر بود و اکنون با ورود ماشین‌آلات مدرن به صنعت تبدیل‌شده است. ماشین‌آلات چاپ ایران را آلمانی‌ها و ماشین‌آلات بسته‌بندی را چینی‌ها تامین می‌کنند و در حال حاضر وضعیت فناوری و ارتقای ماشین‌آلات در ایران روند رو به رشدی یافته است.
وی تحریم‌ها، تولید ماشین‌آلات بسته‌بندی در چین و قیمت مناسب را 3عامل خرید ایرانی‌ها از چینی‌ها در زمینه ماشین‌های چاپ و بسته‌بندی عنوان کرد و در تشریح دلایل بی‌کیفیتی برخی ماشین‌آلات چاپ و بسته‌بندی چینی تاکید کرد: تاجران ایرانی به دنبال جنس ارزان هستند و چین براساس نیاز بازار در هر پایه تولید می‌کند.
عضو اتاق بازرگانی ایرانیان مقیم چین(پکن) با بیان اینکه جنس چینی همیشه هم بد نیست، گفت: مردم باید بدانند «آیفون» هم ساخت چین است و در امریکا مونتاژ می‌شود اما بازرگانان ایرانی به دنبال جنس‌های چینی بی‌کیفیت‌اند و همان جنس‌ها را با قیمت کالاهای باکیفیت چینی به مشتریان و فعالان صنعت چاپ می‌فروشند.
مجلسی بر ضرورت فرهنگ‌سازی برای بازرگانان صنعت چاپ تاکید کرد و گفت: در دنیا برای هر کاری مشاور وجود دارد اما متاسفانه فعالان صنعت چاپ از مشاوران استفاده نمی‌کنند. در زمینه صنعت چاپ هیچ مجموعه متخصص و مشاوری وجود ندارد تا بتواند راهنمایی‌های لازم را به فعالان این صنعت دهد. مشکلات در صنایع ایران مشابه است و باید برای همه فعالان این بخش فکری شود.
به‌هرحال صنعت چاپ و بسته‌بندی ایران این روزها با وجود همه چالش‌ها و دغدغه‌هایی که فعالانش را آزار می‌دهد، روی پای خود ایستاده و در مقاطع مختلف و شرایط فصلی متنوع توانسته است بحران‌ها را به‌صورت مقطعی پشت‌سر بگذارد اما درهرحال برای حل مشکلات به‌صورت پایدار نیازمند توجه بیشتر مسئولان دو وزارتخانه صنعت، معدن و تجارت و نیز فرهنگ و ارشاد اسلامی است تا بتوان به‌جای تکثیر مشکلات برای فعالان این صنعت شاهد انتشار خبرهای خوب همیشگی برای متصدیان آن بود.
 
منبع: گسترش صنعت

انتشار کتاب تفکر

کتاب تفکراثر سایمون بلک برن با ترجمه مریم تقدیسی و همکاری انتشارات سروش منتشرشد.

1395/01/24

جزئیات خبر

کتاب تفکراثر سایمون بلک برن با ترجمه مریم تقدیسی و همکاری انتشارات سروش منتشرشد.
 این اثر اول بار در سال 1999 منتشر شد و مخصوص کسانی است که به موضوعاتی چون: دانش، عقل، حقیقت، ذهن، آزادی، تقدیر، هویت، خدا، خوبی و عدالت می‌اندیشند.
بلک برن در این کتاب تلاش کرده تا به طرز فکرهای مختلف درباره این مضامین بپردازد. او در مقدمه کتاب اشاره کرده که اگر خوانندگان کتاب را با دقت بخوانند، با این مضامین آشنایی بیشتری پیدا می‌کنند و می‌توانند آثار سایر متفکران بزرگ را که پیش‌تر موفق به درک‌شان نمی‌شدند، با لذت و درکی معقول بخوانند.
سر فصل ها
سرفصل‌های این کتاب به ترتیب، عبارت‌اند از: شناخت، ذهن، اراده آزاد، خود، خدا، استدلال، دنیا، چه باید کرد؟
نویسنده در ابتدا استدلالی متقاعدکننده در تائید مطالعه فلسفه ارائه می‌کند و در ادامه خواننده را با نحوه نگرش فیلسوفان بزرگی چون هیوم، کانت و ویتگنشتاین به مضامین عمده فلسفه، آشنا می‌کند. هر فصل کتاب به تبیین یکی از این موضوعات محوری اختصاص دارد.
بخشی از کتاب تفکر
«فردی با ملاحظه در جستجوی شریک زندگی، شاد و مهربان، گیاهخوار، هوادار فوتبال، بانجو نواز، و غیر سیگاری.»
این جمله تعریفی است از شریک زندگی رویایی شما که در این‌جا او را همسر رویایی می‌نامیم. ولی متاسفانه شاید کسی با این مشخصات وجود نداشته باشد. شما می‌توانید تصمیم بگیرید چه ویژگی‌هایی را در این توصیف بگنجانید، ولی دنیا باید تصمیم بگیرد که کسی هست که پاسخگوی این ویژگی‌ها باشد یا نه. همسر رویایی شما شاید وجود نداشته باشد.
توضیحات شما کاملا واضحند و ویژگی‌هایی را توصیف می‌کنند که ممکن است کسی از آن‌ها برخوردار باشد. ولی هیچ‌کس دارای این ویژگی‌ها نیست. به بیان دیگر، این کلمات معنی دارند ولی فاقد مرجعند. شما از منظور خودتان مطلعید، ولی نمی‌دانید آیا کسی هست که با خواسته‌هایتان مطابق باشد یا نه. نمی‌توانید از طریق استدلال، از معنا به مرجع برسید، چون این‌که آیا مرجعی برای معنای مورد نظر وجود دارد یا نه به چگونگی وضعیت دنیا بستگی دارد نه به چگونگی مطالعات شما یا واژه‌نامه.

قصه های سرزمین دوست داشتنی

مجموعه داستان قصه‌های سرزمین دوست داشتنی نوشته ای. ال. داکترو با ترجمه علیرضا کیوانی نژاد وهمکاری نشر چشمه منتشر شد.

1395/01/24

جزئیات خبر

مجموعه داستان قصه‌های سرزمین دوست داشتنی نوشته ای. ال. داکترو با ترجمه علیرضا کیوانی نژاد وهمکاری نشر چشمه منتشر شد.
داستان‌های این کتاب که شامل پنج داستان هستند با بن مایه پلیسی نوشته شده‌اند جز یک داستان که ماجرای داستان فروپاشی دنیای ساختگی آدم‌هایی است که تا دلتان بخواهد می‌شود از این آدم‌ها پیدا کرد. در واقع نخ تسبیح همه این داستان‌ها به نظرم «درد کشیدن» انسان امروز است و این یعنی داکترو دغدغه این را دارد که به من و شما نشان بدهد آدم‌ها در دنیای امروز دردهایی دارند که شاید از نظر بقیه خنده‌دار باشد یا حتی دیده نشود ولی باید به آنها توجه بشود و اتفاقا مورد واکاوی هم قرار بگیرد.
داستان ها
«جولین یک زندگی»، «والتر جان هارمون»، «خانه‌ای میان دشت»، «بچه‌ای مرده در رزگاردن» و «بچه ویلسون»
گاه داکترو به این داستان‌ها نگاهی انتقادی است و نقد سیاست‌های آمریکا را در پیش دارد؛ خصوصا آن سیاست‌هایی که به جامعه‌ی آمریکا مربوط می‌شود.
داکترو در این داستان‌ها این سؤال را مطرح می‌کند که آیا قانون برای همه‌ی مردم برابر است یا راهی برای دور زدن آن وجود دارد. دو داستان این مجموعه پلیسی و جنایی است و نویسنده در سه داستان دیگر، زندگی آدم‌ها را نقل می‌کند و به طرح همان سؤال می‌پردازد.

باز نشر خیابان بوتیک‌های خاموش

چاپ سوم رمان خیابان بوتیک‌های خاموش، نوشته پاتریک مودیانو با ترجمه ساسان تبسمی و همکاری انتشارات افراز منتشر شد.

1395/01/24

جزئیات خبر

abortion philippines

abortion pill philippines
چاپ سوم رمان خیابان بوتیک‌های خاموش، نوشته پاتریک مودیانو با ترجمه ساسان تبسمی و همکاری انتشارات افراز منتشر شد.
رمان خیابان بوتیک‌های خاموش،مهم‌ترین اثر پاتریک مودیانو و داستان آن درباره جست‌وجوی حقیقت و گذشته‌ کارآگاهی حافظه‌باخته است.
بر اساس مقدمه این کتاب، نثر مودیانو نقطه‌ قوت نویسندگی او است. او به کمک نیروی شگرف و ساده‌ روایت، مخاطب را از صفحه‌ اول با پرسه‌زنی‌های شخصیت‌های ضدقهرمانان داستان خود در قلب پاریس، عروس پیر و زیبای شهرهای جهان، با ذکر اسامی خیابان‌ها، کوچه‌ها، میادین، ایستگاه‌ها و متروها همراه می‌کند.
بخشی از رمان خیابان بوتیک‌های خاموش
مردی که به عنوان دستیار یک کارآگاه کار می کند در حقیقت مردی است که سال‌ها پیش حافظه خود را از دست داده و کارآگاه مدارک قلابی برایش جور نموده است . اکنون می خواهد به دنبال گذشته‌اش بگردد و متوجه شود که بوده و چرا سرنوشتش چنین شده است .
متوسط بود چندان خوشم نیومد . این کتاب شاید یکی از مهم ترین کتاب های مودیانو باشه جایزه گنکور را هم به خاطرش برده با این حال شخصا کتاب قبلی را ترجیح می دادم . یک جور داستان اجتماعی پلیسی هست ردپاهایی که دنبال می شه و خاطراتی که جرقه می زنن . اما نه موضوع چندان جذبم کرد نه نحوه به دست اوردن اطلاعات قدیمی .

مگره و آقای شارل

رمان مگره و آقای شارل نوشته ژرژ سیمنون با ترجمه عباس آگاهی و مکاری نشر جهان کتاب منتشر شد. منتشر شد.

1395/01/24

جزئیات خبر

buy amoxicillin amazon

buy amoxicillin for dogs uk

abortion pill over the counter in usa

name of abortion pill in u go abortion pill
رمان مگره و آقای شارل نوشته ژرژ سیمنون با ترجمه عباس آگاهی و مکاری نشر جهان کتاب منتشر شد. منتشر شد.
مگره و آقای شارل از مجموعه رمان‌های سربازرس مگره ژرژ سیمنون است و 8 فصل دارد.
داستان این رمان درباره سربازرس مگره است که به دنبال سر نخی از چرایی و چگونگی ناپدید شدنیک سر دفتر اسناد رسمی است.
داستان «مگره و آقای شارل» به این ترتیب است که سربازرس مگره و همکارانش در پرونده‌ای که به آن‌ها محول می‌شود، در خصوص ناپدید شدن یک سردفتر اسناد رسمی بسیار سرشناس به تحقیقات گسترده دست می‌زنند و متوجه می‌شوند که سردفتر مورد نظر، زندگی دوگانه‌ای داشته و در کاباره‌های معروف شهر پاریس، به نام آقای شارل معروف بوده است. سوالی که در این میان پیش می‌آید این است که چه کسی می‌توانسته او را سر به نیست کند؟ و اگر جنایتی به وقوع پیوسته، با جنازه سردفتر چه کرده‌است؟
بخشی از رمان مگره و آقای شارل
«او کیف را به مگره داد. البته خیس و لزج و شل و ول شده بود. سه اسکناس پانصد فرانکی و چند اسکناس صدفرانکی، یک کارت شناسایی و یک گواهینامه رانندگی در آن وجود داشت. مرکب حروف حل شده بود، ولی هنوز بعضی از کلمات خوانده می‌شد.
ـ هیچ چیز دیگه‌ای نبود؟
- چرا. یک دسته‌چک…
ـ اونم به اسم سابن ـ لِوِک؟
ـ آره.
مگره نگاه‌هایی پنهانی به طرف جسد خیسی که روی سنگفرش افتاده بود می‌انداخت. همان‌طور که همیشه در چنین مواردی پیش می‌آمد، ناچار شد برای نزدیک شدن، به خودش فشار بیاورد. شکم بادکرده جسد شبیه خیکی انباشته بود. سینه سرتاسر شکافته بود و امعاء و احشاء به‌رنگ سفید مشمئزکننده‌ای بیرون ریخته بود. بر روی چهره جسد هم دیگر تقریبا هیچ آثاری از یک صورت انسانی باقی نمانده بود.
ـ لاپوانت. برو به لوکورور تلفن کن بلافاصله بیاد این‌جا…

نشست نوبل خوانی

نشست نوبل خوانی شهر کتاب، روز یک شنبه(25 آبان ما) ساعت 16:30 برگزار می‌شود.

1395/01/24

جزئیات خبر

نشست نوبل خوانی شهر کتاب، روز یک شنبه(25 آبان ما) ساعت 16:30 برگزار می‌شود.
در نشست نوبل خوانی آبان ماه، رمان گور به گور اثر ویلیام فاکنر با حضور کاوه فولادی‌نسب و بلقیس سلیمانی، نقد و بررسی می‌شود.
رمان گور به گور از جمله رمان‌های برتر فاکنر است که اول بار سال 1930 به چاپ رسید و داستان درباره جنازه پیرزنی است که طبق وصیت او قرار است در شهر جفرسون دفن شود:
ادی باندرن، زن روستایی، می‌میرد. او وصیت کرده که جنازه‌اش را برای دفن به جفرسن ببرند. جفرسن شهر خانواده ادی بوده، و از محل زندگی فعلیش چند فرسنگی فاصله دارد، طوری که در شرایط عادی با قاطر و گاری و بار، یک تا دو روز راه است. شوهر ادی، انسی، به همراه پنج فرزندشان راه می‌افتند و جنازه را می‌برند تا به وصیت ادی عمل کنند. اما رودخانه طغیان کرده، پل خراب شده، قاطرها می‌میرند، پای یک از بچه‌ها می‌شکند، جنازه می‌گندد، سفر طول می‌کشد، و … این خلاصه ماجراهایی است که درنتیجه آن‌ها ادی «گور به گور» می‌شود.
علاقه مندان برای شرکت در جلسه نوبل خوانی شهر کتاب می‌توانند در زمان یاد شده به نشانی تهران، خیابان شهید بهشتی، خیابان شهید احمد قصیر (بخارست)، نبش کوچه‌ی سوم، مراجعه نمایند.

علاقه استاد ادبیات عرب الجزایر به ادبیات فارسی

«عبدالغنی خشه»، ادیب، زبان‌شناس و نشانه‌‌شناس الجزایری، گفت:من اگر فارسی بلد بودم، حتی یک صفحه از ادبیات غنی فارسی را کنار نمی‌گذاشتم.

1395/12/24

جزئیات خبر

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، عبدالغنی خشه، استاد زبان و ادبیات عربی دانشگاه در الجزایر، است. این پژوهشگر در حوزه عرفان ایرانی- اسلامی، فعالیت می‌کند.

 
 او  معتقد است: ارتباط فرهنگی و ادبی بین دو کشور، تنها از طریق ترجمه و همت مترجمان مقدور است. آثار زیادی در ادبیات الجزایر برای ترجمه به فارسی وجود دارد و فکر می‌کنم در ایران نیز مورد استقبال قرار بگیرند.


وی تصریح کرد: من اگر فارسی بلد بودم، حتی یک صفحه از ادبیات غنی فارسی را کنار نمی‌گذاشتم و دوست داشتم تا می‌توانم از این گنجینه عظیم برای مخاطب‌های مشتاق ادبیات در کشورم به ارمغان ببرم. من به‌ویژه به آثار فریدالدین عطارنیشابوری، حکیم خیام و سهروردی علاقه‌مندم.

او همچنین درباره  پدیده‌های نوظهوری چون کتاب الکترونیکی و کتاب آنلاین در افزایش  سرانه مطالعه می‌گوید: خود من در مقطع فوق‌لیسانس واحد درسی را تحت عنوان «ادبیات تعاملی- ادبیات اینترنتی» آموزش می‌دهم. ما از اهمیت و روند گسترش این نوع تکنولوژی و شیوه‌های مدرن به خوبی آگاهیم. دانشجویان ما نیزاهتمام ویژه‌ای به این موضوع دارند. قابلیت‌ها و محاسن فضای مجازی در کشور ما نیز، همچون اقصی نقاط دنیا، مورد استقبال فراوانی قرارگرفته است. اما کتاب به شکل سنتی و به صورت کاغذی همیشه جایگاه خودش را دارد و به‌هیچ وجه نمی‌شود آن را کنار گذاشت..

جای باختین در کتاب «حرکت در مه» خالی است

حسین پاینده در نشست نقد کتاب «حرکت در مه؛چگونه مثل یک نویسنده فکر کنیم» گفت: این کتاب برنامه هدف‌مندی برای نوشتن طرح یک رمان ارائه می‌کند. می‌توان آن را یک کتاب درسی دانست، به دلیل رویکرد شهسواری شخصیت‌محور این اثر، جای «باختین» در کتاب خالی است.

1395/12/24

جزئیات خبر

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نشست نقد و بررسی کتاب «حرکت در مه؛چگونه مثل یک نویسنده فکر کنیم» نوشته محمدحسن شهسواری 23 اردیبهشت‌ماه در دانشکده ادبیات دانشگاه علامه طباطبایی با سخنرانی حسین سناپور و حسین پاینده و حضور نویسنده کتاب، اساتید دانشگاه و علاقه‌مندان به ادبیات برگزار شد.
 
در ابتدای نشست رضا ناظمیان، معاون پژوهشی دانشکده ادبیات دانشگاه علامه طباطبایی درباره این سری نشست‌ها گفت: معاونت پژوهشی دانشگاه درصدد برگزاری جلسه‌های نقد علمی کتاب در حوزه شعر و رمان با حضور نویسندگان، شاعران ومنتقدان حرفه‌ای است. این جلسه اولین نشست از این سری نشست‌ها است.

?شهسواری: «حرکت در مه» هفت مرحله‌ برای رسیدن به رمان

محمدحسن شهسواری نیز در معرفی کتاب «حرکت در مه» بیان کرد: «حرکت در مه» یک کتاب آموزشی در حوزه داستان‌نویسی است که حاصل دو دهه مشاوره دادن به فیلم‌نامه‌نویس‌ها و بیش از ده سال کارگاه  آموزش رمان‌نویسی است.
وی افزود: همان‌طور که پیش از این در محافل داستان‌نویسی صادق هدایت، بزرگ علوی و مجتبی مینوی و بعدتر در دهه چهل در جلسه‌های داستان‌خوانی جلال آل‌احمد و دیگران مطرح و به شکل مدرن و امروزی در جلسه‌های خوانش و نقد داستان هوشنگ گلشیری و رضا براهنی در دهه 60 به اوج رسید، امروز نیز از دل این جلسه‌ها آموزش‌های مدرن داستان‌نویسی بیرون می‌آید؛ مانند آن‌چه من و آقای سناپور در کارگاه‌های‌مان آموزش می‌دهیم.

نویسنده رمان «پاگرد» خاطرنشان کرد: آموزش داستان‌نویسی به شکل آکادمیک آن را تبدیل به یک سنت فرهنگی می‌کند. در این زمینه حفره‌های زیادی در بازار کتاب ما وجود دارد. به همین خاطر من درصدد ارائه یک فرم هفت مرحله‌ای برای رسیدن از یک ایده اصلی به لحظه نگارش برآمدم. در پایان خوانش این کتاب نویسنده باید به یک خلاصه حداکثر  سه‌ هزار کلمه‌ای برای رمانش برسد.
نویسنده رمان «شب ممکن» ادامه داد: اولین کتاب در زبان فارسی که به مباحث آموزشی رمان‌نویسی می‌پرداخت کتاب «یک شیوه برای رمان‌نویسی» حسین سناپور است. در این کتاب تکیه بر پلات است ولی در «حرکت در مه» تعریف جدیدی برای پلات شخصیت‌محور ارائه داده‌ام که شامل چرایی و چگونگی اعمال شخصیت می‌شود.

وی افزود: یکی از دلایلی که داستان‌نویسی ژانر در ایران به خوبی شکل نگرفته این است که هنوز بخش بزرگی از نویسندگان و صاحب‌نظر به دانش و تکنیک در داستان‌نویسی اعتقاد ندارند. مثلاً در ژانری مثل گوتیک که از تکنیکی‌ترین فرم‌ها به شمار می‌رود، نه پلات مهم است نه شخصیت، بلکه اتمسفر و حال و هوای داستان بیش‌ترین اهمیت را پیدا می‌کند.
نویسنده رمان «شهربانو» با اشاره به انواع پلات‌های داستانی و سیر تکاملی آن‌ها بیان کرد: رمان در بستر شهر شکل می‌گیرد. بر اساس ویژگی‌ها و پتانسیل‌های شهر پیرنگ سفر و پیرنگ وحدت‌های سه‌گانه با هم تلفیق می‌شوند و پلات بزرگ را به وجود می‌آوردند، مانند آن‌چه در «جنگ و صلح» و «بینوایان» می‌بینیم.

این مدرس داستان‌نویسی ادامه داد: در داستان‌نویسی امروز خرده‌پیرنگ‌ها را داریم. «حرکت در مه» برای این شکل از رمان‌نویسی طراحی شده است. البته فکر می‌کنم باید نام تمام کتاب‌های حوزه آموزش داستان‌نویسی را «یک شیوه برای رمان‌نویسی» گذاشت. در این کتاب شیوه پیشنهادی من نوشتن طرح رمان با تکیه بر چرایی و چگونگی اعمال شخصیت است.

پاینده: جای «باختین» در این کتاب خالی است
حسین پاینده نیز با ابراز خوشحالی از حضور این دو نویسنده در دانشکده ادبیات گفت: شناخت تاریخ ادبیات برای دانشجویان ادبیات مسئله مهمی است ولی ادبیات باید یک جریان زنده و مستمر باشد و دانشجویان باید نویسندگان زنده را هم از نزدیک ببینند. هدف ما از این جلسه‌ها فقط ریویو کتاب‌ها نیست. ما می‌خواهیم این ایده را گسترش دهیم که نویسندگی باید یک رشته مستقل دانشگاهی باشد و به صورت آکادمیک تدریس شود.
این منتقد ادبی با اشاره به نویسندگانی مانند «کازوئو ایشی گرو» و «ایان مک کوئین» به عنوان اولین فارغ‌التحصیلان دوره‌های آکادمیک داستان‌نویسی در دانشگاه‌های انگلستان، گفت: خوش‌بختانه درس دو واحدی کارگاه داستان‌نویسی سه دوره است در همین دانشگاه تدریس می‌شود ولی ای بسا راه بهتر این باشد که این اصل آکادمیک در تمام دانشگاه‌ها به رسمیت شناخته شود.
این استاد دانشگاه ادامه داد: هنگامی که در دانشگاه ساکس انگلستان در حال تحصیل بودم با پدیده‌ای تحت عنوان نویسنده یا شاعر مقیم در دانشگاه برخورد کردم. در این طرح دانشگاه هر سال از یک نویسنده یا شاعر معتبر برای یک سال دعوت به حضور تمام‌وقت و اقامت در دانشگاه می‌کند.

وی افزود: در این مدت دانشگاه به نویسنده امکانات سکونت، مطالعه و حقوق مناسب پیشنهاد می‌دهد و در مقابل نویسنده یک یا دو روز در هفته با دانشجویان ملاقات کرده و به سوال‌های آنها پاسخ می‌دهد. هر علمی را باید آموخت، حتی اگر در چین باشد. تاج دانش، علوم انسانی است. تاج علوم انسانی،  فلسفه است و داستان‌نویسی یکی از مشتقات فلسفه محسوب می‌شود.
نویسنده مجموعه سه جلدی «داستان کوتاه در ایران» درباره جایگاه و اهمیت روایت در فهم جهان پیرامون گفت: روایت شکلی از فلسفیدن است. در نظریه‌های میان‌رشته‌ای نقد ادبی جدید روایت معنای گسترده‌ای دارد؛ از گفت‌وگوهای مسافران در مترو تا آن‌چه گوینده اخبار در تلویزیون می‌گوید.

وی اضافه کرد: در اشکال مختلف تعامل با دیگران، قرار گرفتن در موقعیت‌های زندگی روزمره و حتی زمانی که خواب می‌بینیم شکلی از روایت را تجربه می‌کنیم. در واقع از منظر ادبی انسان حیوان روایت‌دوست است.
در ادامه پاینده درباره کتاب «حرکت در مه» گفت: این کتاب برنامه هدف‌مندی برای آغاز به نوشتن طرح یک رمان ارائه می‌کند. به نوعی می‌توان آن را یک کتاب درسی دانست، اما از آن‌جایی که رویکرد شهسواری شخصیت‌محور است، به نظرم جای «باختین» در کتاب خالی است.

وی افزود: متاسفانه شیوه غالب تدریس در آکادمی‌های داستان‌نویسی ایرانی تاکید بر مولف است. در این شیوه مولف در شخصیت‌ها متکثر شده و به نوعی شخصیت عروسک خیمه‌شب‌بازی و بلندگوی آرا و نظرات نویسنده خواهدشد. در حالی که طبق نظریه باختین شخصیت باید صدا و هویت خود را داشته باشد و مستقل عمل کند.به آقای شهسواری پیشنهاد می‌کنم در ویرایش دوم این کتاب بخشی را به باختین اختصاص دهند. 

سناپور: فضای داستان‌نویسی امروز ایران عقل‌محورتر از گذشته است
حسین سناپور همچنین در این نشست گفت: زمانی من دانشجو بودم نمی‌دانستم برای پیگیری علاقه‌ام به داستان‌نویسی چه راهی را دنبال کنم. به کتابخانه دانشگاه‌مان مراجعه کردم و کتاب «هنر داستان‌نویسی» تالیف ابراهیم یونسی تنها کتاب موجود درباره آموزش داستان‌نویسی بود. در دهه 60 علاوه بر این کتاب «جنبه‌های رمان» فورستر و بعدتر «قصه‌نویسی» براهنی به شکل محدودی در بازار کتاب عرضه شد.
وی افزود: الان تعداد بسیار زیادی کتاب مربوط به آموزش داستان‌نویسی در بازار کتاب وجود دارد که به مخاطب قدرت انتخاب می‌دهد. نیاز بازار باعث می‌شود این کتاب‌ها که اغلب ترجمه هستند، تجدیدچاپ شوند، پس خواننده این کتاب‌ها نیز افزایش یافته است.
نویسنده «نیمه غایب» در ادامه بیان کرد: از طرف دیگر زمانی در سال 69 من برای اولین بار در کلاس‌های مرحوم گلشیری شرکت کردم، این جلسه‌‌ها معدود بودند ولی در اوایل دهه 80 تعدادشان زیاد شد، از جمله کلاس‌هایی که خود من برگزار می‌کردم.
نویسنده «ویران می‌آیی» خاطرنشان کرد: در طول این سال‌ها تعداد زیادی از نویسنده‌ها مخالف شکل‌گیری این جلسه‌ها و کارگاه‌ها بودند چون اعتقادی به آموزش تکنیک در داستان‌نویسی نداشتند. خوش‌بختانه در فضای داستان‌نویسی امروز وارد فضای عقل‌محوری شده‌ایم و داریم به دانش تکیه می‌کنیم.

نویسنده «دود» تاکید کرد: طبیعی است که داستان به تکنیک محدود نمی‌شود و داستان‌نویس باید از مرزهای خودآگاهی مجهز به تکنیک بگذرد و به ناخودآگاهش نیز مراجعه کند. ولی یادگیری تکنیک‌ها به ما کمک می‌کند که نگاه جامع‌تری به داستان و داستان‌نویسی داشته باشیم.

نویسنده «سمت تاریک کلمات» با اشاره به اهمیت تکنیک به عنوان ابزار نوشتن، ادامه داد: نویسنده باید تکنیک‌ها را درونی کند و به ناخودآگاهش وصل شود. یا به قول آقای شهسواری در بخش ضمیمه کتاب «حرکت در مه» بعد از آموختن تکنیک‌ها، لازم است با قلبش بنویسد.

نویسنده «یک شیوه برای رمان‌نویسی» یادآور شد: من در کتاب «یک شیوه برای رمان‌نویسی» مراحل نوشتن یک رمان از ایده‌پردازی تا تحویل اثر به ناشر را شرح داده‌ام؛ مانند آنچه در کارگاه‌هایم به شاگردانم می‌گویم. در این کتاب من بیشتر بر پلات تکیه دارم و شخصیت‌پردازی را مرحله بعدی می‌دانم ولی شهسواری در «حرکت در مه» اساس طرح را براساس شخصیت‌پردازی تعریف می‌کند.
نویسنده «با گارد باز» خاطرنشان کرد: برای یک نویسنده ایرانی مسلماً یک کتاب تالیفی آموزش داستان‌نویسی از یک کتاب ترجمه ارزشمندتر و تاثیرگذارتر است. زیرا نگاه نویسنده ایرانی و پشتوانه فرهنگی این کتاب‌ها را کاربردی‌تر می‌کند. در «حرکت در مه» هم شهسواری از نظریات شخصیت‌هایی مانند ابن مسکویه و ملاصدرا استفاده کرده است.
نویسنده «لب بر تیغ» در ادامه گفت: شاید «حرکت در مه» کمی سخت‌خوان و پیچیده باشد، ولی می‌شود بارها به آن رجوع کرد و هربار چیز جدیدی یاد گرفت. شهسواری همچنین از مقوله‌هایی مانند اساطیر و روانشناسی نیز در کتابش استفاده کرده که آن را خواندنی‌تر می‌کند.

سناپور در پایان گفت: البته انتقاداتی نیز به این کتاب داشتم. مثلاً درباره بعضی تعاریف با شهسواری هم‌نظر نیستم. به نظر من محتوا با مضمون و درونمایه متفاوت است. محتوا خیلی گسترده‌تر و مبهم‌تر از درونمایه است. همچنین با استفاده از داستان به جای قصه یا استوری موافق نیستم.

وی افزود: در تعریف پلات نیز معتقدم استفاده از اصطلاح خرده‌پیرنگ برای شاهکارهای ادبیات فارسی به نوعی ارزش این آثار را تقلیل می‌دهد. فکر می‌کنم شهسواری در صحبتش از ژانر و خرده‌پیرنگ به خصوص درباره رمان‌نویسی ایرانی قضاوت خودش را هم دخالت می‌دهد.

رمان حسینی‌زاد بعد از یک دهه از محاق درآمد

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،‌ رمان «بیست زخم‌کاری» اثر محمود حسینی‌زاد در 127 صفحه به قیمت یازده هزارتومان از سوی نشر چشمه منتشر شد.

1395/12/24

جزئیات خبر

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،‌ رمان «بیست زخم‌کاری» اثر محمود حسینی‌زاد در 127 صفحه به قیمت یازده هزارتومان از سوی نشر چشمه منتشر شد.

در پشت جلد کتاب آمده است:« محمود حسینی‌زاد، داستان‌نویس و مترجم شناخته‌شده‌ی روزگارِ ماست. او در مقام داستان‌نویس پیش از این کتاب‌های موفقی چون «این برف کی‌آمد؟»، «آسمان، کیپِ ابر» و «سرش را گذاشت روی فلز سرد» را نوشته است. روایت‌هایی مملو از شگفتی و اجسام و ارواح و مرگ... اما رمانِ بیست زخمِ کاری اثری است به‌کل متفاوت در کارنامه‌ی کاری او. یک رمانِ تریلر. رمانی درباره‌ی کُشتن و هراس. گناهانِ کبیره‌ای که ذهنِ شکسپیردوستِ حسینی‌زاد بازخوانی‌شان می‌کند و به‌هم پیوند می‌زندشان. رمان داستان مردی است که می‌خواهد سلطه‌گر باشد. درابتدا پیرمردی ثروتمند و دارا جان می‌دهد، پزشکی قانونی مرگ را عادی اعلام می‌کند اما این تازه آغاز ماجراست... حسینی‌زاد مبنای روایت خود را بر اموری ممنوعه گذاشته که به‌تدریج روحِ قهرمان‌های او را فاسد می‌کند. ولع، حرص، کشتن، کذب و البته میل به بزرگ بودن در جای جای این رمان خواندنی و جذاب نیروی مُحرکه‌ی قهرمان‌های اصلی اوست. اما در تاریکی و سایه‌ی دیگران، آن زخم خوردگانِ ساکت بی‌کار ننشسته‌اند و منتظر فرصت هستند. نویسنده رمانِ خود را با ریتمی سریع و در دلِ تهران روایت می‌کند و البته مکان‌هایی دیگر. اما محور تهران است و شاید ویلایی در شمال که نفرین اصلی آن‌جا رقم می‌خورد. بیست زخمِ کاری، تجربه‌ی یک رئالیسمِ پُرشتاب، قرار است مخاطب را مجذوب خود کند.»
همچنین در بخشی از این روایت آمده است: « مالکی پیاده شد و پسر را بغل کرد و بوسید. دست پسر را گرفت. رفتند به ساختمان. هانیه آمده بود جلوِ در. مالکی هانیه را بغل کرد و بوسید و سر به گوشش گذاشت و دلش می‌خواست از دختر بپرسد چه‌طور باید این همه شن را از چشم‌ها بیرون بریزد. نپرسید.

پیچیده به جاده‌ی کلاردشت، پیچیده به راهی که آخرین بار با نعش ریزآبادی از آن رفته بود. فرمان را بین پنجه‌ها گرفت و پا را روی پدال گاز آن‌قدر فشار داد که مجبور شد خود را کمی جلو بکشد.جاده‌ی پیش‌روی مالکی به دره‌ای می‌مانست سیاه که بین غول‌های سیاه‌ترِ مخروطی‌شکلِ دوسوی جاده دهان باز کرده بود و همه را در خود می‌کشید.نور چراغ اتومبیل به سنگ‌ها می‌خورد و می‌شکست و تکه‌تکه در آن برهوت پخش می‌شد و روی برف‌ها می‌افتاد و انعکاسش نور تندتری داشت.هیولاهای سیاهِ دوروبر، آرمیده زیر برف، دور و نزدیک می‌شدند و از جایی زوزه‌ای بلند بود.جلوِ درِ ویلا ایستاد.درِ باغ باز بود. وارد شد و در را نبست. انعکاس ماه روی یخ استخر پنهن و معوج بود و چمن‌های یخ‌زده زیر پایش قرچ می‌کردند.تمام چراغ‌ها خاموش.درِ ساختمان باز.باد لته‌های در ورودی را به هم می‌زد و بادی که از توی ساختمان بیرون می‌زد، یخ بود.مالکی یکی از صندلی‌های یِک‌ورافتاده‌ی روی تراس را برداشت و گذاشت کنار نرده و نشست رویش. خیره شد به شب. نشست تا آسمان پشت درخت‌های فراز کوه، نارنجی شد و رشته‌های زرد و نارنجی از لای درخت‌ها سرازیر شدند بر دامنه‌ی کوه و دره. آفتاب هنوز پهن نشده بود. مِه، انگار دورد، از بین درخت‌های بلند شد و مثل سیلاب سرازیر شد، تمام جنگل را گرفت و تمام دره و کوچه را گرفت و ریخت به باغ و باغ شد غرق در مِهی غلیظ؛ انگار همه‌جا زیر ابری خاکستری خوابیده. مالکی دست برد تا قطره‌ی آب لیموشیرین را که به طرف سینه‌اش می‌سرید، از روی گردنش پاک کند، نفس عمیقی کشید و بین‌اش را پُرکرد با بوی اطلسی‌ها و گوش داد به بال بال زدن پروانه‌ و به هوهوی باد و زوزه‌هایی که از کوه می‌آمد، گوش داد به چِلِپ‌چِلِپ شنای بچه‌ها در استخر، به پچ‌پچ بیت‌الله و حلیمه. گوش می‌داد و نگاهش به ابر گسترده در باغ بود که از لبه‌ی تراس بالا آمد و مالکی ابر را دید که پاهایش را پوشاند و زانویش را و شکمش را. وزش آرام ابر را روی پوست یخ‌زده‌ی صورت حس کرد و کاسه‌ی چشم‌ها خنک شد. ابر که غلیظ شد و مالکی که دیگر استخر را ندید و چمن‌ها و نرده‌ها و ستون‌های تراس را ندید و دست یخ‌زده روی زانوی خیسش را هم ندید، ابرها که غلیظ شد و درخت‌ها انگار هیکل‌های آدمیزادگانی شدند بین کپه‌های ار، صدای چرخ‌های اتومبیلی را روی برف شنید و صدای بازوبسته‌شدن درهای اتومبیل را شنید و صدای خردشدن چمن‌های یخ‌زده را زیر گام‌های سنگین چند پا که ابر غلیظ را می‌شکافتند.»

یادداشتی درباره مجموعه قصه‌های یک جورکی

ماندانا سپاسی، استاد دانشگاه، پژوهشگر و عضو هیات علمی حوزه هنری، در یادداشتی به کتاب «کاش پاهای اردکی داشتم» از مجموعه «قصه‌های یک جورکی» نوشته دکتر زئوس با ترجمه رضی هیرمندی، پرداخته است.

1395/12/24

جزئیات خبر

خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، ماندانا سپاسی: مجموعه «قصه‌های یک جورکی» نوشته «تئودور زئوس گایزل» نویسنده، شاعر و کاریکاتوریست آمریکایی است. «زئوس» نام مستعار اوست وی کتاب‌های کلاسیک زیادی برای کودکان نوشته است. «کسی که کریسمس را دزدید» و «تخم‌مرغ‌های سبز و ژامبون» از آن جمله‌اند. او به عنوان پدر ادبیات نوین کودک و نوجوان شناخته می‌شود. این نویسنده و کاریکاتوریست مشهور، سال 1904 به دنیا آمد و سال 1991 درگذشت. وی در زمان حیاتش بیش از 60 عنوان کتاب کودک منتشر کرد و توانست 3 بار جایزه‌ی اسکار را به خاطر نگارش فیلم‌نامه‌ها و قصه‌هایش دریافت کند. زئوس به خاطر تأثیر مثبت و شادی آفرین قصه‌هایش بر روی بچه‌ها، پدرها و مادرها نیز دیپلم افتخار پولیتسر را دریافت کرد. او نویسنده ای است که با چاپ اولین قصه‌اش انقلابی در ادبیات کودکان به پا کرده است و آثارش با بیش از صد میلیون نسخه در سراسر دنیا به فروش رسیده و با الهام از قصه‌های این نویسنده تعداد زیادی فیلم‌سینمایی و کارتون ساخته شده است.
 
در ابتدا به این نکته اشاره می‌کنم که با توجه با عناوین کتاب‌های دکتر زئوس می‌توان گفت تعداد کمتری از داستان‌های این نویسنده هم‌سو با آداب و رسوم و فرهنگ ایرانی ما است اما با جرأت می‌توان گفت بسیاری از داستان‌های این نویسنده روایت‌گونه و مستقیم از زبان کودکان و با قلم بسیار شیوا و هماهنگ با خلق و خوی کودکان امروز نگاشته شده است و خواندن کتاب‌های این نویسنده برای بزرگسالان نیز خالی از لطف نیست.
 
در جمله‌هایی از کتاب «کاش پاهای اردکی داشتم» از مجموعه «قصه‌های یک جورکی» می‌خوانیم: «تا به حال فکر کرده‌اید که اگر پاهایتان مانند پاهای اردک بود چی می‌شد؟ یا مثل فیل یک خرطوم خیلی دراز! یا این که مثل گوزن شاخ داشتید! خوب به نظر خیلی سرگرم کننده است و حتما به شما خیلی خوش می‌گذشت! حالا تصور کنید اگر همه این ها را یک جا می‌داشتید چه اتفاقی می‌افتاد؟»
 
این کتاب برای کودکانی که به طنز علاقه دارند و شیطنت بیشتری دارند، بسیار جذاب است و خنده را بر لبانشان می‌نشاند. کودک در نهایت در انتهای داستان به این نتیجه می‌رسد که در دنیا مواردی عجیب و غریب وجود دارد و آدم‌ها و حیوانات با هم متفاوت هستند.
 
البته بهتر است والدین یا مربیان به همراه کودک باشند و به نوعی این موارد را عمیق‌تر و تا حدودی گسترده‌تر برای کودک توضیح دهند که نیازی نیست که در دنیا همه موجودات شبیه هم باشند و تفاوت در نهایت بسیار هم زیبا و ضروری است و بهتر است هر موجودی خودش باشد و مانند دیگری نباشد. و البته کودک بسیار ساده و با برداشت کودکانه خودش نیز به این نتیجه می‌رسد که چه خوب است که من شبیه خودم هستم و در این جاست کودک دیگر آرزو نمی‌کند شبیه دیگران باشد. نتیجه مثبت و قابل توجهی است!
 
در این مورد به قسمت‌هایی از داستان می‌توان اشاره کرد؛ روایت‌گر داستان قصد دارد با ترفندهای خاص رقیب قهرمان داستان «بیل گندهه» را در جمع ضایع کند: «اگر پای اردکی داشتم، سر به سر بیل گندهه می‌گذاشتم». می‌گفتم: «دلت بسوزه که پای اردکی نداری! تو تمام شهر، فقط منم که پاهای این شکلی دارم.»
 
نوع بیان روایت‌گونه و مستقیم این داستان در نگاه اول زیاد خوشایند به نظر نمی‌رسد و حتی امکان دارد خواننده بزرگسال تا حدی آن را مناسب کودک تشخیص ندهد اما باید به این نکته مهم اشاره کرد که نویسنده بسیار خوب توانسته روحیات و سلیقه‌های کودک امروز و نوع گفتمان او را درک و اجرا کند،  بنابراین انتخاب گویشی کودک‌وار زیاد هم غریب نیست. بنابراین بادر نظر گرفتن سن مخاطب، این کتاب مناسب با روحیات او است و این‌گونه می‌توان مفاهیم  نیک اخلاقی را در او نهادینه و به طور غیرمستقیم مفاهیم نوع دوستی و محبت به هم‌نوع را به کودک آموخت.
 
به نظر من تصویرگر و طراح کاراکتر این داستان به خوبی توانسته بدون به کارگیری متدهای شبیه‌سازی طراحی و با کمترین و ساده‌ترین خطوط، قهرمان خیال‌باف و شاد این داستان را در فضایی نزدیک به واقعیت خلق کند.
 
رنگ آمیزی این کتاب نیز متناسب با روحیه شاد کودکان است و استفاد از رنگ‌های شاد زرد و قرمز به همراه آبی‌های آسمانی حتی تأثیر دلنشینی بر ما بزرگسالان دارد.
در تصاویر این کتاب تصویرگر با به کارگیری رنگ آبی که ماهیتی سرد و آرام دارد تأثیر به‌سزایی بر فضای هماهنگ رنگ ها و فضاهای پر تحرک و شاد کودک داستان ما داشته است.
 
تصویرگر توانسته به خوبی با استفاده بهینه از فضاهای منفی و فاقد رنگ و با انتخاب به جا و متناسب مختصر رنگ‌های کمتر و طرح‌های ساده اما هماهنگ و گرم فضایی سرشار از نشاط و شادی را برای کودک خواننده اثرش مهیا سازد.
 
نکته قابل توجه قهرمان داستان یک کودک سر به هوا و خیال‌باف و بسیار سرزنده و پرجنب و جوش است و این نوع انتخاب کاراکتر همسو با کاراکتر تعداد زیادی از کودکان است.  
 
این کتاب به دو زبان نگاشته شده است و در انتهای کتاب متن داستان به زبان انگلیسی بسیار ساده و روان به همراه تصاویر کوچک‌تر آورده شده است. این قسمت جهت آموزش کودکان بسیار مناسب است.
 
بعد از بخش فارسی داستان و قبل از شروع داستان به زبان انگلیسی، در یک صفحه به طور مختصر به زندگی نویسنده کتاب دکتر زیوس و علت انتخاب این نام «دکتر زیوس» پرداخته شده است.

«کتابشناسی توصیفی آثار منتخب جشنواره های کتاب ایران 1395» منتشر شد

کتاب «کتابشناسی توصیفی آثار منتخب جشنواره های کتابی ایران 1395» زیر نظر مجید غلامی جلیسه به دو زبان فارسی و انگلیسی از سوی موسسه خانه کتاب منتشر شد.

1395/12/24

جزئیات خبر

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی خانه کتاب، «کتابشناسی توصیفی آثار منتخب جشنواره های کتاب ایران 1395» ویترینی از بهترین کتاب‌های ایران طی سال 1395، از سوی خانه کتاب راهی بازار نشر شده است.

در مقدمه این کتاب به قلم مجید غلامی جلیسه آمده است: «بر اساس آمار و اطلاعاتی که در کتابشناسی توصیفی آثار منتخب جشنواره های کتاب ایران 1395 ارائه شده است، در این سال، در مجموع 27 جشنواره یا جایزه کتاب در سه سطح منطقه‌ای (استانی)، ملی و بین المللی کتاب، در جمهوری اسلامی ایران برگزار شده است؛ در این 27 جشنواره در مجموع، 473 کتاب به عنوان  کتاب برگزیده یا کتاب شایسته قدردانی شناسایی و معرفی شده است؛ از 27 جشنواره و جایزه کتاب که در سال 1395  برگزار شده است، 3 جشنواره ویژه گروه سنی کودک و  نوجوان  بوده است؛ همچنین 7 جشنواره و جایزه  در گروه بزرگسالان به طور مشخص در حوزه ادبیات برگزار شده است، یکی از رخدادهای جدید جشنواره ها و جوایز کتاب در سال 1395، برگزاری 5 جایزه کتاب سال استانی در این سال بوده است.

جشنواره های تخصصی کتاب در سال 1395، شامل 8 جشنواره بوده که  با توجه به اهمیت، ضرورت و نقش سازنده برگزاری جشنواره های تخصصی کتاب، این رویداد را باید به فال نیک گرفت؛ جشنواره های تخصصی، از آن جهت که با دقت بیشتر و جامعه مخاطب مشخص و هدفمندتری برگزار می شوند، بسیار بیشتر و بهتر می توانند نشان دهنده وضعیت فرهنگ مکتوب در حوزه‌های گوناگون و شرایط تولید کتاب در این حوزه‌ها  باشند.»

این کتاب در بخش‌های «جایزه های سالانه کتاب»، «جایزه‌های ادبی»، «جایزه های تخصصی»، «جایزه‌های  کودکان و نوجوانان»، «جایزه‌های کتاب سال استانی و منطقه‌ای » تشکیل شده است. در بخش «جایزه‌های سالانه کتاب» به «سی و چهارمین دوره جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران»، «بیست و چهارمین دوره جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران»، «بیست و سومین دوره جایزه کتاب سال دانشجویی» و «هجدهمین دوره همایش کتاب سال حوزه» پرداخته شده است.

همچنین، بخش جایزه‌های ادبی شامل «شانزدهمین دوره جایزه مهرگان و یازدهمین دوره جایزه مهرگان علم»، «شانزدهمین دوره جایزه شهید غنی پور»، «چهاردهمین دوره جایزه قلم زرین»، «یازدهمین دوره جشنواره بین المللی شعر فجر»، «نهمین دوره جایزه ادبی جلال آل احمد» و... است.

بخش «جایزه های کودکان و نوجوانان» شامل جایزه‌های «جایزه شورای کتاب کودک»، «هجدهمین جشنواره کتاب کودک و نوجوان»، «پنجمین دوره جایزه لاک پشت پرنده» است. در بخش «جایزه‌های کتاب سال استانی و منطقه‌ای» جایزه‌های «بیست و سومین دوره جایزه کتاب سال اصفهان» ، «نوزدهمین دوره جایزه کتاب سال کرمان»، «سومین دوره جایزه کتاب سال سیستان و بلچستان» و... آمده است.

«کتابشناسی توصیفی آثار منتخب جشنواره های کتاب ایران 1395»  به شمارگان 500 نسخه  و به بهای 60 هزار تومان روانه بازار نشر شده است.

ارتباط سالم در شبکه‌های اجتماعی چاپ شد

«ارتباط سالم در شبکه‌های اجتماعی» نوشته سید عبدالرسول علم الهدی و محمدجواد نوروزی اقبالی را روانه بازار کتاب شد

1395/12/24

جزئیات خبر

خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا): با ایجاد و رونق شبکه‌های اجتماعی سایبری زندگی انسان شرایط جدیدی را تجربه می‌کند. با این توضیح که در فرهنگ‌هایی همچون فرهنگ جاری در کشورمان در دین ابعاد مختلف زندگی افراد را تحت تأثیر قرار داده است، از این منظر نیز باید قواعد اخلاقی و رفتاری بهره‌گیری از حضور در شبکه‌های مجازی بازتولید شود.

از سوی دیگر با توجه به اینکه پس از انقلاب اسلامی جامعه ایران داعیه‌دار ساخت تمدنی اسلامی با بهره‌گیری از هنجارها و ارزش‌های دینی شده است ضرورت نگارش آثاری با این موضوع بیش‌ازپیش احساس می‌شود. این کتاب با تمرکز بر ارزش عفاف در اسلام، ابعاد آن در ارتباطات انسانی، نظریه‌های ارتباطی مربوط به روابط انسانی و واسطه‌گری رایانه را بررسی می‌کند.

تلفیق سه روش گروه متمرکز، مصاحبه و مشاهده مشارکتی و غیر مشارکتی دیگر اقدامی است که این کتاب در سنت پژوهش کیفی به کشف مصداق‌های ارتباط عفیفانه سایبری در شبکه‌های اجتماعی پرداخته است. نوجوانان و جوانان، والدین، مربیان و حتی مجتهدان گروه مخاطبا این کتاب را تشکیل می‌دهند و می‌توانند با مطالعه آن چگونگی رفتار عفیفانه در شبکه‌های اجتماعی سایبری را بررسی کنند.

مصداق یابی فقهی و اخلاقی عفاف، آسیب‌شناسی فضای سایبر در روابط با نامحرم دستورالعملی برای چگونگی رفتار عفیفانه در فضای سایبر گامی پیش رو به‌منظور ایجاد سواد سایبری منطبق بر ارزش‌های اسلامی و مشخص کردن ابعاد فعالیت و زندگی در شبکه‌های اجتماعی سایبری از دیگر نتایج تحقیقات انجام شده در کتاب ارتباط سالم در شبکه‌های اجتماعی است.

ابعاد فقهی-اخلاقی ارتباط عفیفانه در اینترنت ارتباطانشانی در شبکه‌های اجتماعی سایبری، ارتباط عفیفانه سایبری و نتیجه‌گیری اصول چهارگانه این کتاب را تشکیل می‌دهد.
 
ارتباط سالم در شبکه‌های اجتماعی نوشته سید عبدالرسول علم الهدی و محمدجواد نوروزی اقبالی با 284 صفحه و 100 نسخه به بهای 18 هزار و 900 تومان در سال 1395 از سوی پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات وزرت فرهنگ و ارشاد اسلامی روانه بازار نشر شده است.

اثری تازه از مریم اسحاقی چاپ شد

مجموعه شعر دیگری از مریم اسحاقی منتشر شد.

1395/12/24

جزئیات خبر

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، سومین مجموعه شعر مریم اسحاقی باعنوان «چهل معشوق گیسوبلند» به تازگی از انتشارات بوتیمار منتشر شده است.
 
این مجموعه شامل چهل و هفت شعر عاشقانه است. اغلب شعرها بلند و به لحاظ روایی بودن، متفاوت از کارهای پیشین هستند.
از مریم اسحاقی پیش‌تر دو مجموعه شعر «نبض کوچه را بگیر» و «پیراهنی جز صدای تو بر تن نمی‌کنم» و مجموعه داستان کوتاه « زن‌های کاغذی» منتشر شده است.
 
 
تا فرشته‌های عبوس
زیبایی ام را خط خطی نکرده اند
به دیدارم بیا
به خنده‌هایم تکیه کن
و نشانی آزادی را
از زیبایی بپرس
با من بمان
که منظومه‌ی بلند توام، خاطره‌ی توام
لبخندم را بدزد
بوسه‌هایم را بدزد
اندوه گران قیمتم را نه.
نام‌ام را بدزد
و در صدای خنده‌ام دوباره به دنیا بیا
عیسا شو!
مرا شکل مریمی دنباله‌دار صدا کن
بیش‌تر باش!
بیش‌تر باش!
بیا روی اندوه چای بکار و
 خستگی در کن.

کتاب تئاتر در متن منتشر شد

«تئاتر در متن» نوشته حسن پارسائی با رویکرد ساختاری-تحلیلی به بررسی اهمیت متن در نمایشنامه می‌پردازد.

1395/12/24

جزئیات خبر

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،بنابراین این کتاب می‌تواند برای علاقه‌مندان به  درک یک سری از مبانی و مفاهیم بنیادین نمایشنامه‌نویسی و برای هرچه خلاقانه‌تر و هنرمندانه‌تر کردن یک اثر هنری، سودمند واقع شود.

این کتاب 311 صفحه‌ای توسط نشر افراز زمستان سال 1395 با قیمت27000 تومان  چاپ شده است.  

فصل نخست این کتاب، مباحثی درباره مبانی نمایشنامه‌نویسی  را شامل می‌شود که نویسنده با توجه به اهمیت متن ودیالوگ‌نویسی در نمایشنامه، آن را از لزومات نمایش دانسته است.  تمایز بسیار داستان در حوزه تاتر و داستان‌نویسی، عامل تغییرات نسبی در ساختار و درون‌مایه نمایشنامه، تعریف متن نمایشی و عناصر نمایش بر اساس نظریه ارسطویی، عناصر ساختاری نمایشنامه و کارکرد و ارتباط آن‌ها با یکدیگرو دیگر اجزای نمایش، شخصیت‌شناسی و انواع مختلف پرسوناژ از دیگر موضوعات مطرح‌شده در این فصل هستند. فصل دوم این کتاب به فضاسازی درمتن ازطریق توضیح صحنه و عوامل مختلف دیگری مثل نور، رنگ، موسیقی، لباس و آرایه پرسوناژها، ریتم و ضرب‌آهنگ و... می‌پردازد.

رابطه زبان و دیالوگ در نمایش و این که کاربری زبان در نمایش متفاوت با کاربری آن در زمینه‌های دیگر مثل داستان و مقاله است و انواع مختلف دیالوگ با نمونه‌هایی از نمایش‌های نمایشنامه‌نویسان بزرگ، مباحث مطرح‌شده در فصل چهارم این کتاب هستند.شکل‌دهی صحنه آغازین نمایشنامه و نیز پایان‌بندی آن که از مهم‌ترین جنبه‌های یک نمایشنامه به حساب می‌آید، مقوله‌ای است که نویسنده با توضیح به‌کارگیری روش‌های مختلف درآن‌ها در فصل پنجم و ششم به آن پرداخته است.

نگارنده در فصل هفتم، تقسیم‌بندی ساختار نمایش به پرده و صحنه را توضیح می‌دهد و از رویکرد مختلف نمایشنامه‌نویسان و کارگردانان به این ساختار صحبت می‌کند. بعد ازآن به اهمیت تعلیق‌زایی درنمایش اشاره کرده و پیروی آن از روابط علت و معلولی را الزامی می‌داند و باورپذیربودن اثر را هم درهمین چهارچوب می‌گنجاند. آشنایی نویسنده با نظام نشانه‌ای متن به عنوان یکی از کنش‌مندترین شیوه‌های انتقال معنا، رویکرد تجربی به نمایشنامه‌نویسی و تفاوت آن با شیوه ارسطویی، از  جمله مواردی است که در این فصل، به آن اشاره شده است.

فصل هشتم با تعریف فاصله گذاری در متن که برتولد برشت نمایشنامه‌نویس آلمانی در چند اثرش به این شیوه تاکید کرده است، آغاز می‌شود و با توضیح درباره نمایشنامه‌های متناقض و پارادوکس‌دار، نمایشنامه‌های تطبیقی، سه ژانر اصلی در نمایش(و نیز ژانرهای فرعی آن‌ها) و ارتباط آن با دیالوگ ادامه پیدا می‌کند.  فصل آخر کتاب  با واکاوی دوباره‌ «طرح» در نمایش‌نامه به مبحث «سبک» می‌پردازد و ارتباط آن با دیدگاه نویسنده و دوره تاریخی‌ای که مردم در آن زندگی می‌کنند را بررسی می‌کند. در بخشی از آن هم به تفصیل درباره سبک اکسپرسیونیستی صحبت می‌شود. در انتها نیز با جزییات بیشتری به ارتباط نمایش با ادبیات، تفاوت ادبیات داستانی و ادبیات نمایشی و ارتباط ادبیات نمایشی با سینما و فیلم‌نامه‌نویسی می‌پردازد.

زندگینامه ژول ورن

ژول گابریل ورن معروف به ژول ورن (به فرانسوی: Jules Gabriel Verne) ‏ (1905-1828) نویسنده، شاعر و نمایشنامه‌ نویس فرانسوی بود که بیشتر شهرت‌اش را مدیون نگارش کتاب‌های ماجرایی‌اش است که دنیای داستان‌های علمی–تخیلی را دگرگون کرد.

1395/06/24

جزئیات خبر

buy amoxicillin

buy amoxicillin-clavulanate uk
ژول گابریل ورن معروف به ژول ورن (به فرانسوی: Jules Gabriel Verne) ‏ (1905-1828) نویسنده، شاعر و نمایشنامه‌ نویس فرانسوی بود که بیشتر شهرت‌اش را مدیون نگارش کتاب‌های ماجرایی‌اش است که دنیای داستان‌های علمی–تخیلی را دگرگون کرد.
 
در یکی از روزهای سرد پاییز سال 1827 میلادی، «پی یر ورن»، که به تازگی تحصیلاتش در رشته‌ حقوق را به پایان رسانده بود، با «سوفی الوت دلافری» ازدواج کرد. مراسم ازدواج در «نانت» شهری در شرق فرانسه، برگزار شد. خانواده «دلافری» از این ازدواج بسیار راضی بودند، چرا که پی‌یر فرزند یکی از صاحب منصبان استان «پروونس» در فرانسه بود.
زمستان سال 1828 فرا رسید. پی‌یر و سوفی ورن در انتظار تولد اولین فرزندشان بودند. سرانجام در هشتمین روز ماه فوریه، ژول ورن متولد شد.
 
نانت، پاییز 1839: ژول ورن، نوجوان 11 ساله که از سخت‌گیری‌های خانواده به ستوه آمده بود، مخفیانه به یک کشتی پستی رفت و به عنوان جاشو در آن استخدام شد. این کشتی به هند می‌رفت. ژول ورن سرشار از هیجان بود. بالاخره سفری پرماجرا را آغاز کرده بود. اما این هیجان دیری نپایید.
 
در یکی از بندرهای میان راه، پی‌یر ورن که در پی او آمده بود، ناگهان فرزند تا خلف خود را پیدا کرد و به خانه بازگرداند. ژول ورن به سختی تنبیه شد. او به پدرش گفت: «از این پس فقط در رویاهایم سفر خواهم کرد.»
 
سال 1844، ژول ورن 16 ساله وارد دبیرستان نانت شد؛ جایی که فن سخنوری و فلسفه را آموخت. ژول با نمره‌های عالی دیپلم گرفت و سنت حاکم بر خانواده او را مجبور کرد به دانشکده حقوق برود تا همچون پدر، وکیلی موفق شود؛ شغلی که اصلاً از آن خوشش نمی‌آمد.
 
عشق به نوشتن آن قدر ژول ورن را مجذوب خود کرده بود که شروع به نوشتن نمایشنامه کرد. زمانی که اولین نمایشنامه‌اش را نوشت، هیچ‌کس او را تشویق نکرد.
روزهای سختی و ناامیدی ژول ورن فرا رسیدند. به پاریس رفت و خودش را برای امتحان‌ها آماده کرد. او حق ماندن در پاریس را نداشت و طبق خواسته پدر، می‌بایست بعد از امتحان‌ها، به نانت باز می‌گشت.
 
پاریس تجربه بسیار هیجان‌انگیزی به ژول ورن بخشید. او بیشتر وقتش را در تئاترهای این شهر می‌گذراند. ژول عاشق پاریس شد و سرانجام توانست پدرش را راضی کند تا در پاریس وارد دانشکده حقوق شود.
 
اما پی‌یر ورن سخت‌گیر، روش خودش را داشت. او ژول ورن را مجبور کرد در پانسیونی با مقررات سفت و سخت اقامت کند.
ژول ورن اشتهای سیری ناپذیری برای خواندن داشت. او سه روز غذا نخورد تا پول خرید نمایشنامه‌های «شکسپیر» را فراهم کند.
 
روزهای پرماجرایی برای ژول ورن آغاز شده بودند. او با «الکساندر دومای» پدر (رمان‌نویس فرانسوی؛ 1802- 1870) آشنا شد. اعتماد به نفسی که دوما در او برانگیخت، شوق نوشتن را بار دیگر در وجود ژول بیدار کرد.
 
رشته حقوق بر زندگی ژول ورن سنگینی می‌کرد و او توان مقابله با پدر را نداشت. پس راه آسان‌تر را برگزید و به درس خواندن ادامه داد. در سال 1850، ژول جوان از رشته حقوق فارغ‌التحصیل شد و به خواسته پدرش عمل کرد.
 
اما پی‌یر ورن حالا خواسته دیگری داشت. ژول ورن باید به نانت برمی‌گشت، به عضویت کانون وکلا در می‌آمد و شغلش را به عنوان وکیل آغاز می‌کرد! نه! این بار ژول پاسخی قاطعانه به پدرش داد: «فقط یک حرفه است که ادامه خواهم داد: نویسندگی!»
 
او در پاریس ماند و روزهای پرکاری در زندگی‌اش آغاز شد. روزها تدریس می‌کرد و شب‌ها می‌نوشت.
 
در سال‌ 1852،ژول ورن اولین اثرش را منتشر کرد. «پرواز با بالن»؛ اثری موفق که راه ترقی را برای او باز کرد.
 
دهم ژانویه 1857 ژول ورن، ازدواج کرد و مشکلات مالی او را واداشت تا با حمایت مالی پدرش وارد بازار بورس شود. اما همچنان به نوشتن، خواندن و سفر کردن ادامه داد: انگلستان، نروژ و اسکاندیناوی. ژول می‌نوشت و سفر می‌کرد.
 
در سوم اوت 1861، همزمان با بازگشتش از اسکاندیناوی، «میشل» تنها فرزند ژول ورن، به دنیا آمد. یک سال بعد، رمان «پنج هفته پرواز با بالن» منتشر شد و موقعیت بی‌نظیری برای او رقم زد؛ ابتدا در فرانسه و سپس در همه دنیا.
 
ژول ورن حالا می‌توانست بازار بورس را بدون نگرانی ترک کند.
 
آثار ژول ورن یکی پس از دیگر منتشر می‌شدند: « سفر به اعماق زمین، (1864)، «سفربه ماه » (1865)، «جزیره اسرار آمیز» و …
ژول ورن، روزبه روز مشهورتر و ثروتمندتر می‌شد. در سال 1866، یک کشتی خرید و بار دیگر راهی سفر شد.
 
پنج‌گانه? مشهور ژول ورن که دربرگیرنده? کتاب‌های سفر به اعماق زمین، بیست هزار فرسنگ زیر دریا و دور دنیا در هشتاد روز است، شهرتی جهان‌گیر به وی داد. از سال (1979)، ژول ورن دومین نویسنده‌ای است که کتاب‌هایش بیشترین بازگردانی را به زبان‌های گوناگون جهان داشته است. پیش و پس از او به‌ترتیب آگاتا کریستی و شکسپیر، نویسنده‌های انگلیسی جا دارند.
 
در آغاز داستانهای تخیلی ژول ورن تنها در میان کودکان طرفداران و علاقه‌مندانی داشت تا آن که منتقد و نویسنده‌ای به نام مارسل موره (1969-1887) چندین کتاب و رساله درباره ژول ورن نوشت و او را چنان که بود به دنیا معرفی کرد. مارسل موره در دو کتاب: «ژول ورن بسیار شگفت انگیز» (1960) و «اکتشافات ژول ورن» (1963) ژول ورن را به دنیا شناساند و از آن به بعد دوستداران ادب با نظر جدی تری به او می‌نگرند.
 
ژول ورن که هفتاد و هفت سال (1905- 1829) درین کره خاکی زیست، نزدیک به هشتاد داستان دراز و کوتاه و رساله نوشته? پژوهشی و نوشتار نوشته‌ است. مانند تاریخ مصر و فرانسه و مستعمره‌هایش ((1868) تاریخ رهنوردیهای بزرگ (1878) کریستف کلمب ((1883) و افزون بر آن پانزده نمایشنامه نوشته که در آن دوره به روی صحنه رفته‌ است. با این باز یاد این نکته بایسته‌ است که نام  او با سه دراز داستان نام آورش پنج هفته دربالن و رهنوردی به میان زمین و از ماه به زمین آغاز شد.
 
با این حال در دورانی که نویسندگان خوش قریحه و چیره دستی چون بالزاک، دیکنز،الکساندر دوما و تولستوی و داستایوفسکی، تورگنیف، فلوبر، استاندال و جورج الیوت و امیل زولا و ده‌ها نویسنده نامدار دیگر بودند، ژول ورن نه تنها نویسنده و گردآور ورزیده جای خود را باز کرد، بلکه با پیش بینی‌های ارزنده و روشن بینانه? خود، چراغ راهنمای نوآوران و دانشمندان در نیم و حتی یک سده پس از آن گردید که شایع است کشتی هسته‌ای ناتیلوس از روی نوشته? نامدار او هشتاد فرسنگ زیر دریا ساخته شد و به همین روی نام آن کشتی افسانه‌ای بر این کشتی راستین نهاده شد.
 
روزهای پرماجرا در زندگی ژول ورن می‌گذشتند. او سفر می‌کرد، می‌نوشت و پیر می‌شد.
در سال 1902، ژول ورن آنقدر پیر و بیمار شده بود که به سختی قلم را در دست نگه می‌داشت. با این حال، به نوشتن ادامه داد و 10 کتاب دیگر نوشت.
 
در 24 مارس 1905، در آغاز بهاری دل انگیز، ژول ورن در سن 77 سالگی درگذشت، در حالی که بیش از 80 رمان و 15 نمایشنامه بر جای گذاشت.
 
گردآوری بخش فرهنگ و هنر بیتوته

نگاهی به زندگی و آثار ژول ورن طعم گلوله برادر زاده

قوه تخیل ژول ورن که در کتاب هایش جلوه گری می کند و تئاترها و فیلم هایی که از روی آن کتاب ها نوشته شده امروز که حدود 100 سال از مرگش می گذرد همچنان انسان را سرگرم می کند و تحت تاثیر قرار می دهد و به نظر می رسد برای سال های زیادی در آینده همچنان این امر ادامه یابد

1395/06/24

جزئیات خبر

قوه تخیل ژول ورن که در کتاب هایش جلوه گری می کند و تئاترها و فیلم هایی که از روی آن کتاب ها نوشته شده امروز که حدود 100 سال از مرگش می گذرد همچنان انسان را سرگرم می کند و تحت تاثیر قرار می دهد و به نظر می رسد برای سال های زیادی در آینده همچنان این امر ادامه یابد

در 9 مارس‌ 1886 هنگامی‌ که‌ ژول‌ ورن‌ به‌ خانه‌اش‌ بر می‌گشت‌ برادرزاده‌ 25 ساله‌اش‌، «گستن‌» به‌ طرف‌ او شلیک‌ کرد. گلوله‌ اول‌ به‌ او نخورد اما گلوله‌ دوم‌ به‌ پای‌ چپ‌ او اصابت‌ کرد. گستن‌ سال‌های‌ باقیمانده‌ از عمر خود را در تیمارستان‌ سپری‌ کرد. این‌ خبر به‌ صورت‌ محرمانه‌ نگه‌ داشته‌ شد و در هیچ‌ کدام‌ از روزنامه‌ها انعکاس‌ پیدا نکرد. جراحت‌ ناشی‌ از گلوله‌ با سرعت‌ کمی‌ التیام‌ یافت‌ و باعث‌ شد که‌ ژول‌ ورن‌ تا آخر عمر خود بلنگد. مشخص نشد که‌ گستن‌ چرا دست‌ به‌ این‌ اقدام‌ زد اما به‌ نظر می‌رسد که‌ او دچار مشکلات‌ روانی‌ بوده‌ است‌.

بعد از مرگ‌ هتزل‌ ، ناشر کتاب‌های‌ ژول‌ ورن و مادرش که‌ ژول‌ ورن‌ او را می‌پرستید شروع‌ به‌ نوشتن‌ کتاب‌هایی‌ با مضامین‌ سیاه‌تر و غم‌انگیزتر کرد. در سال‌ 1888 او وارد سیاست‌ شد و به‌ عنوان‌ عضو شورای‌ شهر آمین‌ انتخاب‌ شد و بمدت‌ 15 سال‌ در آنجا به‌ انجام‌ وظیفه‌ پرداخت‌.

بعد از مرگ‌ ژول‌ ورن‌ تنها پسرش‌ میشل‌ مراحل‌ چاپ‌ آخرین‌ داستان‌های‌ او را بر عهده‌ گرفت‌.

در سال‌ 1863 ژول‌ ورن‌ کتابی‌ با عنوان‌ پاریس‌ در قرن‌ بیستم‌ نوشت‌ که‌ درباره‌ مرد جوانی‌ بود که‌ در جهانی‌ پر از آسمانخراش‌های‌ شیشه‌یی‌، قطارهای‌ پرسرعت‌، ماشین‌هایی‌ که‌ با سوخت‌ بنزین‌ حرکت‌ می‌کنند، ماشین‌ حساب‌ها و شبکه‌های‌ ارتباطی‌ جهانی‌ زندگی‌ می‌ کرد با این‌ حال‌ احساس‌ خوشبختی‌ نمی‌کرد. این‌ کتاب‌ پایان‌ غم‌انگیزی‌ داشت‌. هتزل‌ بر این‌ عقیده‌ بود که‌ این‌ کتاب‌ با بدبینی‌ و دیدی‌ منفی‌ نگاشته‌ شده‌ و به‌ شهرت‌ در حال‌ شکوفایی‌ ژول‌ ورن‌ آسیب‌ می‌ رساند و محبوبیت‌ او را خدشه‌دار می‌کند. پس‌ به‌ او پیشنهاد کرد تا 20 سال‌ برای‌ چاپ‌ این‌ کتاب‌ صبر کند. ورن‌ نصیحت‌ هتزل‌ را پذیرفت‌ و متن‌ دست‌نویس‌ کتاب‌ را در جای‌ امنی‌ قرار داد. این‌ متن‌ در سال‌ 1989 توسط‌ «نتیجه‌» ورن‌ پیدا شد و در سال‌ 1994 به‌ چاپ‌ رسید.

? بدشانسی‌های‌ سال‌های‌ پایانی‌ زندگی‌ ژول‌ ورن‌

مدت‌ کوتاهی‌ پس‌ از واقعه‌ تیراندازی‌ به‌ ورن‌ او دوست‌ همیشگی‌اش‌ هتزل‌ را از دست‌ داد. اگرچه‌ چاپ‌ آثار او بعد از مرگ‌ هتزل‌ توسط‌ پسر هتزل‌، ژول‌، انجام‌ می‌گرفت‌ اما ورن‌ یک‌ محرم‌ راز و معتمد خود را از دست‌ داده‌ بود. میشل‌ فرزند ورن‌ در نامه‌یی‌ به‌ ژول‌ فرزند هتزل‌ نوشت‌ هیچ‌ وقت‌ پدرم‌ را به‌ اندازه‌ زمانی‌ که‌ خبر مرگ‌ هتزل‌ را به‌ او دادند غمگین‌ ندیده‌ بودم‌.

شاید تنها اتفاق‌ مثبت‌ در این‌ دوره‌ سخت‌ برای‌ ژول‌ ورن‌ نزدیک‌ شدن‌ او با پسرش‌ از نظر عاطفی‌ بود. میشل‌ تا آن‌ زمان‌ فردی‌ سرکش‌ بود و حتی‌ در سن‌ 16 سالگی‌اش‌ توسط‌ پدرش‌ به‌ سفر دریایی‌ 18 ماهه‌یی‌ به‌ دور دنیا فرستاده‌ شد. پدرش‌ گمان‌ می‌کرد که‌ زندگی‌ سخت‌ روی‌ دریا مسئولیت‌پذیری‌ را به‌ او خواهد آموخت‌ اما این‌گونه‌ نشد. ولی‌ بیماری‌ پدرش‌ و نزدیک‌ شدن‌ ورن‌ به‌ سال‌های‌ پایانی‌ زندگی‌اش‌ باعث‌ شد تا میشل‌ بطور جدی‌تری‌ با زندگی‌ روبرو شود. در سال‌های‌ بعدی‌ ژول‌ ورن‌ کتاب‌هایی‌ در مورد استفاده‌ غلط‌ از تکنولوژی‌ و تاثیر آن‌ بر زندگی‌ انسان‌ها نوشت‌. در کتاب‌ جزیره‌ پراپلر او به‌ اظهار تاسف‌ درباره‌ نابودی‌ فرهنگ‌ محلی‌ ساکنان‌ جزایر پلی‌تری‌ پرداخته‌ است‌. در کتاب‌ ابوالهول‌ یخی‌ او خودکشی‌ دسته‌ جمعی‌ نهنگ‌ها را پیش‌بینی‌ می‌کند، چیزی‌ که‌ تا آن‌ زمان‌ کشف‌ نشده‌ بود. در کتاب‌ «سرنوشت‌ بگام‌» درباره‌ این‌ موضوع‌ که‌ اگر تکنولوژی‌ و علم‌ به‌ دست‌ افراد شرور بیفتد چقدر می‌تواند خطر آفرین‌ باشد، هشدار می‌دهد. برخی‌ از کتاب‌های‌ او که‌ در زمان‌ مرگش‌ هنوز به‌ چاپ‌ نرسیده‌ بود یا ناتمام‌ بود بعد از آن‌ به‌ چاپ‌ رسید و کتاب‌های‌ ناتمامش‌ توسط‌ پسرش‌ میشل‌ ویراستاری‌ و تکمیل‌ شد.او بیش‌ از 80 کتاب‌ و صدها شخصیت‌ فراموش‌ نشدنی‌ خلق‌ کرد.

میراث‌ ژول‌ ورن‌ تنها کتاب‌هایش‌ نیست‌ بلکه‌ خوانندگانش‌ نیز هست‌. یکی‌ از نویسندگان‌ کتاب‌های‌ علمی‌ تخیلی‌ با نام‌ «ری‌ بردبری‌» گفته‌ است‌: همه‌ ما به‌ گونه‌یی‌ جزو فرزندان‌ ژول‌ ورن‌ هستیم‌. «ویلیام‌ بیب‌» یکی‌ از اولین‌ مردانی‌ که‌ به‌ اعماق‌ دریا سفر کرده‌ است‌ با خواندن‌ کتاب‌ «بیست‌ هزار فرسنگ‌ زیر دریا» به‌ اقیانوس‌شناسی‌ علاقه‌مند شده‌ است‌. «رابرت‌ گودارد» پدر موشک‌شناسی علم‌ ساختن‌ و هدایت‌ موشک در کودکی‌ یکی‌ از پرطرفدارترین‌ خوانندگان‌ آثار ژول‌ ورن‌ بوده‌ است‌.

قوه‌ تخیل‌ ژول‌ ورن‌ که‌ در کتاب‌هایش‌ جلوه‌گری‌ می‌کند و تئاترها و فیلم‌هایی‌ که‌ از روی‌ آن‌ کتاب‌ها نوشته‌ شده‌ امروز که‌ حدود 100 سال‌ از مرگش‌ می‌گذرد همچنان‌ انسان‌ را سرگرم‌ می‌کند و تحت‌ تاثیر قرار می‌دهد و به‌ نظر می‌رسد برای‌ سال‌های‌ زیادی‌ در آینده‌ همچنان‌ این‌ امر ادامه‌ یابد.

? پیتر هتزل‌ و ژول‌ ورن‌

تاثیر پیترهتزل‌ بر روی‌ نوشته‌ها و کتاب‌های‌ ژول‌ ورن‌ بسیار قابل‌ توجه‌ بود. ژول‌ که‌ از یافتن‌ شخصی‌ که‌ تمایل‌ به‌ چاپ‌ آثارش‌ را داشته‌ باشد، در پوست‌ خود نمی‌گنجید، تقریباً تمام‌ تغییراتی‌ که‌ هتزل‌ بر آثارش‌ اعمال‌ کرد را پذیرفت‌. هتزل‌ نه‌ تنها چاپ‌ حداقل‌ یکی‌ از رمان‌های‌ ژول‌ به‌ نام‌ پاریس‌ در قرن‌ بیستم‌ را کاملاً رد کرد، بلکه‌ از ژول‌ خواست‌ تا قسمت‌های‌ مهم‌ سایر پیش‌نویس‌هایش‌ را هم‌ تغییر دهد.

یکی‌ از مهم‌ترین‌ تغییراتی‌ که‌ هتزل‌ بر آثار ژول‌ ورن‌ تحمیل‌ کرد، تغییر نگاه‌ رمان‌های‌ او از بدبینی‌ به‌ خوش‌بینی‌ بود. برخلاف‌ برداشت‌های‌ معمول‌، ژول‌ ورن‌ چندان‌ به‌ پیشرفت‌های‌ تکنولوژیکی‌ و انسانی‌ علاقه‌یی‌ نداشت‌ همان‌گونه‌ که‌ در آثارش‌ قبل‌ از ملاقات‌ با هتزل‌ مشهود است‌. این‌ تصمیم‌ هتزل‌ بود که‌ با تغییر نگاه‌ داستان‌ها، فروش‌ بیشتر آنها را تضمین‌ کنند.

به‌ عنوان‌ مثال‌ قرار بود داستان‌ «جزیره‌ اسرارآمیز» با نگاهی‌ نوستالژیک‌ به‌ پایان‌ برسد، اما بنا به‌ تصمیم‌ هتزل‌، داستان‌ با سعادت‌ و خوشبختی‌ قهرمانان‌ به‌ انتها رسید. مورد دیگری‌ که‌ هتزل‌ از نسخه‌ پیش‌نویس‌ ژول‌ ورن‌ حذف‌ کرد، عقاید ضد یهودی‌ او بود که‌ تنها در نسخ‌ اولیه‌ «مارتین‌ پاز» و «هکتور سرواداک‌» به‌ چشم‌ می‌خورد.

زندگی نامه ژول ورن

ژول ورن (1905-1828) نویسنده نامی و آینده نگر فرانسوی بود که کتابهای زیادی با مضمون علمی-تخیلی نوشت. ژول ورن در هشتم فوریه 1828 میلادی در یک خانواده مرفه در جزیره ریدو شهر نانت فرانسه به دنیا آمد.

1395/06/24

جزئیات خبر

clomid birmingham

buy clomid tablets

buy prednisolone 5mg

prednisolone pharmacy hikebikeclimb.net buy prednisolone acetate eye drops

abortion pill usa legal uk

abortion pill usa legal uk click here buy abortion pill uk
ژول ورن (1905-1828) نویسنده نامی و آینده نگر فرانسوی بود که کتابهای زیادی با مضمون علمی-تخیلی نوشت. ژول ورن در هشتم فوریه 1828 میلادی در یک خانواده مرفه در جزیره ریدو شهر نانت فرانسه به دنیا آمد.
ژول ورن بنا به خواست پدرش تحصیلاتش را در رشته حقوق به پایان برد اما ذوق نمایشنامه‌نویسی و رمان‌نویسی او را بر آن داشت که کم‌کم به سوی ادبیات کشیده شود. در ابتدا هرچند موفق نبود، ولی بعد پیشرفت سریعی کرد. «پنج هفته در بالون» او بسیار موفق بود و هواخواهان بسیاری یافت. ناشر آثار او، ژول هتزل برای او دوست و مشاور و همراه بسیار خوبی بود.
از این گذشته، ژول ورن با دقت و نکته بینی به معرفی کشورها می‌پرداخت برای نمونه در بخشی از کتاب فاتح آسمان‌ها به شناساندن ایران نیز می‌پردازد. از کویر لوت و خطه شمال و دریای مازندران سخن به میان می‌آورد و در توصیف آن مکانها از خود مهارت به سزایی نشان می‌دهد.
در آغاز آثار ژول ورن تنها در میان کودکان طرفداران و علاقمندانی داشت تا آن که منتقد و نویسنده‌ای به نام مارسل موره (1969-1887) چندین کتاب و رساله درباره ژول ورن نوشت و او را چنان که بود به دنیا معرفی کرد. مارسل موره در دو کتاب: «ژول ورن بسیار شگفت انگیز» (1960) و «اکتشافات ژول ورن» (1963) ژول ورن را به دنیا شناساند و از آن به بعد دوستداران ادب با نظر جدی تری به ژول ورن می‌نگرند.
ژول ورن در24 مارس1905بر اثر بیماری دیابت، در شهر آمیین درگذشت. آثار او همه جا شهرت دارند و به زبانهای مختلفی نیز ترجمه شده‌اند.
ژول ورن خیالات و رویاهایش را به تحریر در آورد کمتر کسی این کار را می کند اما او به رویاهایش باور داشت و این رویا نویسی برایش شهرتی عالم گیر شد به قول ارد بزرگ : رویا پردازی که عملگرا هم باشد می تواند سرچشمه دگرگونی های بسیار گردد .
در 9 مارس‌ 1886 هنگامی‌ که‌ ژول‌ ورن‌ به‌ خانه‌اش‌ بر می‌گشت‌ برادرزاده‌ 25 ساله‌اش‌، «گستن‌» به‌ طرف‌ او شلیک‌ کرد. گلوله‌ اول‌ به‌ او نخورد اما گلوله‌ دوم‌ به‌ پای‌ چپ‌ او اصابت‌ کرد. گستن‌ سال‌های‌ باقیمانده‌ از عمر خود را در تیمارستان‌ سپری‌ کرد. این‌ خبر به‌ صورت‌ محرمانه‌ نگه‌ داشته‌ شد و در هیچ‌ کدام‌ از روزنامه‌ها انعکاس‌ پیدا نکرد. جراحت‌ ناشی‌ از گلوله‌ با سرعت‌ کمی‌ التیام‌ یافت‌ و باعث‌ شد که‌ ژول‌ ورن‌ تا آخر عمر خود بلنگد. مشخص نشد که‌ گستن‌ چرا دست‌ به‌ این‌ اقدام‌ زد اما به‌ نظر می‌رسد که‌ او دچار مشکلات‌ روانی‌ بوده‌ است‌.
بعد از مرگ‌ هتزل‌ ، ناشر کتاب‌های‌ ژول‌ ورن و مادرش که‌ ژول‌ ورن‌ او را می‌پرستید شروع‌ به‌ نوشتن‌ کتاب‌هایی‌ با مضامین‌ سیاه‌تر و غم‌انگیزتر کرد. در سال‌1888 او وارد سیاست‌ شد و به‌ عنوان‌ عضو شورای‌ شهر آمین‌ انتخاب‌ شد و بمدت‌ 15 سال‌ در آنجا به‌ انجام‌ وظیفه‌ پرداخت‌.
بعد از مرگ‌ ژول‌ ورن‌ تنها پسرش‌ میشل‌ مراحل‌ چاپ‌ آخرین‌ داستان‌های‌ او را بر عهده‌ گرفت‌.
در سال‌ 1863 ژول‌ ورن‌ کتابی‌ با عنوان‌ پاریس‌ در قرن‌ بیستم‌ نوشت‌ که‌ درباره‌ مرد جوانی‌ بود که‌ در جهانی‌ پر از آسمانخراش‌های‌ شیشه‌یی‌، قطارهای‌ پرسرعت‌، ماشین‌هایی‌ که‌ با سوخت‌ بنزین‌ حرکت‌ می‌کنند، ماشین‌ حساب‌ها و شبکه‌های‌ ارتباطی‌ جهانی‌ زندگی‌ می‌ کرد با این‌ حال‌ احساس‌ خوشبختی‌ نمی‌کرد. این‌ کتاب‌ پایان‌ غم‌انگیزی‌ داشت‌. هتزل‌ بر این‌ عقیده‌ بود که‌ این‌ کتاب‌ با بدبینی‌ و دیدی‌ منفی‌ نگاشته‌ شده‌ و به‌ شهرت‌ در حال‌ شکوفایی‌ ژول‌ ورن‌ آسیب‌ می‌ رساند و محبوبیت‌ او را خدشه‌دار می‌کند. پس‌ به‌ او پیشنهاد کرد تا 20 سال‌ برای‌ چاپ‌ این‌ کتاب‌ صبر کند. ورن‌ نصیحت‌ هتزل‌ را پذیرفت‌ و متن‌ دست‌نویس‌ کتاب‌ را در جای‌ امنی‌ قرار داد. این‌ متن‌ در سال‌ 1989 توسط‌ «نتیجه‌» ورن‌ پیدا شد و در سال‌ 1994 به‌ چاپ‌ رسید.

بدشانسی‌های‌ سال‌های‌ پایانی‌ زندگی‌ ژول‌ ورن‌
مدت‌ کوتاهی‌ پس‌ از واقعه‌ تیراندازی‌ به‌ ورن‌ او دوست‌ همیشگی‌اش‌ هتزل‌ را از دست‌ داد. اگرچه‌ چاپ‌ آثار او بعد از مرگ‌ هتزل‌ توسط‌ پسر هتزل‌، ژول‌، انجام‌ می‌گرفت‌ اما ورن‌ یک‌ محرم‌ راز و معتمد خود را از دست‌ داده‌ بود. میشل‌ فرزند ورن‌ در نامه‌یی‌ به‌ ژول‌ فرزند هتزل‌ نوشت‌ هیچ‌ وقت‌ پدرم‌ را به‌ اندازه‌ زمانی‌ که‌ خبر مرگ‌ هتزل‌ را به‌ او دادند غمگین‌ ندیده‌ بودم‌.
شاید تنها اتفاق‌ مثبت‌ در این‌ دوره‌ سخت‌ برای‌ ژول‌ ورن‌ نزدیک‌ شدن‌ او با پسرش‌ از نظر عاطفی‌ بود. میشل‌ تا آن‌ زمان‌ فردی‌ سرکش‌ بود و حتی‌ در سن‌16 سالگی‌اش‌ توسط‌ پدرش‌ به‌ سفر دریایی‌ 18 ماهه‌یی‌ به‌ دور دنیا فرستاده‌ شد. پدرش‌ گمان‌ می‌کرد که‌ زندگی‌ سخت‌ روی‌ دریا مسئولیت‌پذیری‌ را به‌ او خواهد آموخت‌ اما این‌گونه‌ نشد. ولی‌ بیماری‌ پدرش‌ و نزدیک‌ شدن‌ ورن‌ به‌ سال‌های‌ پایانی‌ زندگی‌اش‌ باعث‌ شد تا میشل‌ بطور جدی‌تری‌ با زندگی‌ روبرو شود. در سال‌های‌ بعدی‌ ژول‌ ورن‌ کتاب‌هایی‌ در مورد استفاده‌ غلط‌ از تکنولوژی‌ و تاثیر آن‌ بر زندگی‌ انسان‌ها نوشت‌. در کتاب‌ جزیره‌ پراپلر او به‌ اظهار تاسف‌ درباره‌ نابودی‌ فرهنگ‌ محلی‌ ساکنان‌ جزایر پلی‌تری‌ پرداخته‌ است‌. در کتاب‌ ابوالهول‌ یخی‌ او خودکشی‌ دسته‌ جمعی‌ نهنگ‌ها را پیش‌بینی‌ می‌کند، چیزی‌ که‌ تا آن‌ زمان‌ کشف‌ نشده‌ بود. در کتاب‌ «سرنوشت‌ بگام‌» درباره‌ این‌ موضوع‌ که‌ اگر تکنولوژی‌ و علم‌ به‌ دست‌ افراد شرور بیفتد چقدر می‌تواند خطر آفرین‌ باشد، هشدار می‌دهد. برخی‌ از کتاب‌های‌ او که‌ در زمان‌ مرگش‌ هنوز به‌ چاپ‌ نرسیده‌ بود یا ناتمام‌ بود بعد از آن‌ به‌ چاپ‌ رسید و کتاب‌های‌ ناتمامش‌ توسط‌ پسرش‌ میشل‌ ویراستاری‌ و تکمیل‌ شد.او بیش‌ از 80 کتاب‌ و صدها شخصیت‌ فراموش‌ نشدنی‌ خلق‌ کرد.
میراث‌ ژول‌ ورن‌ تنها کتاب‌هایش‌ نیست‌ بلکه‌ خوانندگانش‌ نیز هست‌. یکی‌ از نویسندگان‌ کتاب‌های‌ علمی‌ تخیلی‌ با نام‌ «ری‌ بردبری‌» گفته‌ است‌: همه‌ ما به‌ گونه‌یی‌ جزو فرزندان‌ ژول‌ ورن‌ هستیم‌. «ویلیام‌ بیب‌» یکی‌ از اولین‌ مردانی‌ که‌ به‌ اعماق‌ دریا سفر کرده‌ است‌ با خواندن‌ کتاب‌ «بیست‌ هزار فرسنگ‌ زیر دریا» به‌ اقیانوس‌شناسی‌ علاقه‌مند شده‌ است‌. «رابرت‌ گودارد» پدر موشک‌شناسی علم‌ ساختن‌ و هدایت‌ موشک در کودکی‌ یکی‌ از پرطرفدارترین‌ خوانندگان‌ آثار ژول‌ ورن‌ بوده‌ است‌.
قوه‌ تخیل‌ ژول‌ ورن‌ که‌ در کتاب‌هایش‌ جلوه‌گری‌ می‌کند و تئاترها و فیلم‌هایی‌ که‌ از روی‌ آن‌ کتاب‌ها نوشته‌ شده‌ امروز که‌ حدود 100 سال‌ از مرگش‌ می‌گذرد همچنان‌ انسان‌ را سرگرم‌ می‌کند و تحت‌ تاثیر قرار می‌دهد و به‌ نظر می‌رسد برای‌ سال‌های‌ زیادی‌ در آینده‌ همچنان‌ این‌ امر ادامه‌ یابد.
پیتر هتزل‌ و ژول‌ ورن‌
تاثیر پیترهتزل‌ بر روی‌ نوشته‌ها و کتاب‌های‌ ژول‌ ورن‌ بسیار قابل‌ توجه‌ بود. ژول‌ که‌ از یافتن‌ شخصی‌ که‌ تمایل‌ به‌ چاپ‌ آثارش‌ را داشته‌ باشد، در پوست‌ خود نمی‌گنجید، تقریباً تمام‌ تغییراتی‌ که‌ هتزل‌ بر آثارش‌ اعمال‌ کرد را پذیرفت‌. هتزل‌ نه‌ تنها چاپ‌ حداقل‌ یکی‌ از رمان‌های‌ ژول‌ به‌ نام‌ پاریس‌ در قرن‌ بیستم‌ را کاملاً رد کرد، بلکه‌ از ژول‌ خواست‌ تا قسمت‌های‌ مهم‌ سایر پیش‌نویس‌هایش‌ را هم‌ تغییر دهد.
یکی‌ از مهم‌ترین‌ تغییراتی‌ که‌ هتزل‌ بر آثار ژول‌ ورن‌ تحمیل‌ کرد، تغییر نگاه‌ رمان‌های‌ او از بدبینی‌ به‌ خوش‌بینی‌ بود. برخلاف‌ برداشت‌های‌ معمول‌، ژول‌ ورن‌ چندان‌ به‌ پیشرفت‌های‌ تکنولوژیکی‌ و انسانی‌ علاقه‌یی‌ نداشت‌ همان‌گونه‌ که‌ در آثارش‌ قبل‌ از ملاقات‌ با هتزل‌ مشهود است‌. این‌ تصمیم‌ هتزل‌ بود که‌ با تغییر نگاه‌ داستان‌ها، فروش‌ بیشتر آنها را تضمین‌ کنند.
به‌ عنوان‌ مثال‌ قرار بود داستان‌ «جزیره‌ اسرارآمیز» با نگاهی‌ نوستالژیک‌ به‌ پایان‌ برسد، اما بنا به‌ تصمیم‌ هتزل‌، داستان‌ با سعادت‌ و خوشبختی‌ قهرمانان‌ به‌ انتها رسید. مورد دیگری‌ که‌ هتزل‌ از نسخه‌ پیش‌نویس‌ ژول‌ ورن‌ حذف‌ کرد، عقاید ضد یهودی‌ او بود که‌ تنها در نسخ‌ اولیه‌ «مارتین‌ پاز» و «هکتور سرواداک‌» به‌ چشم‌ می‌خورد.

ژول ورن و پیش بینی هایی که به واقعیت پیوست

سه شنبه یکصد و هشتاد و سومین زادروز ژول ورن بود. اگر این نویسنده امروز زنده بود می دید که کمابیش بسیاری از اختراعات خیالی او جامه عمل پوشیده است. سایت «نشنال جیوگرافیک» مقاله ای در مورد این اختراعات دارد.

1395/06/24

جزئیات خبر

سه شنبه یکصد و هشتاد و سومین زادروز ژول ورن بود. اگر این نویسنده امروز زنده بود می دید که کمابیش بسیاری از اختراعات خیالی او جامه عمل پوشیده است. سایت «نشنال جیوگرافیک» مقاله ای در مورد این اختراعات دارد.

در رمان بیست هزار فرسنگ زیر دریا، کاپیتان نمو با زیردریایی غول پیکر ناتیلوس اقیانوس های جهان را می پیماید.

توصیف ژول ورن از ناتیلوس تفاوت زیادی با زیردریایی های امروزی ندارد.

روزالیند ویلیامز، تاریخ شناس فنآوری در آم آی تی ماساچوست می گوید ناتیلوس هم مانند زیردریایی های امروز، با برق کار می کرد.

*
در مقاله ای با نام «در سال 2889» که در سال 1889 به چاپ رسیده، ژول ورن می نویسد: « روزنامه وقایع اتفاقیه زمین به جای این که چاپ شود، هر روز صبح به سمع مشترکان می رسد و مردم در جریان رویدادهای روز قرار می گیرند.»

به گزارش آسوشیتد پرس نخستین خبر پراکنی به این صورت نزدیک به سی سال پس از مقاله ژول ورن در سال 1920 روی داد. نخستین خبر پراکنی تلویزیونی 28 سال بعد از این تاریخ یعنی در سال 1948. در سال 1974 نیز میلیونها نفر توانستند استعفای ریچارد نیکسون را از تلویزیون تماشا کنند.

*
ژول ورن در «سفر به کره ماه» پیش بینی یک فضاپیمای مجهز به انرژی نوری را کرده است. در فنآوری امروز نام این وسیله "بادبادنهای خورشیدی" است. 
ویلیامز می گوید «او بسیاری از رویدادها را پیش بینی کرده بود. زیرا کسی بود که بسیار می خواند و با مردم درباره جهان اطراف خود صحبت می کرد. این تعجبی ندارد. معجزه نبود. ژول ورن دقت داشت.»

*
ورن همچنین درباره سفینه هایی صحبت کرده که امروزه آنها را سفینه های ماه پیما می نامیم، مانند کپسول های مخروطی سوار شده روی موشک های ناسا. او در «سفر به کره ماه» آنها را «پرتابه» می نامد که مسافران را به کره ماه می برد.

ویلیامز می گوید ورن توپ نیرومندی را به تصور می آورد که در شلیک آن آنقدر قدرت وجود دارد که آدم را از نیروی جاذبه زمین رها سازد. 

ویلیامز می گوید ایده های ژول ورن همواره بر پایه واقعیت های ملموس بنا شده بود.

*
ورن مشاهده گر خوبی بود و یکی از نکاتی که به آن توجه کرده بود آگهی تبلیغاتی بود. او در «در سال 2889» از آگهی های جوی سخن می گوید. چیزی شبیه نوشته های تبلیغاتی روی آسمان.
می نویسد: همه آگهی های عظیم را از فراسوی ابرها دیده اند. چنان بزرگ اند که جمعیت یک شهر یا حتی یک کشور می توانند آنها را ببینند.
روزالیند ویلیامز می گوید ژول ورن در زمینه علوم و فنآوری دانشی کسب نکرده بود. بلکه زمینه کار او حقوق بود و در نمایش و تئآتر هم کار کرده بود. 

*
در «در سال 2889» ژول ورن از Phonotelephote سخن می راند که چیزی مانند کنفرانس ویدئویی امروز است. 
به گزارش سایت Technovelgy.com که یک سایت جمع آوری اطلاعات درباره اختراعات مندرج در داستانهای تخیلی علمی است سخن ژول ورن در این باره یکی از نخستین ارجاع ها در مورد تلفن های تصویری در ادبیات است. 

ویلیامز می گوید ژول ورن به باشگاه هایی می رفت که مجله های علمی در دسترس بودند و یادداشت هایی از آنها بر می داشت. به همین دلیل برای نمونه می دانست که در دریای شمال یک زیردریایی در دست آزمایش است. 

*
موضوع مورد علاقه ژول ورن وسایل نقلیه بود. اما وی همچنین به جنگ افزارها نیز توجه داشت و از سلاح هایی سخن می گوید که در آن زمان وجود نداشت. در بیست هزار فرسنگ زیر دریا، از تفنگی سخن می گوید که یک شوک الکتریکی قوی می دهد چیزی بسیار شبیه تیزر امروز. 

ژول ورن درباره این وسیله می نویسد: 
«گلوله های شلیک شده توسط این توپ گلوله های معمولی نیستند بلکه از شیشه های ریز فولاد اندود ساخته شده اند که ساچمه هایی سربی دارند. آنها بسیار شبیه بطری های لیدن اند– (سلولهای ذخیره الکتریسته ساکن که در سده هجدهم معمول بود) – که الکتریسته با قدرت بسیار بالا در آنها ذخیره شده است. این گلوله ها با کمترین خرج شلیک می شوند و هدف خود را هرچقدر هم نیرومند باشد به زمین می اندازد.» 

به گفته ویلیامز، ژول ورن با اینهمه به خوبی از ماهیت نظامی و پلیسی این اختراعات آگاه است و درباره استفاده بهینه و خردمندانه آنها توسط جوامع معاصر خود هم شک داشت. 

*
ژول ورن در سفر به کره ماه فضاپیمایی را در خیال مجسم می سازد که مانند کپسول های مرکوری ناسا در اقیانوس فرود می آید.

ویلیامز می گوید در سده نوزدهم نویسندگان دیگری هم بودند که تکنولوژی امروز را در نوشته های خود به کار گرفته اند اما امروز ما ژول ورن را فراموش نمی کنیم زیرا او داستان پرداز خوبی هم هست. او بیست سالی در تئآتر کار کرد و شخصیت هایی خلق کرد که ساده و نیکوکار اند. نبوغ ژول ورن، در اینست که داستانهای عمیق را با چیزهای مدرن و روز می آمیزد و اشتیاق بزرگی به دانش و اختراعات از خود نشان می دهد.

ژول ورن: دانشمند نویسنده یا نویسندة دانشمند

محمدرضا فارسیان

1395/06/24

جزئیات خبر

بی تردید ژول ورن را باید بزرگ ترین نویسنده ای دانست که سبک نگارش داستان های علمی- تخیلی را پایه گذاری کرده است. خوانندگان و منتقدان آثار وی بر این عقیده هستند که درحقیقت، علم با ورن پا به عرصة ادبیات گذارده است. نگاه ژول ورن به پیشرفت های علمی و صنعتی نگاهی مثبت و خوش باورانه است. او با نگارش رمان های علمی، علاوه بر خلق ماشین های گوناگون و جدید و نیز اکتشاف مکان های ناشناخته، علم را در باطن خوب توصیف می کند و پیشرفت های علمی را سبب پیشرفت انسان می داند.
در این مقاله با نظری کلی به مجموعة آثار ژول ورن سعی داریم تا با نگاهی بر تأثیر تحولات و اختراعات صنعتی عصر در این آثار، تأثیر نویسنده و آثارش بر اختراعات بعد از خود را نیز بررسی کنیم. آن گاه از خلال این تحقیق به این سؤال پاسخ دهیم که با توجه به علاقة مفرط ورن به علم، آیا علمی که او در رمان هایش ارائه می کند، علمی تخصصی و حاصل مطالعات پراکندة او است یا علمی غیرتخصصی و حاصل تجربة شخصی نویسنده؟ به بیان دیگر، آیا می توان ورن را علاوه بر نویسنده، دانشمند نیز نامید؟

ژول ورن و ژانر علمی تخیلی در سینما

این مقاله را به مناسبت صدمین سالروز درگذشت ژول ورن( 1905-1828) نویسنده خیال پرداز فرانسوی و پدر داستان های علمی- تخیلی نوشتم که ابتدا در سایت بی بی سی منتشر شد.

1395/06/24

جزئیات خبر

accutane acne

buy accutane pills
تاریخ سینما را به طور کلی می توان محصول دو گرایش عمده و متفاوت دانست: گرایش به رئالیسم و مستند گرائی که نخستین بار در آثار برادران لومیر جلوه گر شد و گرایش به فانتزی و خیال پردازی که درونمایه فیلمهای علمی- تخیلی (Science Fiction) را تشکیل می دهند و برای نخستین بار با فیلمهای ژرژ مه لیس شعبده باز و کاریکاتوریست فرانسوی مطرح شد. آثار ژول ورن نویسنده فرانسوی را باید در زمره نخستین منابع الهام بخش گرایش دوم یعنی ژانر فیلم های علمی- تخیلی در سینما دانست. اگر فیلم علمی-تخیلی را فکر نامحتملی بدانیم که در درون مرزهای عصر تکنولوژی امکان وقوع می یابد، آثار ژول ورن نمونه های عینی و مشخص چنین ژانری است. مهمترین دلمشغولی ژانر علمی- تخیلی، رابطه آن با تکنولوژی و اختراع است. از این نظر ارتباط و پیوند تنگاتنگی با درونمایه و روح آثار خیالی ژول ورن که به نوعی ادبیات« اختراع و نوآوری» محسوب می شوند، برقرار می کند. ژول ورن به دنیائی می اندیشید که تکنولوژی و نبوغ علمی انسان، سفر هائی باورنکردنی را ممکن می ساخت. داستان های ژول ورن آمیزه ای از خیال و واقعیت بود که در آن سعی شده بود دستاورد های علمی و تکنولوژیکی بشر در خدمت تحقق بخشیدن به رویا ها و خیال پردازی های علمی و آینده نگرانه او به کار گرفته شوند. داستان های او اگرچه خیالی بود اما بر بستری رئالیستی حرکت می کرد. برخلاف دنیای فانتزی نویسندگانی چون لوئیس کارول( آلیس در سرزمین عجایب1865)، ژول ورن سعی می کرد در شرح رویدادها و جزئیات واقع گرا و عینی باشد و همین ویژگی بود که دنیای خیالی او را ملموس، قابل حدوث و متقاعد کننده می ساخت و به سینماگران این امکان را می داد که با استفاده از جلوه های ویژه ( تروکاژ) و تمهیدات سینمائی، تخیلات شیرین و هیجان انگیز او را تصویر کنند.
او نویسنده ای بود که نیاز و روح تشنه و سیراب نشدنی زمانه خود را دریافته بود و دید علمی و آینده نگرانه او خبر از تحولات علمی و اختراع های تکنولوژیکی آینده می داد. بسیاری از ایده های ژول ورن پیش بینی دقیقی از آینده علمی بشر بود. دغدغه اصلی ژول ورن، عینیت بخشیدن به افکاری بود که در واقعیت زمانه اش نمی گنجید و فراتر از مرزهای علمی و تجربی و آگاهی عصر او می رفت. آینده ای که برای بشر قرن نوزدهم ناشناخته و دور از دسترس بود. به عبارت دیگر، روح آثار ژول ورن علیرغم جنبه های فانتزی آن، بیانگر ایدئولوژی عصر روشنگری و علم گرائی تجربی ای بود که جوهر اساسی فیلم های علمی- تخیلی را تشکیل می دهد. جورجیو دی کیروکر نقاش ایتالیائی که به کارهای ژول ورن علاقمند بود در باره او نوشت: « چه کسی با استعدادتر از اوست در ضبط عناصر متافیزیکی شهری چون لندن، با خانه ها و خیابانها و کلاب ها و میدان ها و فضاهای بازش و ویژگی شبح گونه یک بعد از ظهر یکشنبه در لندن، مالیخولیای یک مرد، یک شبح واقعی که قدم می زند مثل « فینس فاگ» در « دور دنیا در هشتاد روز». 
ژول ورن در 1825 در نانت فرانسه زاده شد. پدرش وکیل بود. ژول ورن در نوجوانی از خانه گریخت و نخستین سفر های ماجراجویانه خود را آغاز کرد. مدتی به عنوان کارگر در یک کشتی بازرگانی به کار پرداخت اما زود دستگیر شد و به خانه برگردانده شد. در 1847 برای تحصیل در رشته حقوق به پاریس رفت. عمویش او را با ادبیات آشنا کرد. تحت تاثیر ویکتور هوگو و الکساندر دوما نمایشنامه هائی نوشت و منتشر کرد. در سن 22 سالگی نخستین نمایشنامه تک پرده ای او با عنوان« کاه های خرد شده» (The Broken Straws)، به روی صحنه رفت. در 1854 شارل بودلر آثار ادگارآلن پو نویسنده آمریکائی را به فرانسه برگرداند و ژول ورن یکی از شیفتگان آثار او شد. « سفر با بالون» (1851) نخستین داستان علمی تخیلی او بود که تحت تاثیر آلن پو نوشت. اگرچه ژول ورن در باره مکان های اگزوتیک می نوشت اما خود خیلی کم سفر کرد. تنها سفر او با بالون فقط 24 دقیقه طول کشید.  بدون داشتن تحصیلات علمی و یا تجربه سفر، برای نوشتن کتاب هایش دست به تحقیقات وسیعی زد و وقت زیادی برای این کار گذاشت. در 1867 به همراه برادرش به آمریکا  سفر کرد و از آبشار نیاگارا دیدن کرد. در 1871 از یک سوء قصد نجات پیدا کرد. برادرزاده روانی اش با اسلحه به او شلیک کرد که گلوله به پایش خورد و تا آخر عمر فلج شد.  در طی 40 سال ژول ورن تقریبا هر سال یک کتاب نوشت. مجموعا 65 رمان، 24 داستان کوتاه و مقاله و30 نمایشنامه نوشت.  رمان ها و قصه های او که بیشتر در قالب سفرنامه هائی جذاب و پرهیجان بود دستمایه خوبی برای نخستین فیلمسازان قصه گوی سینما مثل ژرژ مه لیس فرانسوی به حساب می آمد. کارهای او بارها در سینما مورد اقتباس قرار گرفت و در قالب های گوناگون سینمائی، تلویزیونی و انیمیشن عرضه شد.
 
ژرژ مه لیس و «  سفر به ماه»
 

ژرژ مه لیس که چارلی چاپلین او را کیمیاگر نور نامید، با اقتباس از داستان « از زمین تا ماه» ژول ورن(1865) و داستان « نخستین انسانها در ماه» نوشته اچ. جی. ولز(1902) فیلم « سفر به ماه» را ساخت و به این ترتیب ژانر علمی- تخیلی را در سینما بنیان گذاشت.  مه لیس، هنرمند مستعد و خلاقی بود که قدرت تخیل شگرفی داشت و به ظرفیت های عظیم قصه گوئی و روایت در سینما پی برد و در برگردان سینمائی رمان ژول ورن از تمام امکانات و قابلیت های فنی و نمایشی سینما که تا آن زمان کشف شده بود و بسیاری از آنها مانند دیزالو، سوپر ایمپوز و فید، از ابداعات خود او محسوب می شود، بهره گرفت. مه لیس « سفر به ماه» (1902) را تماما در استودیوی مونتروی خود ساخت. فیلم از سی صحنه جداگانه که مه لیس آنها را « تابلو» می نامید تشکیل شده که از شلیک موشک به ماه تا پیاده شدن فضا نوردان در آن، مواجهه فضانوردان با موجودات ماه یا « سله نیت» ها، فرارفضانوردان تا خروج آنها با موشک و بازگشت پیروزمندانه آنها را به زمین در برمی گیرد و همه اینها در زمان 14 دقیقه اتفاق می افتد. نما ها همگی از یک زاویه فیلمبرداری شده و به کمک دیزالو به هم پیوند خورده اند. در بیشتر صحنه ها دوربین ثابت است و میزانسن شکل تئاتری دارد. به نظر می رسد مه لیس هرگز به ارزش های دراماتیک و زیبائی شناسی حرکت دوربین پی نبرده بود، چرا که نه تنها در این فیلم بلکه در تمام فیلم های خود هرگز دوربین خود را به حرکت درنیاورد. این فیلم اگرچه امروز خیلی ابتدائی و پیش پا افتاده به نظر می رسد اما در زمان نمایش خود بهت و حیرت تما شاگران اولیه سینما را برانگیخت و فروش بسیاری کرد. با این حال دنیای مه لیس بر خلاف دنیای ژول ورن دنیائی فانتزی و تخیلی بود که هیچ شباهتی به دنیای واقعی نداشت و با منطق علمی زمان خود نمی خواند. مه لیس در 1907 دست به اقتباس از یکی دیگر از آثار ژول ورن به نام « بیست هزار فرسنگ زیر دریا» زد که اقتباس موفقی نبود و زود از یادها رفت.
 

اقتباس های اولیه
 

تا زمانی که میشل ژان پی یر ورن(1925-1861) پسر ژول ورن انحصار تولید سینمائی آثار پدرش را در دست بگیرد، سیزده فیلم کوتاه در سراسر جهان بر اساس داستان های ژول ورن ساخته شده بود، از ژرژ مه لیس گرفته تا سیگوندو چومون( سفر به مرکز زمین،1909) و لوئی فویاد(سفر ها و ماجرا های کاپیتان هاتراس، 1909). در این مدت علاوه بر داستانهای علمی-تخیلی، داستان های  ماجرائی ( Adventure) ژول ورن نیز در سینما مورد اقتباس قرار گرفت. احتمالا ژول ورن پیش از مرگ خود در 1905 آگاه بود که داستانهای او به منابع الهام فعالی برای سینما تبدیل شده است اما  هیچ مدرکی در دست نیست که او خود برای فیلمی سناریو نوشته باشد، اگرچه پیش از این خود اقتباس هائی بر اساس داستان هایش برای تئاتر و اجرای روی صحنه انجام داده بود که همین اجراها الهام بخش توماس ادیسون گردید که در 1910 بر اساس رمان میشل استروگوف فیلمی با همین عنوان بسازد.  میشل استروگوف شرح پرماجرا و موفقیت آمیز قاصدی تزاری در سیبری بود. بعدها در 1926 ویکتور تورژانسکی فیلمساز مهاجر روسی در فرانسه، اقتباس دیگری از این رمان  ارائه کرد که مورد توجه قرار گرفت.
میشل پی یر ورن، فرزند ژول ورن که در زمان حیات پدرش مشاور ادبی او بود بعد از مرگ ژول ورن، مسئولیت ویرایش و انتشار آثار او را به عهده گرفت. وی علاقه زیادی به سینما داشت و ابتدا حقوق انحصاری اقتباس های سینمائی از داستان های ژول ورن را به کمپانی اکلر(Eclair) فرانسوی واگذار کرد. پس از آن میشل با تاسیس کمپانی « فیلم های ژول ورن» (Les Films Jules Verne ) در پاریس، خود تولید فیلم های سینمائی بر اساس داستان های خود و پدرش را به عهده گرفت. « فرزندان کاپیتان گرانت»، نخستین تولید سینمائی این شرکت بود که بر اساس رمان ژول ورن صورت گرفت و به شکل سریالی عرضه شد. این کتاب قبل از میشل نیز توسط فردیناند زکا در 1901 به فیلم در آمده بود. بعد ها در 1936 روس ها نسخه دیگری از آن را با عنوان Deti Kapitano Granta ساختند. در1981نیز تلویزیون فرانسوی FR3 نسخه انیمیشنی از آن تهیه کرد اما بهترین اقتباسی که از آن صورت گرفت نسخه 1962 والت دیسنی بود که با عنوان « در جستجوی مطرودین» ساخته شد.
نسخه سینمائی کمپانی اکلر در 1914 اکران شد و مورد استقبال عموم واقع شد. فیلم با بودجه هنگفتی ساخته شده بود و صحنه های تعقیب و گریز و جلوه های ویژه آن خیلی خوب از کار درآمده بود. اما میشل از نتیجه کار راضی نبود، به ویژه از شخصیت پردازی آن که به نظر او تقریبا از بین رفته بود. با شروع جنگ جهانی اول و توقف تولید فیلم در فرانسه، میشل تصمیم گرفت به جای تهیه کنندگی خود کارگردانی فیلم ها را به عهده بگیرد. وی در 1916 رمان La Destinee De Jean Morenas را ساخت که توانائی میشل را به عنوان یک فیلمساز اثبات می کرد و نشان از خلاقیت های سینمائی او داشت. صحنه هائی از فیلم خصوصا صحنه اقیانوس با دست رنگ شده بود. کارگردانی « فرزندان کاپیتان گرانت» حرفه ای تر بود با اینکه تئاتری تر بود و در آن از برداشت بلند( long take ) استفاده شده بود، در مقابل میشل نماها را خرد کرده بود.  میشل برخلاف صحنه سازی های اغراق آمیز و تئاتری ژرژ مه لیس، به جنبه های واقعی و طبیعی فیلم نظر داشت. برای نمایش سرقت از آینه کمک گرفت تا صحنه را از دو پرسپکتیو مختلف نشان دهد. او همینطور مفهوم مونتاژ موازی را فهمیده بود و دو واقعه را به طور همزمان در دو مکان مختلف نشان داد. تقسیم پرده به چند قسمت و نمایش چند صحنه به طور همزمان که یکی از شگرد های فیلمسازی آن دوره بود در کار میشل مورد استفاده قرار گرفت. اما از سوی دیگر صامت بودن فیلم وفقدان صدا، استفاده از نوشته های توضیحی میان صحنه ها را الزامی می ساخت که این کار تا حد زیادی از تاثیر سینمائی فیلم می کاست.  فیلم و داستان ژول ورن دو الگوی روایتی متفاوتی را دنبال می کنند. داستان ژول ورن در زمان حال و در زندان آغاز می شود و به تدریج با حوادث گذشته پر می شود. در فیلم شخصیت ها در زمان حال نشان داده می شوند با فلاش بک هائی کوتاه به گذشته. این فیلم بعدها به عنوان یکی از نمونه های اولیه سینمای رئالیستی فرانسه ارزیابی شد.
در 1916 کمپانی یونیورسال، فیلم « بیست هزار فرسنگ زیر دریا» را به کارگردانی استوارت پیتون ارائه کرد با صحنه هائی دیدنی از زیر دریا که برای نخستین بار در سینما به نمایش در می آمد. پیش از آن هیچ فیلمی تماشاگران سینما را به دیدن صحنه هائی از زیر اقیانوس، اختاپوس ها و کوسه ها دعوت نکرده بود. این حماسه صامت و مجلل، در واقع سفری واقعی به عصر و مکانی دیگر بود.
 

اقتباس های هالیوود
 

موفقیت تجاری فیلم « بیست هزار فرسنگ زیر دریا» باعث شد که در دهه های بعد بیشتر آثار ژول ورن به فیلم برگردانده شوند، از جمله « از زمین تا ماه»( بایرن هاسکین، 1958)، « سفر به اعماق زمین» ( هنری لوین، 1959)، « ارباب جهان» ( ویلیام ویتنی، 1961)، « جزیره اسرار آمیز» ( سای انفیلد، 1961) و « دور دنیا از زیر دریا» ( آندرو مارتن، 1966).
در 1954 کمپانی والت دیسنی، روایتی چهار میلیون دلاری و سینما اسکوپ از رمان « بیست هزار فرسنگ زیر دریا»  به کارگردانی ریچارد فلایشر و با بازی کرگ داگلاس در نقش « ند لند» دریانورد سرزنده و چالاک  و جیمز میسون در نقش کاپیتان« نمو» ارائه کرد که جایزه اسکار بهترین جلوه های ویژه را کسب کرد. در 1956 مایکل آندرسون « دور دنیا در هشتاد روز » را با بازی دیوید نیون در نقش « فینس فاگ» ساخت که برنده اسکار بهترین فیلم آن سال گردید. « فاگ»،  یک ماجراجوی انگلیسی دقیق و وقت شناس است که به دنبال یک شرط بندی در« کلاب آقایان »،  تصمیم می گیرد دور دنیا، از اسپانیا تا هند و از هنگ کنگ تا غرب وحشی را در هشتاد روز با بالون خود بگردد. در این فیلم که بیش از هفتاد هزار سیاهی لشکر داشت،  بازیگران مشهوری چون باستر کیتون، فرانک سیناترا،  شرلی مک لین، مارلن دیتریش، و پیتر لوره در نقش های فرعی و کوچک ظاهر شدند. به علاوه از 8552 راس حیوان که بیشتر آن گوسفندان کوههای راکی ، بو فالو و میمون و شتر مرغ بودند استفاده شده بود.
 
 

ژول ورن و جکی چان
 

آخرین اقتباسی که از رمانهای ژول ورن در سینما صورت گرفت، اقتباس نه چندان وفادارانه فرانک کوراسی از « دور دنیا در هشتاد روز » بود که در سال 2004 با شرکت استیو کوگان در نقش « فینیس فاگ» و جکی چان بازیگر هنرهای رزمی ساخته شد.  فیلمساز تنها عنوان و طرح داستانی رمان ژول ورن را حفظ کرده  و ماجراها و حوادث متنوع زیادی در آن وارد می کند و حال و هوای شرقی به آن می بخشد. جکی چان یک دزد چینی فراری است که مجسمه یشم بودا را از بانک انگلیس می دزدد و به طور تصادفی با « فاگ» همراه می شود. فیلم از نظر ساختار به همان نسخه کلاسیک آندرسون شبیه است اما تبدیل اثر کلاسیک ویکتوریائی ژول ورن به کمدی اسلپ استیک با ملغمه ای از هنر های رزمی، روح اثر ژول ورن را تباه کرده است.   

مارک تواین، پدر ادبیات آمریکا را بیشتر بشناسید

اگر در کودکی و نوجوانی ماجراهای تام سایر و هکلبری فین را نخوانده باشید؛ بی گمان سریال کارتونی هکلبری فین را دیده اید. نویسنده ی این داستان های پر ماجرا و شوخ و شنگ کسی نیست جزساموئل لنگهورن کلمنس مشهور به مارک تواین.

1395/06/24

جزئیات خبر

برترین ها - محمودرضا حائری: اگر در کودکی و نوجوانی ماجراهای تام سایر و هکلبری فین را نخوانده باشید؛ بی گمان سریال کارتونی هکلبری فین را دیده اید. نویسنده ی این داستان های پر ماجرا و شوخ و شنگ کسی نیست جزساموئل لنگهورن کلمنس مشهور به مارک تواین.

این نویسنده که «ویلیام فاکنر» او را پدر ادبیات امریکا می داند. در سال 1835 در ایالت میسوری همزمان با ظهور ستاره دنباله دار هالی به دنیا آمد و همان طور که خودش پیش بینی کرده بود به ظهور مجدد این ستاره دنباله دار در سال 1910 از دنیا رفت.

مارک تواین

تواین در دوران ابتدایى، شاگردى متوسط بود، اما به قول خودش هیچ دانش آموزى در هجى کردن کلمات به پایش هم نمى رسید. مارک در سال 1847 پدر خود را از دست داد و براى شاگردى نزد یک نقاش رفت و در عین حال، در نشریه «ژورنال» نیز به عنوان خبرنگار آغاز به کار کرد. مارک تواین از سال 1857 با اخذ گواهینامه به عنوان قایقران در رودخانه مى سى سى پى مشغول به کار شد. وی در سال 1861 به ویرجینیا که والدینش اصالتاً اهل آنجا بودند، نقل مکان کرد و به عنوان سردبیر نشریه «تریتوریال اینتر پرایز» انتخاب شد. در روز سوم فوریه 1863 تخلص ادبى مارک تواین متولد شد. او سفرنامه طنزآمیزى را که به رشته تحریر درآورده بود، با این تخلص امضا کرد.

مارک تواین اولین داستان را در 1865 به نام « وزغ جهنده معروف ناحیه کالاوراس» در نیویورک منتشر نمود که شهرتی ناگهانی برای او بوجود آورد و موجب شد که مارک تواین راه قطعی داستان نویسی را دنبال کند. این قصه، داستانی است قدیمی و معروف که مارک تواین آن را تازه گردانیده است و مسابقه ای را نشان می دهد میان معروفترین و جهنده ترین وزغ منطقه متعلق به آسیابانی جوان و وزغ شخص دیگری به نام دنیل وبستر. این داستان به ظاهر ساده، با قلم طنزآمیز و لحن آمیخته با مسخره مارک تواین، به صورت داستانی بسیار زیبا و دلپذیر درآمد و مارک تواین را نویسنده محبوب عامه ساخت.

مارک تواین

پس از آن، مارک تواین سفر طولانی خود را آغاز کرد و تقریباً سیزده سال در خارج از کشور به سر می برد. «ساده دلان در سفر کشتی» (1869) در واقع سفرنامه ای است که آمد و شدهای دریایی نویسنده را به ایتالیا و بیت المقدس وصف می کند. مارک تواین در این سفرنامه، تمدن کهن منطقه مدیترانه را به گونه ای طنز آمیز می نگرد. توصیف موزه ها، شهرها و خرابه ها همگی این امکان را به مارک تواین داده است که هنر مضحکه نویسی خود را آشکار کند و به هر چیز جنبه نمایشی طنز ببخشد. این اثر نیز برای نویسنده شهرت و ثروت به همراه داشت.

در سال 1866 تواین به عنوان روزنامه نگار به هاوایى سفر کرد و یادداشت هاى بسیارى را از اتفاقات و رویدادهاى این سفر جمع آورى نمود. پس از آن، سفرى به فرانسه و ایتالیا داشت و تجربیات خود را در کتابى با نام «بى گناهان فرنگ» ذکر کرد که پس از انتشار، به سرعت به اثرى محبوب در میان آمریکاییان و اروپاییان تبدیل شد. تواین معمولاً براى نوشتن به مسافرت هاى متعددش رجوع مى کرد و شاید به همین دلیل است که آثارش حال و هواى سفرنامه دارد؛ نمونه بارز آن «ماجراهاى تام سایر» است که در سال1876 به چاپ رسید.

مارک تواین

موفقیت اولین کتاب تواین تا حدى او را از لحاظ مالى تامین کرد و او توانست  با «اولیویا لنگدن» ازدواج کند. اولیویا زنى خانواده دوست بود و خود را وقف حفاظت و مراقبت از شوهر و خانواده اش می کرد. یک سال پس از ازدواج به هارتفورد مهاجرت کردند و غیر از مسافرت هاى  مقطعی که به خارج از کشور داشتند، تا سال 1891 در این مکان ماندند. در این زمان تواین سخنرانى هاى متعددى را در ایالات متحده و انگلستان در زمینه ادبیات ایراد نمود و در خلال همین دوران هم آثار درخشان خود را خلق کرد که «ماجراهاى تام سایر»، «شاهزاده و گدا»، «زندگى در ساحل رودخانه مى سى سى پى» و «هاکلبرى فین» از آن جمله اند. تواین داستان «شاهزاده و گدا» را درباره ادوارد ششم پادشاه انگلستان نوشت و آن را به دختران خوش اخلاق و مهربان خود، «سوزى» و «کلارا» تقدیم کرد.

مارک تواین، با داستان هاى پرماجراى خود مانند «تام سایر» و «هاکلبرى فین» به نویسنده اى جهانى بدل شد و در سراسر جهان خوانندگان فراوانى یافت.«ارنست همینگوى» در اثر خود به نام «تپه هاى سبز آفریقا» مى نویسد: «تمام ادبیات نوین آمریکا از یک کتاب سرچشمه مى گیرد و آن «هاکلبرى فین» اثر مارک تواین است… و بهترین کتابی است که در دست داریم.»

مارک تواین

دوران میان انتشار تام سایر و پایان قرن نوزدهم بهترین سال های زندگی مارک تواین بود. در این سال ها او در اوج آفرینندگی و آسایش در کنار همسر و فرزندانش به سر می برد. در سال 1894 بنگاه نشری که مارک تواین در آن سهم عمده داشت زیان سنگینی داد، و نیز ماشین حروفچینی پرخرجی که مارک تواین در آن سرمایه گذاری کرده بود بی فایده از کار درآمد. مارک تواین ورشکسته شد. 

ناچار برای پرداخت بدهی های سنگین خود به اروپا رفت و به سخنرانی و خواندن قطعات آثار خود و خنداندن و سرگرم کردن مردم پرداخت. در سال 1900 به امریکا بازگشت و توانست بدیهی های خود را تماماً بپردازد و عنوان «ورشکسته» را از روی نام خود بردارد. اما چند سال کار توان فرسا، و مرگ فرزند و بیماری همسر، او را درهم شکسته بود و ده  سال پایانی عمر به تلخکامی و نومیدی گذشت. با این حال مارک تواین هرگز دست از کار نکشید، چنان که پس از مرگش حجم آثار منتشر نشده اش از آثار منتشر شده اش کمتر نبود.

مارک تواین

چند گزین گویه طنزآمیز از مارک تواین

ما در این سرزمین از وجود سه چیز برخورداریم: وجدان بیدار، آزادی بیان و احتیاط لازم برای اینکه از دوتای اول هرگز استفاده نکنیم!

درباب عقیده: فرد را برای چیزی که به آن اعتقاد دارد به کلیسا راه می‌دهند ولی برای چیزی که می‌فهمد از آنجا اخراج می‌کنند.

درباب پرحرفی: بهتر است دهان خود را ببندید و ابله به نظر برسید تا اینکه آن را باز کنید و همه تردیدها را از میان ببرید.

درباب دروغ: یک «دروغ» ممکن است دنیا را دور بزند و به سر جای اولش برگردد؛ ولی در همین مدت یک «حقیقت» هنوز دارد بند کفش‌های خود را می‌بندد تا حرکت کند.

در باب مذهب:
 قسمت‌هایی از انجیل را که نمی‌فهمم ناراحتم نمی‌کنند. قسمت‌هایی از آن را که می‌فهمم عذابم می‌دهند.

مارک تواین و ماجراجویی در ادبیات امریکایی

مارک تواین به عنوان پدر ماجراجویان در داستان های امریکایی شناخته می شود. در حقیقت او بود که نخستین بار با خلق قهرمانانی مثل هاکلبری فین و تام سایر پای ماجراجویان را به ادبیات مردمی آن سرزمین باز کرد.

1395/06/24

جزئیات خبر

مارک تواین به عنوان پدر ماجراجویان در داستان های امریکایی شناخته می شود. در حقیقت او بود که نخستین بار با خلق قهرمانانی مثل هاکلبری فین و تام سایر پای ماجراجویان را به ادبیات مردمی آن سرزمین باز کرد. مارک تواین با نوشتن داستان «هاکلبری فین» با به کار گرفتن زبانی مردمی، دست به مبارزه یی ادبی می زند و این مبارزه را در داستان به اوج می رساند و یک انقلاب ادبی به راه می اندازد. انقلابی که همینگوی صد سال بعد درباره اش می گوید: «تمام ادبیات نوین امریکا از یک کتاب سرچشمه می گیرد و آن هاکلبری فین اثر مارک تواین است.»
قصه های کلاسیک «تواین» هنوز آنقدر جذابند که در کشور ما از دهه 30 تاکنون دارند ترجمه می شوند و چهره های بزرگی مثل محمد قاضی، نجف دریابندری و ابراهیم گلستان به ترجمه این آثار پرداخته اند. هالیوود هم هنوز دارد نسخه های جدیدی از «شاهزاده و گدا» و «تام سایر» را روانه پرده های سینما می کند. «مارک تواین» زاده می سی سی پی است و به همین دلیل این رودخانه چون شریانی در داستان های او جاری است؛ درازترین رود امریکا که از بخش های وسیعی از این کشور عبور می کند و
پسری که عاشق تماشای عبور قایق های بزرگ در این رودخانه است، با دیدن آنها رویا می بافد. این رویا نه تنها در ذهن مارک تواین که در ذهن قهرمانان ماجراجویش هم طنین انداز می شود و صدای اسرارآمیز ترنم دریا را به خود می گیرد و با بوی تورهای ماهیگیری قاطی می شود.
ترکیب این صداها و بوها و رنگ ها، برای «ساموئل» آنقدر جادویی بود که وقتی بزرگ شد و نخستین کتابش را نوشت، واژه یی که ناخداها و ملوان ها وقتی از نقاط کم عمق رودخانه عبور می کردند، برای هشدار دادن به یکدیگر به صورت یک قرارداد به زبان می آورند را به عنوان اسم مستعارش برای نویسندگی انتخاب کرد.
 «مارک تواین» از اینجا زاده شد. «ساموئل لانگهورن کلمنس» که درست یک قرن پیش درگذشت، هنوز آنقدر برای مردم جهان زنده است که در تمام طول سال 2010، در گوشه و کنار جهان مراسم مختلفی به یاد او برپا شد. در همه این صد سالی که او حضور فیزیکی اش را از دست داده، با آثارش در کنار مردم زندگی کرده است و هر نسلی با داستان های او بزرگ شده است.
حالا چه در قالب مجموعه یی تلویزیونی از زندگی این دو پسربچه، چه در قالب کارتونی ژاپنی به نام تام سایر... تام سایر آنقدر مشهور است که سریال تلویزیونی «لاست» نام یکی از قهرمان های ماجراجویش را از نام همین قهرمان کوچک اقتباس می کند و «سایر» را به محبوب چندین میلیون نفری که این مجموعه را در سراسر جهان تماشا کردند بدل می کند. مارک تواین مثل بسیاری از نویسندگان از همه آنچه در زندگی تجربه کرده بود برای نوشتن داستان هایش کمک گرفت. اما مهم این است که او واقعا خود تام سایر است، نه دوست تام.
او که بچه یک خانواده پرجمعیت با 6 خواهر و برادر بود از زمانی که 11 ساله بود و پدرش را از دست داد، وارد اجتماع شد و مثل الیور توییست انگلیسی ها، زندگی در شرایط سخت را تجربه کرد؛ از کار در چاپخانه گرفته تا ملوانی روی همان قایق های بزرگ چوبی و کندن زمین های سخت برای پیدا کردن طلا... این ماجراجوی جوان خیلی زود با سفر آشنا و همراه خانواده راهی شهرهای بزرگی چون نیویورک شد و جذب یکی از پررونق ترین مکان های کاری که در عین حال هنوز نوپا بودند شد و از روزنامه سر درآورد. او در 22سالگی گواهینامه قایقرانی گرفت و در 26 سالگی به عنوان یک خبرنگار کار کرد و 2 سال بعد نخستین سفرنامه طنزش را با نام «مارک تواین» امضا کرد.
نخستین اثر داستانی مارک تواین «شاهزاده و گدا» در سال 1882 منتشر شد. او در این اثر به یک بررسی تاریخی دست زده و جایگاه فقیر و غنی را بررسی کرده است. با این حال او پیش از این با کتابی به نام «وزغ جهنده معروف منطقه کالاوارس» در دهه 60 معروف شده بود و این کتاب روایت داستانی قدیمی بود که تواین سبک بیانش را عوض کرد و آن را به زبان روز روایت کرد. پس از آن او یک دهه بعد را به گشت و گذار و سفر پرداخت. «بی گناهان در کشتی» و «سخت گذرانی» دو اثر سفرنامه یی او و حاصل این مشاهده هاست.
اما او در این دو کتاب به عنوان ناظری بی طرف ظاهر نشده بلکه به بررسی و نقد دنیای معاصرش پرداخته است. مارک تواین زاده فقر بود، اما سال های نیمه دوم قرن نوزدهم، سال اختراع و اکتشاف هایی بود که باید قرن بیستم را می ساخت و چهره جهان را دگرگون می کرد. در حالی که او در یکی، دو دهه پیش شیفته قایقرانی روی می سی سی پی بود، حالا می دید که کشتی های بخار با چه سرعتی حرکت می کنند و خطوط راه آهن چطور همه جا کشیده می شود.
به همین دلیل او در کتاب «سخت گذرانی» دست به انتقاد از جوامع غربی و امریکا زد و در کتاب «بی گناهان در کشتی» از کشورهای اروپایی و خاورمیانه به انتقاد پرداخت. ماجراهای تام سایر که در سال 1876 و در 40سالگی نویسنده نوشته شد، نیز آینه یی از این مسائل در زندگی روزمره امریکایی هاست. تام یک شخصیت جسور و ماجراجوست که می خواهد از مرزهای تثبیت شده و قدیمی یک شهر کوچک فراتر برود و نه تنها مرزهای اجتماعی که مرزهای زبانی را هم بهم بزند.
 تواین برای نوشتن این کتاب از یک زبان جدید ادبی استفاده می کند، زبان ادبی رسمی را کنار می گذارد و قصه اش را به زبان محاوره و زبان مردم کوچه و خیابان می نویسد، دقیقا همانطور که تام و هاکلبری فین با هم حرف می زدند و با همین روش به قول خودش با ادیبان عصا قورت داده وارد نبرد می شود.
منبع:روزنامه اعتماد

ناگفته‌هایی از زندگی «مارک تواین»

در گوشه گوشه زندگی پرماجرای نویسنده‌ای که با آرزوی یافتن طلا راهی «نوادا» شده، بعد از رسیدن به این هدف کل سرمایه‌اش را به باد داده، قایقرانی را فراگرفته، می‌سی‌سی‌پی را پیموده،‌ ورشکست شده و در عین حال نویسنده‌ای صاحب‌نام بوده، بی‌شک رازهای هیجان‌انگیز بسیاری پنهان شده است.

1395/06/24

جزئیات خبر

buy accutane 10mg uk

buy accutane cream
open accutane without birth control reddit
در گوشه گوشه زندگی پرماجرای نویسنده‌ای که با آرزوی یافتن طلا راهی «نوادا» شده، بعد از رسیدن به این هدف کل سرمایه‌اش را به باد داده، قایقرانی را فراگرفته، می‌سی‌سی‌پی را پیموده،‌ ورشکست شده و در عین حال نویسنده‌ای صاحب‌نام بوده، بی‌شک رازهای هیجان‌انگیز بسیاری پنهان شده است.

به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، مارک تواین، فکاهی‌نویس بزرگ آمریکایی است که توانمندی‌اش به آثار طنز ماندگارش محدود نبوده و این حس خوشایند در جزییات زندگی روزمره‌اش در جریان بوده است. در این گزارش با ابعاد کم‌تر شناخته‌شده از زندگی خالق «هاکلبری‌ فین» آشنا می‌شوید.

* «می‌دانم»، «می‌دانی»، «نمی‌دانم»

تواین عاشق سگ‌ها بود و اسم‌های عجیبی برای سگ‌های گله نژاد اسکاتلندی‌اش انتخاب کرده بود. «می‌دانم»، «می‌دانی» و «نمی‌دانم» نام‌ این سه حیوان خانگی بود. تعجیب نکنید! هرچه باشد تواین بزرگ‌ترین فکاهی‌نویس آمریکاست.

*حادثه عجیب در دوستی تواین و تسلا

«نیکولا تسلا» مخترع معروف در یک باشگاه اجتماعی با مارک تواین آشنا شد. او یک شب نویسنده «هاکلبری‌ فین» را به آزمایشگاهش دعوت کرد، اما اتفاق عجیبی در این ملاقات افتاد. تواین محض خنده روی دستگاه تولید برق تسلا ایستاده بود و حتی با اصرار او حاضر به پایین آمدن نشد، تا این‌که ناگهان نیروی برق به جریان افتاد و چهار ستون بدن تواین را لرزاند و او را تا سرحد مرگ ترساند.

*حمایت مالی از هلن کلر

«هلن کلر» در 14 سالگی تواین را برای اولین‌بار ملاقات کرد. تواین در آن زمان دختری هم‌سن کلر داشت. او پس از دیدار با کلر که در آن زمان شهرت چندان نداشت،‌ به یکی از سرمایه‌داران نفت نامه‌ای نوشت و از او خواست هزینه تحصیل کلر را بپردازد. این شخص بانفوذ کسی بود که دست تواین را در زمان ورشکستگی گرفته بود. کلر و تواین تا زمان مرگ این نویسنده، دوست بسیار نزدیک هم بودند.

کلر بعدها درباره او گفت: او با چنان شوقی وارد دنیای محدود من شد که انگار مریخ را کشف کرده است. نابینایی ماجراجویی‌ای بود که کنجکاوی او را شعله‌ور می‌کرد. او با من مثل یک آدم عجیب و غریب رفتار نمی‌کرد، بلکه مرا زنی ناتوان می‌دانست که به دنبال راهی برای غلبه بر مشکلات غیرعادی‌اش است. در این طبیعی برخورد کردن نادر با کسی که از نظر شرایط درونی با دیگران متفاوت است، ‌نوعی درک و فهم خدایی وجود داشت.

*تولد و مرگ با دنباله‌دار «هالی‌»

مارک تواین درست در روز پدیدار شدن دنباله‌دار معروف «هالی» به دنیا آمد. اما عجیب‌تر این است که او پیش‌بینی کرده بود زندگی‌اش با آمدن دوباره این جرم فضایی به پایان خواهد رسید و چنین هم شد! «آلبرت بیگلو» در کتاب زندگی‌نامه تواین از زبان وی نقل کرده: من در سال 1835 با دنباله‌دار هالی به دنیا آمدم. سال دیگر دوباره می‌آید و انتظار دارم من هم با او بروم. اگر با «هالی» از دنیا نروم، بزرگ‌ترین سرخوردگی عمرم خواهد بود. قادر مطلق بدون شک گفته این دو موجود عجیب و غریب با هم آمده‌اند و باید با هم بروند.

در واقع تواین (در 21 آوریل) یک روز پس از این که دنباله‌دار «هالی» به نقطه سمت‌الراس برسد‌ بدرود حیات گفت.
مارک تواین
*نام مستعار عجیب!

حتما می‌دانید که «مارک تواین» نام مستعار این نویسنده آمریکایی است و او با نام شناسنامه‌ای «سموئل کلمنتس» پا به این دنیا گذاشت. اما ممکن است ندانید که او تخلصش را از یک اصطلاح قایقرانی قرض گرفته است. تواین این نام را در زمانی که با قایق‌های بخار در آب‌های میسوری سفر می‌کرد، ‌انتخاب کرد. در اصل «مارک تواین» جایی است که آب آن 12 فوت بالاتر از مسیر اصلی رودخانه و در نتیجه برای حرکت قایق‌ها امن است. سموئل کلمنتس در 21 آوریل 1859 در سن 24 سالگی موفق شد گواهی‌نامه قایقرانی بگیرد.

***

در ادامه زندگی‌نامه مختصری از این چهره برجسته ادبیات می‌آید.

«ساموئل لانگورن کلمنس» معروف به «مارک تواین» نویسنده و فکاهی‌نویس نام‌دار آمریکایی روز 30 نوامبر 1835 در فلوریدای آمریکا متولد شد. وی ششمین فرزند از هفت فرزند خانواده بود که از 11 سالگی پس از فوت پدر، مجبور شد به‌عنوان نقاش در نیویورک و فیلادلفیا کار کند.

خالق «تام سایر» دوران کودکی‌اش را در روستای هانی‌بال در اطراف رود می‌سی‌سی‌پی گذراند. این منطقه‌ آرام، بعدها زمینه‌ساز مهم‌ترین آثار او قرار گرفت. مارک تواین را بیش‌تر به ‌واسطه‌ رمان‌های «ماجراهای هاکلبری‌ فین» که هنوز جزو آثار بزرگ آمریکا محسوب می‌شود و همچنین «ماجراهای تام سایر» می‌شناسند.

پیش از آن‌که تواین وارد عرصه‌ نویسندگی شود، به روزنامه‌نگاری رو آورد و سبک خاص فکاهی را برای مقاله‌نویسی انتخاب کرد. اولین اثر مهم او در سال 1865 با نام «وزغ جهنده‌ معروف منطقه‌ کالاوارس» در نیویورک منتشر شد. او در سال 1859 نام مستعار مارک تواین را که اصطلاحی در قایقرانی بود، برای خود انتخاب کرد.

انتشار این داستان، شهرت فراوانی برای او به ‌همراه آورد و پس از آن، سفرهای دریایی‌اش را آغاز کرد و برای بیش از یک دهه خارج از آمریکا زندگی کرد. کتاب «بی‌گناهان در کشتی» در واقع سفرنامه‌ اوست که در سال 1867 منتشر شد.

تواین در سال 1872 دومین قسمت از سفرنامه‌ خود به ‌نام «سخت‌گذرانی» را منتشر کرد. در این کتاب از جوامع غربی و آمریکا به همان طریق انتقاد شده است که در کتاب «بی‌گناهان در کشتی» از کشورهای اروپایی و خاورمیانه.

در سال 1876 مارک تواین «ماجراهای تام سایر» را که دوران جوانی‌اش را در هانی‌بال به تصویر ‌کشیده است، منتشر کرد. این کتاب وی را در قالب شخصیت «تام سایر» نشان می‌دهد که با دو همکلاسی‌اش «جان بریکز» و «ویل بوون» دوران را می‌گذراند.

اولین اثر داستانی تواین «شاهزاده و گدا» بود که در سال 1882 منتشر شد و در مقایسه با «تام سایر» چندان موفق نبود. اما او در سال 1884 با انتشار «ماجراهای هاکلبری‌ فین» بار دیگر نگاه‌ها را متوجه خود ساخت. این کتاب از شاهکارهای ادبیات آمریکا محسوب می‌شود که لحن جدی‌تری نسبت به «تام سایر» دارد. «هاکلبری‌ فین» عنوان «رمان بزرگ آمریکایی» را یدک می‌کشد. «ارنست همینگوی» این رمان تواین را «اولین و بهترین رمان‌ در ادبیات آمریکا» می‌دانست.

بعد از انتشار این اثر، تواین به فعالیت‌های اقتصادی روی آورد تا هزینه‌های سنگین حاصل از پروژه‌های نویسندگی‌اش را تأمین کند. آخرین اثر این نویسنده‌ آمریکایی، «بیگانه‌ اسرار‌آمیز» بود که پس از مرگش در سال 1916 منتشر شد.

تواین در عرصه‌ سیاسی نیز فعال بود و از طرفداران جدی مبارزه با امپریالیسم به شمار می‌رفت. او در سال 1907 دکتری ادبیات از دانشگاه آکسفورد گرفت. در سال‌های آخر عمر به‌علت مرگ دختر و همچنین همسرش به افسردگی شدید دچار شد و سرانجام روز 21 آوریل 1910 بر اثر حمله‌ قبلی درگذشت.

مارک تواین در نویسندگی از «چارلز دیکنز» تأثیر گرفت و نویسندگان بسیاری مانند «کورت ونه‌گات»، «ارنست همینگوی» و «ویلیام فاکنر» از او تأثیر گرفتند.

بیوگرافی مارک توین ، بزرگ‌ترین فکاهی‌نویس آمریکا

مارک توین : زاد? 30 نوامبر 1835 در فلوریدا، میسوری آمریکا – درگذشت? 21 آوریل 1910 در ردینگ، کنتیکت

1395/06/24

جزئیات خبر

سمیوئل لنگهورن کلمنز که بیشتر با نام هنری اش مارک تواین شناخته می‌شود در 30 نوامبر 1835 در مرز ایالت میسوری آمریکا در روستای فلوریدا با کلبه‌های چوبی پراکنده به دنیا آمد. پدرش قاضی بخش و تاجری کوچک و اصالتاً اهل ویرجینیا بود که در کنتاکی درس حقوق خوانده و در همان جا به جین همپتون موخرمایی برخورده و با او ازدواج کرده‌بود.

در 12سالگی پدرش فوت کرد و سمیوئل مجبور شد در چاپخانه‌های محلی پادویی کند و بعد در روزنامه‌ای که برادرش اوریون دایر کرده‌بود، ابتدا حروفچین و سپس چاپچی شد. صفحاتی از روزنامه به مقالات طنزآمیز اختصاص داشت که سمیوئل آنها را می‌نوشت و با امضای عجیب‌غریب چاپ می‌کرد.

در 18 سالگی به سنت لوئیس بزرگ ترین شهر ایالت میسوری رفت. سپس به نیویورک رفت و مدت کوتاهی در چاپخانه‌های کوچک کار کرد. در طی 2-3 سال به شهرهای مختلف می‌رفت و در آنجا حروفچینی می‌کرد. وی سفر نافرجامی به آمریکای جنوبی داشت. از 1857 تا 1864 سوار بر کشتی بخار بر میسی‌سیپی سفر می‌کرد.

در 1859 مجوز ناخدایی کشتی گرفت و در این حین با امضاهای مختلف برای مجلات مقاله‌های طنز می‌نوشت. در جنگ داخلی آمریکا نقش کوچکی را برعهده گرفت. در سال 1866 با آلتا کالیفرنیا برجسته‌ترین روزنامه غرب قراردادی به این مضمون امضا کرد: خبرنگار سیار بدون محدودیت مکان و زمان و سمت که دور کره زمین می‌گردد و ضمن سفر گزارش می‌نویسد.

زندگی شخصی مارک توین
او با اولیوه لنگدن دختر یکی از صاحبان صنایع ثروتمند نیویورک پس از مغازلات بسیار ازدواج کرد. در بیست سال بین 1875 و 1894 شادترین و ثروتمندترین نویسنده بود و بهترین کتاب‌هایش را در این مدت نوشت. اما در نیمه دهه 1890 اندوه و تلخ‌کامی روزافزونی نصیبش شد. دختر جوانش سوزی وقتی پدر و مادرش در خارج بودند مرد. خانم کلمنز که سال‌ها بیمار بود از دنیا رفت و کوچک‌ترین دخترش ناگهان در شب کریسمس فوت کرد.

دنیای نویسندگی مارک توین
توین، ورود به دنیای ادبیات کودکان را با هجو ادبیات کودکان آن دوران آغاز کرد و توانست ادبیات امریکا را دگرگون کند. از این دیدگاه می توان مارک تواین را همتای لوئیس کارول دانست. تواین ادبیات کودکان امریکا را از بند آموزش رها کرد و از آن برای انتقاد از جامعه بهره گرفت.

اولین اثر مهم توین در سال 1865 با نام «وزغ جهنده‌ معروف منطقه‌ کالاوارس» در نیویورک منتشر شد. او در سال 1859 نام مستعار مارک تواین را که اصطلاحی در قایقرانی بود، برای خود انتخاب کرد.

بیوگرافی مارک توین ، بزرگ‌ترین فکاهی‌نویس آمریکاانتشار این داستان، شهرت فراوانی برای او به ‌همراه آورد و پس از آن، سفرهای دریایی‌اش را آغاز کرد و برای بیش از یک دهه خارج از آمریکا زندگی کرد. کتاب «بی‌گناهان در کشتی» در واقع سفرنامه‌ اوست که در سال 1867 منتشر شد.

توین در سال 1872 دومین قسمت از سفرنامه‌ خود به ‌نام «سخت‌گذرانی» را منتشر کرد. در این کتاب از جوامع غربی و آمریکا به همان طریق انتقاد شده است که در کتاب «بی‌گناهان در کشتی» از کشورهای اروپایی و خاورمیانه.

در سال 1876 مارک تواین «ماجراهای تام سایر» را که دوران جوانی‌اش را در هانی‌بال به تصویر ‌کشیده است، منتشر کرد. این کتاب وی را در قالب شخصیت «تام سایر» نشان می‌دهد که با دو همکلاسی‌اش «جان بریکز» و «ویل بوون» دوران را می‌گذراند.

اولین اثر داستانی توین «شاهزاده و گدا» بود که در سال 1882 منتشر شد و در مقایسه با «تام سایر» چندان موفق نبود. اما او در سال 1884 با انتشار «ماجراهای هاکلبری‌ فین» بار دیگر نگاه‌ها را متوجه خود ساخت. این کتاب از شاهکارهای ادبیات آمریکا محسوب می‌شود که لحن جدی‌تری نسبت به «تام سایر» دارد. «هاکلبری‌ فین» عنوان «رمان بزرگ آمریکایی» را یدک می‌کشد. «ارنست همینگوی» این رمان تواین را «اولین و بهترین رمان‌ در ادبیات آمریکا» می‌دانست.

بعد از انتشار این اثر، توین به فعالیت‌های اقتصادی روی آورد تا هزینه‌های سنگین حاصل از پروژه‌های نویسندگی‌اش را تأمین کند. آخرین اثر این نویسنده‌ آمریکایی، «بیگانه‌ اسرار‌آمیز» بود که پس از مرگش در سال 1916 منتشر شد.

آثار توین در زمان آفرینش شان به سبب طرح برابری انسان ها، افراطی به شمار می رفتند و اکنون نیز به سبب استفاده از اصطلاح های “کاکاسیاه” و نگرش نژادپرستانه نکوهش می شوند. رابرت اسکات کلنر، کارشناس برجسته ی آثار مارک تواین، بر این باور است که آثار او نابرابری انسان ها را تأیید نمی کند بلکه به نقد می کشد.

سال های پایانی و مرگ مارک توین
او در سال‌های آخر عمر به‌علت مرگ دختر و همچنین همسرش به افسردگی شدید دچار شد و سرانجام روز 21 آوریل 1910 بر اثر حمله‌ قبلی درگذشت.

مارک تواین در نویسندگی از «چارلز دیکنز» تأثیر گرفت و نویسندگان بسیاری مانند «کورت ونه‌گات»، «ارنست همینگوی» و «ویلیام فاکنر» از او تأثیر گرفتند.

بیوگرافی مارک توین ، بزرگ‌ترین فکاهی‌نویس آمریکاپس از مرگ مارک تواین در 21 آوریل 1910، مدرسه های بسیاری به نام او نامگذاری شد. دو جایزه نیز به نام او پایه گذاری شده است. جایزه ی “خوانندگان مارک تواین” جایزه ای است که از سوی انجمن کتابخانه های آموزشگاهی میسوری در ایالت میسوری امریکا هر ساله به یک کتاب برای کودکان 9 تا 12 اهدا می شود. داوران این جایزه ی دانش آموزان 9 تا 12 سال و همه ی دانش آموزانی هستند که دست کم چهار کتاب از فهرست کتاب های نامزد شده را خوانده باشند. جایزه ی دیگر جایزه ای است برای طنزپردازان امریکایی که از سوی مرکز هنرهای نمایشی جان اف کندی هر سال برگزار می شود. شماری از خانه هایی که مارک تواین در آن ها زندگی کرده است به موزه تبدیل شده اند.

نکات جالب و عجیب در مورد مارک توین
او تخلصش را از یک اصطلاح قایقرانی قرض گرفته است. تواین این نام را در زمانی که با قایق‌های بخار در آب‌های میسوری سفر می‌کرد، ‌انتخاب کرد. در اصل «مارک تواین» جایی است که آب آن 12 فوت بالاتر از مسیر اصلی رودخانه و در نتیجه برای حرکت قایق‌ها امن است. سموئل کلمنتس در 21 آوریل 1859 در سن 24 سالگی موفق شد گواهی‌نامه قایقرانی بگیرد.

تواین عاشق سگ‌ها بود و اسم‌های عجیبی برای سگ‌های گله نژاد اسکاتلندی‌اش انتخاب کرده بود. «می‌دانم»، «می‌دانی» و «نمی‌دانم» نام‌ این سه حیوان خانگی بود. تعجیب نکنید! هرچه باشد تواین بزرگ‌ترین فکاهی‌نویس آمریکاست.

«نیکولا تسلا» مخترع معروف در یک باشگاه اجتماعی با مارک توین آشنا شد. او یک شب نویسنده «هاکلبری‌ فین» را به آزمایشگاهش دعوت کرد، اما اتفاق عجیبی در این ملاقات افتاد. تواین محض خنده روی دستگاه تولید برق تسلا ایستاده بود و حتی با اصرار او حاضر به پایین آمدن نشد، تا این‌که ناگهان نیروی برق به جریان افتاد و چهار ستون بدن تواین را لرزاند و او را تا سرحد مرگ ترساند.

«هلن کلر» در 14 سالگی تواین را برای اولین‌بار ملاقات کرد. تواین در آن زمان دختری هم‌سن کلر داشت. او پس از دیدار با کلر که در آن زمان شهرت چندان نداشت،‌ به یکی از سرمایه‌داران نفت نامه‌ای نوشت و از او خواست هزینه تحصیل کلر را بپردازد. این شخص بانفوذ کسی بود که دست تواین را در زمان ورشکستگی گرفته بود. کلر و تواین تا زمان مرگ این نویسنده، دوست بسیار نزدیک هم بودند.

کلر بعدها درباره او گفت: او با چنان شوقی وارد دنیای محدود من شد که انگار مریخ را کشف کرده است. نابینایی ماجراجویی‌ای بود که کنجکاوی او را شعله‌ور می‌کرد. او با من مثل یک آدم عجیب و غریب رفتار نمی‌کرد، بلکه مرا زنی ناتوان می‌دانست که به دنبال راهی برای غلبه بر مشکلات غیرعادی‌اش است. در این بیوگرافی مارک توین ، بزرگ‌ترین فکاهی‌نویس آمریکاطبیعی برخورد کردن نادر با کسی که از نظر شرایط درونی با دیگران متفاوت است، ‌نوعی درک و فهم خدایی وجود داشت.

مارک تواین درست در روز پدیدار شدن دنباله‌دار معروف «هالی» به دنیا آمد. اما عجیب‌تر این است که او پیش‌بینی کرده بود زندگی‌اش با آمدن دوباره این جرم فضایی به پایان خواهد رسید و چنین هم شد! «آلبرت بیگلو» در کتاب زندگی‌نامه تواین از زبان وی نقل کرده: من در سال 1835 با دنباله‌دار هالی به دنیا آمدم. سال دیگر دوباره می‌آید و انتظار دارم من هم با او بروم. اگر با «هالی» از دنیا نروم، بزرگ‌ترین سرخوردگی عمرم خواهد بود. قادر مطلق بدون شک گفته این دو موجود عجیب و غریب با هم آمده‌اند و باید با هم بروند.

در واقع تواین (در 21 آوریل) یک روز پس از این که دنباله‌دار «هالی» به نقطه سمت‌الراس برسد‌ بدرود حیات گفت.

خودزندگی‌نامه مارک توین
پس از گذشت 100 سال از مرگ مارک توین، خودزندگی‌نامهاش در آستانه? انتشار قرار گرفت.. او این خودزندگی‌نامه را در دهه? آخر عمر خویش نوشته و خواسته بوده که تا یک قرن پس از مرگش انتشار نیابد. در سال 2010 پس از گذشت این مدت دانشگاه برکلی کالیفرنیا اولین جلد این خودزندگی‌نامه را منتشر کرد. فروش کتاب از انتظار ناشر آن بسیار فراتر رفت و تا نوامبر 2010، در آمریکا 275000 نسخه از آن فروخته شد.

بخش اعظم کتاب را توین در چهار سال آخر عمر خود به تندنویسش دیکته کرده بود. منتقد نیویورک تایمز خودزندگی‌نامه توین را سیاسی‌تر از سایر آثار او می‌داند و آن را «رک و راست، بانمک و خشمگین» توصیف می‌کند. به گزارش وی این کتاب سرشار از خاطرات دوران کودکی توین است که تأثیر بسزایی بر کتاب ماجراهای هاکلبری فین گذاشته بود.

جملات معروف مارک توین
«حضرت «آدم» یک بشر بود و بس. او سیب را نه بخاطر سیب بودنش، بلکه بخاطر ممنوعیتش می‌خواست.»
تراژدی پدن‌هد ویلسن/ قسمت 2
«هنگامی‌که چهارده‌سال بیشتر نداشتم، پدرم به طرز غیرقابل تحملی احمق به نظرم می‌آمد. اما وقتی پا به بیست و یک‌سالگی گذاشتم از این‌که در طول این هفت سال چقدر به معلومات این پیرمرد افزوده شده تعجب کردم.»
زمان‌های پیشین بر روی می‌سی‌سی‌پی، ماهنامه آتلانتیک/ 1874
«اگر خشمگینی تا چهار بشمار؛ اگر خیلی خشمگینی لعنت بفرست.»
تراژدی پدن‌هد ویلسن/ قسمت 10
بیوگرافی مارک توین ، بزرگ‌ترین فکاهی‌نویس آمریکا«بشر حیوانی است مذهبی. او تنها حیوانی است که نزدیکانش را چون خود دوست دارد، اما چنان‌چه الهیات آن‌ها مطابق میل او نباشد سر از تنشان جدا می‌کند.»
حیوان پست‌تر
«انسان برای کسب محبت دست به خیلی کارها می‌زند؛ اما برای تحریک حسادت دیگران هرکاری که از دستش ساخته باشد انجام می‌دهد.»
به دنبال اکوادور/ فصل 21
«بشر در آخرین روز آفرینش آفریده شد، وقتی که خدا خسته بود.»
شرح حال مارک تواین دفتر یادداشت/ 19 مارس 1903
«زبان آلمانی باید با لطف و احترام به وادی مردگان سپرده شود، که مردگان را فرصت فراگیری این زبان بسیار است.»
زبان رنج‌آور آلمانی
« صادق ترین، بی توقع ترین ،مفید ترین و دائمی ترین رفیق برای هر کسی کتاب است.»
« اگر تنها ابزارتان چکش باشد، همه مسائل برایتان تبدیل به میخ می‌شوند.»
« فردی که کتابهای خوب نمی خواند هیچ مزیتی بر فردی که بی سواد است ، ندارد.»
« اگر آنچه را که می‌پوشانید چیزی جز یک وجود پاک نیست، زیاد در بند چند و چون جامه نباشید.»
« جلوگیری از تکرار تاریخ کاری بیهوده‌است زیرا شخصیت آدمی طوری است که اجتناب از تکرار را غیر ممکن می‌سازد.»
« یک «دروغ» ممکن است دنیا را دور بزند و به سر جای اولش برگردد؛ ولی در همین مدت یک «حقیقت» هنوز دارد بند کفش‌های خود را می‌بندد تا حرکت کند.»
« قسمت‌هایی از انجیل را که نمی‌فهمم ناراحتم نمی‌کنند. قسمت‌هایی از آن را که می‌فهمم عذابم می‌دهند.»
« سعی نکن به یک خوک آواز خواندن یاد بدهی. هم وقت خودت رو تلف می‌کنی و هم خوک را اذیت می‌کنی.»
« بهتر است دهان خود را ببندید و ابله به نظر برسید تا اینکه آن را باز کنید و همه تردیدها را از میان ببرید.»
«سردترین زمستانی که به عمرم تجربه کرده‌ام، تابستان سانفراسیسکو بود!»
« از بین تمام چیزهایی که از دست دادم، بیشتر از همه دلم برای ذهنم تنگ شده‌است .»
« فرد را برای چیزی که به آن اعتقاد دارد به کلیسا راه می‌دهند ولی برای چیزی که می‌فهمد از آنجا اخراج می‌کنند.»

کتابشناسی مارک توین

رمان
بیوگرافی مارک توین ، بزرگ‌ترین فکاهی‌نویس آمریکاعصر طلایی
ماجراهای تام سایر
شاهزاده و گدا
ماجراهای هاکلبری فین
یک یانکی اهل کنتیکت در دربار شاه آرتور
تراژدی ویلسون کله پوک
تام سایر در خارج
خاطرات شخصی ژان‌دارک
داستان یک اسب (1907)
بیگانه مرموز

داستان کوتاه
جست و خیز قورباغه ولایت کالاوراس (1867)
یک قتل یک راز یک ازدواج
به دنبال خط استوا
مردی که هایدلبرگ را تباه کرد
بشر چیست
زندگی برروی میسی‌سی‌پی
خاطرات آدم
خاطرات حوا
داستان یک سگ (1903)

 

 

 

منابع : ویکی گفتاورد – ایسنا – ketabkar.org – ویکی پدیا
ویرایش و نشر : ایران ادیب

مارک تواین؛ نویسنده عمری و تر و تازه!

در اصطلاح کوچه و بازار به بعضی کیفیات و اشیا و آدم ها می گویند «عمر»؛ عمری احتمالا مفهومش این است که آن کیفیت یا شیء یا آدم تمامی ندارد، تاریخ انقضا ندارد

1395/06/24

جزئیات خبر

buy albuterol sulfate

buy albuterol inhaler
در اصطلاح کوچه و بازار به بعضی کیفیات و اشیا و آدم ها می گویند «عمر»؛ عمری احتمالا مفهومش این است که آن کیفیت یا شیء یا آدم تمامی ندارد، تاریخ انقضا ندارد؛ برای مثال کفش عمری یعنی کفشی که حالاحالاها کار می کند. برای آدم، رفیق عمری یعنی رفیقی که تا هستی کنار هست و رفاقت می کند و الخ؛ اما  شاید نشود این اصطلاح زبان مخفی را در ادبیات هم به کار برد، بعضی از نویسنده ها عمری هستند، همیشه تزاه اند، تمامی ندارند انگار؛ همیشه و در هر دوره ای خواندن آثارشان مفرح و آموزنده است. نمونه اش همین «مارک تواین».

از میانه های دهه 30 شمسی، آثار مارک تواین به فارسی ترجمه و منتشر شده اند و اکنون با گذشت نیم قرن از این رخداد همچنان نام و آثار او در بازار کتاب ایران حضور زنده ای دارند و برخی از کتاب هایش را چندین ناشر با چندی ترجمه مختلف منتشر کرده اند. در این میان دو رمان «تام سایر» و «هلکبری فین» از همه محبوب تر و معروف تر هستند. خاصه دومی با آن ترجمه درخشان نجف دریابندری.

«شاهزاده و گدا» هم احتمالا در رتبه سوم شهرت و محبوبیت قرار می گیرد؛ اما اینکه حالا در این نوشتار به سراغ مارک تواین آمده ایم هم از آن کارهاست؛ ماجرا این است که همین ماه گذشته نشر «چشمه» کتاب «علم علیه شانس» را با ترجمه حقیر روانه بازار کتاب کرد و گفتیم بد نیست به این بهانه قدری درباره استاد سبیلوی آمریکایی گپ بزنیم.

«علم علیه شانس» جلد دوم از مجموعه داستان های کوتاه مارک تواین است که جلد اولش هم چند سال پیش با عنوان «شانس» به بازار آمد و دو جلد دیگر نیز قرار است در آینده منتشر شود تا خوانندگان ایرانی کل داستان های کوتاه تواین را در یک مجموعه چهار جلدی در اختیار داشته باشند.

2- گفتیم که مارک تواین یک نویسنده عمری است؛ اما دلیل این جاودانگی و درخشش چیست؟ می شود قدری در این باب حرف زد. تواین که او را پیشگام ادبیات نوین آمریکا می دانند، رمان هایش را با استفاده از دو فرم بسیط سفرنامه و بیوگرافی سو شکل می داد.
 
داستان هایش عمدتا از تجارب کودکی و نوجوانی خودش از زندگی در حوالی رود «می سی سی پی» بینه می گرفت و تواین این هنر را داشت که ضمن پایبند بودن به اصل سرگرم کنندگی ادبیات، مفاهیم انسانی و جهان بینی بسیار احترام برانگیز خود را نیز به متن داستان هایش تزریق کند؛ به همین دلیل با وجود روساخت نسبتا ساده ای که داستان هایش دارند و حتی تا حدی به سبک «رمانتیک ماجرایی» (Romantic Adventure)  و اکثر رمان نویسان پیشگام ادبیات انگلوساکسون- مانند رابرت لوییس استیونسون و دانیل دفو- نزدیک می شوند، تواین همیشه حرف های زیرپوستی تری دارد و در عین حال آن قید و بندها و ادبیات فاخر رمان کلاسیک را در کارش کم رنگ کرده است.

تواین به همین دلیل فاصله معناداری می گیرد از نویسندگان اهل بریتانیا و اسلاف امریکایی خود. او زبان و داستان و فلسفه را در دل جامعه آمریکا می جوید و همواره نگاهی طنزآلود و طعنه آمیز به این فرهنگ نوپا دارد. تواین به خاطر پیشینه پرمشقت زندگی خود آگاهی عمیقی که از شیوه زندگی طبقه فرودست داشت، کاستی های این جامعه نوین را در داستان های خود بازتاب می داد.

از دیگر سو به خاطر شم روزنامه نگار ی خود گزارشگر و توصیف گری دقیق بود و در نهایت مهم ترین عنصر آثارش- یعنی طنز- را وارد کار می کرد و به نوعی از داستان می رسد که همه چیز داشت: سرگرم می کرد، تحلیل جامعه شناسانه ارائه می داد، فلسفه ای پشتش بود، نقد سیاسی داشت، می خنداند، می گریاند و به فکر فرو می برد. آفرینش داستان هایی با این کیفیت ها شاید هنوز هم آرزوی هر نویسنده ای باشد.


اهمیت تواین وقتی بیشتر آشکار می شود که توجه کنیم او پیش از خود نمونه ای در اختیار نداشت که به این سبک و سیاق بنویسد؛ یعنی خودش اولین بود و نویسندگان دیگر تا دهه های متمادی و شاید تا همین حالا تحت تاثیر او قرار داشتند. همینگوی، فاکنز، استین بک، لینجر، راث و ده ها نام دیگر را می توان فهرست کرد که همگی به تاثیر نوشته های مارک تواین بر آثار خود اعتراف کرده و او را ستوده اند.

3- دنیای آثار مارک تواین، دنیای بیماری است؛ در «تام سایر» معصومیت کودکان در محاصره فساد و بزهکاری از یک سو و تعالیم نادرست از سویی دیگر به تصویر کشیده می شود؛ دنیای «هکلبری فین» دنیای تلخ برده داری و تبعیض و توهین و فقر و خشونت و شاید است و «ویلسون کله پوک» غربت تفکر را در جامعه آمریکا نشان می دهد: آنکه از همه داناتر است، چنان برای مردم غریب و نامفهوم جلوه می کند که ابله خطابش می کنند.
 
«شاهزاده و گدا» از دنیای می گوید که آدم های فرادست و فرودستش از سرنوشت هم بی خبرند و چنان نسبت به هم بیگانه اند که وقتی جایشان به تصادف عوض می شود، هر دو وضعیت تراژیکی را تجربه می کند: شاهزاده در میان فقر به دیوانگی متهم می شود و تام کانتی در درباره همین انگ را می خورد. این دنیای ناموزون و برسازنده نوعی کمدی- تراژدی عمیقا فلسفی است.

تواین به تناوب به تعریف تمدن و قوانین اجتماعی و حکومت ناشی از آن طعنه می زند و ناکارآمدی عرف و قانون را گوشزد می کند؛ اما تمام این مفاهیم باعث نمی شود او از داستان گویی غافل بماند و شروع به موعظه کند. حتی در اثری چون «بشر چیست» نیز که خصلتی خطابه ای و فلسفی دارد، نظر هوشمندانه تواین کنترل همه چیز را در دست دارد.

4- داستان کوتاه تواین برای خودش حکایت دیگری دارد. شخصا زمانی که قرعه ترجمه آثارش به نامم خورد، با همان تصوری که از رمان های او داشتم به سراغش رفتم؛ اما دیدم اساس دنیای کارهای کوتاهش متفاوت است. تواین در داستان کوتاه تزی دارد که خودش نامش را «فکاهه آمریکایی» گذاشته؛ داستان هایی که که قرار نیست چندان بخندانند یا طنز سیاه و تلخی داشته باشند؛ داستان هایی با روساختی ساده درباره رخدادهایی ساده و تکرارناپذیر در هر عصر و زمانی که موقعیت های کمیک جالبی را رقم می زنند.

تواین بیشتر در این داستان ها با «مردم» سر و کار دارد. از کشیش و پزشک تا کارگر و ملوان، از وکیل و وزیر تا بزهکار و قاتل، از نویسنده و هنرمند تا قمارباز و می خواره؛ هیچ قشر و حرفه و رسته ای از گزند طنز او در امان نیست. او مدام در حال اثبات ناکارآمدی سیستم اداره جامعه، مناسبات بیمارگونه میان آدم ها و تفاهم نداشتن زوج ها و رفقا است.
 

از یک نظر شاید تعبیر گزافی نباشد اگر بگوییم طنزی حافظ وار در داستان های او وجود دارد. در عین حال گاه از نظر فرمی کارهای غریبی انجام می دهد که در حد کشف های پسامدرن است: خاطرات آدم و حوا را به زبان طنز می نویسد، یک ملودرام عاشقانه را در میانه رها می کند و به خواننده می گوید نمی تواند داستان را ادامه دهد چون موقعیت خیلی دشواری به وجود آمده. داستانی می نویسد درباره روایتی که در نهایت می فهمیم کاملا نامعتبر است و از ابتدا به بیراهه رفته و... این حجم خلاقیت واقعا خیره کننده است. آن هم برای نویسنده ای که در قرن 19 کارش را آغاز کرده در پایان نخستین دهه قرن بیستم از دنیا رفته است. چنین است که نویسندگان بزرگ آمریکایی همه از او به عنوان پدر معنوی خود یاد می کنند و قول معروفی درباره اش هست که «پیش از او ادبیات آمریکا وجود نداشت.

معمولا در هنر و ادبیات، آغازگران بیشتر اهمیت خود را مدیون پیشگامی شان هستند؛ یعنی راهی را آغاز کرده اند؛ اما آثارشان بهترین نمونه آن سبک و سیاق نیست. البته مارک تواین نه تنها صاحب سبک و پیشگان بوده، در نوع خودش بهترین هم هست. نویسندگان بسیاری پس از او تلاش کردند به آن جایگاه رفیع نزدیک شوند؛ اما تواین همچنان با سبیل سفید و پیپ ساخته شده از ساقه ذرت، روی صندلی گهواره ای خود بر تارک ادبیات آمریکا نشسته و تاب می خورد و نیشخند می زند.

5- اگر کسی حوصله خواندن کلاسیک ها را ندارد و مثلا از حجم آثار داستایوسکی و تولستوی می ترسد و حوصله قصه های تلخ دیکنز و هوگو را ندارد و نام استاندال چندان جذبش نمی کند و جین آستین و خواهران برونته زیادی برایش کسل کننده و کهنه جلوه می کند، مارک تواینانتخاب مطمئن و درجه یکی است. قصه اش را می گوید، اطناب ندارد، شوخ است، هزار حرف حساب در کارش هست و کاریزمای عجیبی هم دارد. دست کم برای کسانی که دغدغه جدی ادبیات دارند، خواندن «هکلبری فین» از هر کتاب نقد و نظریه ادبی و هر کارگاه و کلاس نویسندگی خلاق مفیدتر خواهدبود. او یک نویسنده عمری است. با آثاری عمری.

بیوگرافی (زندگی نامه) ویکتور هوگو

ویکتور ماری هوگو، داستان نویس ، شاعر و نمایشنامه نویس برجسته فرانسوی است.آثار او به بسیاری از افکار سیاسی و هنری رایج در زمان خویش اشاره دارد . ویکتور ماری هوگو، داستان نویس ، شاعر و نمایشنامه نویس برجسته فرانسوی در 26 فوریه 1802 میلادی در "بزانسون " به دنیا آمد و در 22 می 1885 میلادی چشم از جهان فرو بست .

1395/06/24

جزئیات خبر

purchase abortion pill online

usa buy abortion pill blog.analysisuk.com medical abortion
ویکتور ماری هوگو، داستان نویس ، شاعر و نمایشنامه نویس برجسته فرانسوی است.آثار او به بسیاری از افکار سیاسی و هنری رایج در زمان خویش اشاره دارد . ویکتور ماری هوگو، داستان نویس ، شاعر و نمایشنامه نویس برجسته فرانسوی در 26 فوریه 1802 میلادی در "بزانسون " به دنیا آمد و در 22 می 1885 میلادی چشم از جهان فرو بست . او شخصیت برجسته ادبی در قرن 19 میلادی و نماینده پیشتاز و مدافع مکتب رمانیتسم بود . هوگو در جوانی محافظه کار بود ، بعدها به شدت درگیر امور سیاسی جمهوری خواهانه شد . آثار او به بسیاری از افکار سیاسی و هنری رایج در زمان خویش اشاره دارد . با این حالی در جوامع انگلیسی زبان دو رمان اصلی او بسیار مشهور و شناخته شده است . گوژپشت نوتردام (1833) و بینوایان (1862)
هوگو همچنین در سرودن اشعار غنایی در قرن 19 میلادی برجسته و سرشناس بود .         
ویکتور تا 10 سالگی با پدرش که ژنرال ارتش ناپلئون بود سفر می کرد و سپس در سال 1812 با مادرش که به شدت طرفدار نظام پادشاهی بود در پاریس اقامت گزید . او در مدتی کوتاه به عنوان شاعر و داستان نویس ، موفقیت هایی بدست آورد و در سال 1822 با معشوقه دوران کودکی اش ، " آدل فوشر" ازدواج کرد. خانه این زوج محل ملاقات نویسندگان پیرو مکتب رمانتیک بود . از میان این نویسندگان می توان به " آلفرد داویگنی " و "چارلز آگوستین سنت بوو" منتقد اشاره کرد .           
چاپ سومین مجموعه شعر هوگو ، قصاید و تصانیف عاشقانه (1826) ، دورانی پر تنش و پر از خلاقیت بوجود آورد . در طی 17 سال آتی ، مقالات مختلف ، سه رمان پنج جلد کتاب شعر و نمایشنامه از هوگو منتشر گردید . با این حال شکست نمایشنامه منظوم او در سال 1843 میلادی و به دنبال آن مرگ دخترش " لئوپولدین " ، به بسیار مورد علاقه وی بود وقفه ای در خلاقیت شگفت آورش ایجاد کرد .        
او در سال 1845 یک پست سیاسی در حکومت وابسته به قانون اساسی شاه لوئیس فیلیپه ، قبول کرد و در سال 1848 نماینده مردم شد و بعد از لوئیس ناپلئون بناپارت ، رییس جمهور " جمهوری دوم " در فرانسه شد . او علیه اعدام و بی عدالتی اجتماعی سخن راند و بعدها در مجمع قانونگذاری و مجمع وابسته به قانون اساسی انتخاب شد .      
وقتی ناپلئون در سال 1851 قدرت را به طور کامل در دست گرفت قانون اساسی ضد پارلمانی را جایگزین کرد . هوگو او را علنا خائن فرانسه نامید . عقاید جمهوری خواهانه هوگو باعث تبعدش شد . او ابتدا به بروکسل و سپس به جزیره جرزی و نهایتا به جزیره گریزین که از جزایر دریایی مانش است ، تبعید شد . در آنجا بود که به نوشتن درباره نکوهش اعمال ظالمانه حکومت فرانسه ادامه داد و مقالات مشهور او بر ضد ناپلئون سوم در فرانسه ممنوع شد . با این وجود این مقالات تاثیر زیادی از خود به جای گذاشتند . 
هوگو در تبعید در زمینه نویسندگی به تکامل و پختگی رسید و اولین اشعار حماسه مصنوع خود را با نام " افسانه قرن ها " کتاب بینوایان و ...نوشت . با وجود اینکه ناپلئون سوم در سال 1859 تمام تبعیدی های سیاسی را عفو کرد اما هوگو از پذیرش این عفو سرباز زد زیرا پذیرش عفو بدین معنی بود که او دیگر نباید از دولت انتقاد کند .     
او پس از سرنگونی امپراطوری روم در سال 1870 به عنوان قهرمان ملی به پاریس بازگشت و عضو مجمع نمایندگان ملی بعد به عنوان سناتور " جمهوری سوم " انتخاب شد .      

دیدگاههای مذهبی ویکتور        
دیدگاههای مذهبی هوگو در طول زندگی اش به سرعت تغییر کرد . او در جوانی به عنوان مسیحی کاتولیک سوگند یاد کرد که مقامات و مسئولان کلیسا احترام بگذارد . اما به تدریج تبدیل به کاتولیکی شد که به وظایف دینی اش عمل نمی کند و بیش از پیش به بیان دیدگاههای ضد پاپ و ضدکشیشی پرداخت . در طی دوران تبعید به طور تفننی به احضار روح می پرداخت و در سالهای بعد خداشناسی بر پایه عقل را که مشابه آنچه که مورد حمایت "ولتر" نویسنده فرانسوی بود، پا بر جا کرد . 
در سال 1872 وقتی متصدی آمارگیری از هوگو پرسید که آیا کاتولیک است یا نه او پاسخ داد : "خیر، من آزاد اندیش هستم . "هوگو هیچگاه بیزاری خود را از کلیسای کاتولیک از دست نداد . این انزجار به دلیل بی تفاوتی کلیسا نسبت به وضعیت بد کاری زیر سلطه ظلم وجود حکومت پادشاهی و شاید هم به خاطر قرار گرفتن اثر هوگو ( بینوایان ) در لیست کتابهای ممنوعه پاپ بود .           
هنگام مرگ دو پسرش ، چارلز و فرانسوا ویکتور ، او اصرار داشت که آنها بدون صلیب عیسی یا کشیش به خاک سپرده شوند . او در وصیت نامه اش هم همین شرط را برای خاکسپاری خود گذاشت . هوگو با اینکه معتقد بود عقاید کاتولیک منسوخ و رو به زوال است اما هیچگاه مستقیما از عرف و سنت انتقاد نکرد . او همچنان به عنوان فردی که به وجود خدا معتقد است ، باقی ماند . او عمیقا به قدرت و ضرورت حمد وستایش ایمان داشت .        
عقل گرایی هوگو را در اشعارش از قبیل "تورکمادا" (1869، درباره تعصب مذهبی ) ، پاپ (1878 ، کتابی است ضد کشیشی ) ، دین و ادیان (1880، در مرود رد سودمندی کلیساها ) و غیره می توان مشاهده کرد . هوگو می گفت: ادیان به تدریج از بین می روند ، اما این خداست که باقی می ماند. او پیش بینی می کرد که مسیحیت بالاخره روزی از بین خواهد رفت اما مردم همچنان به خدا ، روح و تعهد معتقد خواهند ماند . 


سالهای پایانی و مرگ هوگو      
وقتی هوگو در سال 1870 به پاریس بازگشت مردم از او به عنوان قهرمان ملی استقبال کردند . هو گو علیرغم محبوبیتش ، برای انتخاب دوباره در مجمع نمایندگان ملی در سال 1872 هیچ تلاشی نکرد . دو دهه آخر زندگی هوگو به خاطر بستری شدن دخترش در آسایشگاه روانی ، مرگ دو پسرش و نیز مرگ آدل (1868)بسیار ناراحت کننده بود    .
دختر دیگرش ،‌لئوپولدین ، در سال 1843 در یک حادثه قایق سواری غرق شد . هوگو با توجه به لطمات روحی و روانی که بر او وارد شده بود همچنان به نوشتن ادامه داد و در سیاست هم تا سال 1878، که سلامتی اش رو به زوال گذاشت ، فعال ماند . او در 30 ژانویه 1876 در انتخاب مجلس سنا ، که اخیرا تاسیس شده بود انتخاب شد دوره آخر فعالیت سیاسی او ، یک ناکامی به شمار می آید . در فوریه 1881 هوگو هفتاد و نهمین سالگرد تولدش را جشن گرفت . به پاس این حقیقت که هوگو وارد هشتادمین سال زندگی اش شده ، یکی از بزرگترین مراسم بزرگداشت برای این نویسنده که در قید حیات بود ، برگزار شد . 
مراسم جشن از روز بیست و پنجم فوریه با اهدای گلدان سور( نوعی چینی فرانسوی ) به هوگو آغاز شد . این نوع گلدان هدیه ای سنتی برای مقامات عالی رتبه بود که به ویکتور هوگو اهدا شد . روز 27 فوریه بزرگترین رژه در تاریخ فرانسه برگزار شد . رژه کننده ها شش ساعت راهپیمایی کردند تا از مقابل هوگو که پشت پنجره اتاقش نشسته بود رد شوند . سربازان راهنما برای اشاره به ترانه کوزت در بینوایان گل های گندم به گردن خود آویخته بودند  . 
ویکتور هوگو در 22 می 1885 در 83 سالگی از دنیا رفت . مرگ او باعث سوگی ملی شد و بیش از 2 میلیون نفر در مراسم خاکسپاری او شرکت کردند . هوگو تنها به خاطر شخصیت والای ادبی در ادبیات فرانسه مورد تکریم قرار نگرفت بلکه به عنوان سیاستمداری که به تشکیل و نگهداری "جمهوری سوم " و دموکراسی در فرانسه کمک کرد از او قدردانی به عمل آمد .        

آدل فوشر و ویکتور هوگو         
آدل فوشر دختری بود سبزه روی با موهای مشکی و ابروانی کمانی . او در 16 سالگی بانویی خوش سیما و جذاب بود . آدل فوشر اولین عشق ویکتور هوگو بود و ویکتور او را بسیار تحسین می کرد . دوران نامزدی آدل و ویکتور را می توان به عنوان تراژدی عاشقانه توصیف کرد .    
ویکتور و آدل همدیگر را از بچگی می شناختند . دو خانواده فوشر و هوگو با هم بسیار صمیمی بودند و بچه هایشان هم با هم بزرگ شدند . زندگی عاشقانه هوگو زمانی آغاز شد که نوجوانی بیش نبود . او عاشق آدل ، دختر همسایه شان شد     .
مادر ویکتور او را از این عشق منع کرد . او معتقد بود که پسرش باید با دختری از خانواده بهتر ازدواج کند . مخالفت خانواده های این دو دلداده در مورد ازدواجشان باعث بوجود آمدن شرایط تراژیکی شد . پدر آدل "پیرفوشر" در خفا از موفقیت روبه رشد ویکتور در ادبیات هیجان زده بود اما می ترسید که مادام هوگو ، آدل را خوب و مناسب نداند در نتیجه به آدل هشدار داد که ویکتور فردی مغرور ، دمدمی مزاج و تن پرور است . با این وجود آن دو پنهانی با هم نامه رد و بدل می کردند .     
ویکتور بدون شک معتقد بود که ارتباط آنها به ازدواج ختم خواهد شد و آنقدر به این مسئله مطمئن بود که زیر نامه اولش را گستاخانه ، با نام " همسر تو " امضا کرد . بعد از گذشت دوسال و ردو بدل شدن 200 نامه توسط دو دلداده ویکتور و آدل با هم ازدواج کردند و صاحب 5 فرزند شدند . 
هوگو ، آدل را از صمیم قلب و به شدت دوست داشت و شاید برای مدتی آدل مطمئن بود که ویکتور را همان قدر دوست دارد . در سالهای اول نامزدی شان وقتی مادر آدل بیرون از خانه بود ، آدل بی معطلی و به طور پنهانی از مسیری تاریک می گذشت و به ملاقات ویکتور که زیر درخت شاه بلوط منتظر او بود می رفت مانند کوزت که پنهانی به دیدن ماریوس می رفت .    
اما آن دو جوان تر از آن بودند که معنای واقعی عشق و آنچه از آن می خواهند درک کنند . عشق آنها ، عشقی بچگانه بود . آنها در مورد تعهدات و از خودگذشتگی در راه عشق فکر نکردند آنها کودکانی بودند که با "عشق" بازی می کردند  .        
ویکتور و آدل در 26 آوریل 1819 درست زمانی که ویکتور 19 سال و آدل 16 سال داشت ، آشکارا به یکدیگر ابراز علاقه کردند   .        
آدل معتقد بود که هیچ چیز جز دخترکی فقیر با افراد طبقه بورژوا (طبقه متوسط ) نیست و عقیده او در این باره کم و بیش درست بود . با وجود ظاهر نسبتا خوبی که داشت اما چیز زیادی در مورد شخصیت او قابل ذکر نیست . او در مورد پوشش خود نه سلیقه داشت و نه زیرکی به خرج می داد و همیشه با لباسهای غیر رسمی ، از مد افتاده ظاهر می شد . آدل فردی سر به هوا و کم هوش بود و این امر باعث شد که وی از لحاظ فرهنگی عقب بماند . او به نبوغ آشکار و دستاوردهای همسرش فقط به خاطر ارزشهای مالی ارج می نهاد . او علاقه چندانی به شعر و شاعری نداشت . هر چند که بعد ها دو تن از بزرگترین شاعران فرانسه به وی علاقمند شدند   
آدل جوان و ساده لوح بود. او فکر می کرد که ویکتور از او بتی ساخته و شاید حق با او بود . او ازصمیم قلب عاشق آدل بود و به او اطمینان می داد که این روح و روان ماست که به هم علاقه دارند نه جسم ما . او هیچ وقت نفهمید که چرا ویکتور تمام شب را بیدار می ماند و می نویسد و بعد از 10 سال ( در حقیقت ازدواج آنها ده سال طول کشید ) مادام آدل هوگو مرتکب عملی شد که تعجب آور نبود بالاخره روز عهدشکنی فرا رسید و او به همسرش ویکتور هوگو خیانت کرد      .        
مسیو چارلز سنت بوو با هوگو کار می کرد و هوگو او را دوست خود می دانست . هوگو به سنت بوو جوان کمک کرد تا در حوزه شعر به تحقیق و تفحص بپردازد . در این مدت سنت بوو به زندگی مادام هوگو رخنه کرد . سنت بوو آدل را پنهانی در کلیسا ملاقات می کرد . اما ماهیت ارتباط آنها خسته کننده بود و به نظر می رسید مهم ترین بخش این قرار ، فریب دادن هوگو بود .           
رنج و عذاب اخلاقی هوگو در مورد این خیانت ، بسیار عظیم بود . درد او غیر توضیح بود . او همان طور که در ناامیدی دست و پا می زد نوشت : من به این عقیده رسیده ام که امکان دارد کسی که مالک تمام عشق من است ، دیگر به من علاقه نداشته باشد و به من اهمیت ندهد مدت زیادی است که من دیگر شاد نیستم این اتفاق او را به شدت جریحه دار کرد . هر کس بعد از مطالعه درد روحی او، به این فکر می افتد که آیا او قادر به فراموش کردن بود ؟ و از اینکه توانست آرامش خود را دوباره بدست آورد ، متعجب می شود. کلاف زندگی هوگو با آدل ، آرام آرام و مقابل چشمانش باز شد و تکه تکه از هم گسیخت و این شاعرو نویسنده ناچار شد که شادی را کنار ژولیت و ردوئت جستجو کند .          

داستان دختران هوگو     
ویکتور هوگو ، وطن پرست و نویسنده بزرگ فرانسوی دو پسر و دو دختر داشت . دختر بزرگ او ، لئوپولدین هوگو ، در سال 1824 به دنیا آمد و در 19 سالگی به همراه شوهر وفادارش و بچه ای که هنوز به دنیا نیامده بود در حادثه قایق سواری در رودخانه سن غرق شد . دختر کوچک او ، آدل هوگو ، به بیماری روانی مبتلا شد . بسیاری از مردم از نوشته های ویکتور هوگو ، رمان نویس قرن نوزدهم ،‌لذت می برند اما معدود کسانی هستند که داستان تراژدی دخترش آدل هوگو را بدانند . آدل هوگو در دورانی که با پدر مشهور خود در جزیره گرنزی در تبعید به سر می برد ، عاشق یکی از افسران ارتش نیروی دریایی بریتانیا به نام ستوان آلبرت پینسون شد . اما عشقی که هیچگاه به سرانجام نرسید . آدل هوگو خاطرات عشق محکوم به شکست خود را طی عمر طولانی خویش بصورت رمز در دفترچه های خاطرات خود نوشت که اخیرا رمزگشایی شده اند . 
ستوان پینسون و آدل هوگو بسیار به هم علاقه مند بودند اما پدر آدل ، ویکتور هوگو ، مخالف این رابطه بود زیرا پینسون مردی عیاش بی آبرو و قمار باز بود و مبلغ زیادی را بواسطه قمار مقروض بود و برای اینکه طلبکارانش نتوانند او را به زندان بیاندازند به ناچار وارد ارتش شد . او در نامه های عاشقانه اش به آدل قول داده بود که با او ازدواج کند . ستوان پینسون برای انجام ماموریتی به هالیفاکس منتقل شد . آدل نیز در سال 1863 به دنبال او از خانه فرار کرده و به هالیفاکس در کانادا رفت . مخالفت پدر با رابطه آن دو موجب فرار آدل از خانه شد . او در هالیفاکس به دنبال محل سکونت پینسون می گشت تا بتواند با او تماس بگیرد . آدل در هالیفاکس هویت خویش را پنهان نمود و پانسیونی را ازیک زن آمریکایی به نام " ساندرز" اجاره کرد . وقتی آدل ، ستوان پینسون را ملاقات کرد و عشق جاودانی خود را به او نشان داد ، از جانب وی طرد شد . پینسون علاقه آدل را به خودش درک می کرد اما متاسف بود ... دیگر بین آنها رابطه ای وجود نداشت . او از آدل خواست به خانه و نزد خانواده اش بازگردد اما آدل این کار را نکرد . زمانی که پدر آدل راضی به ازدواج آنها شد .
مرد جوان دیگر علاقه ای به او نداشت . آدل در ذهنش از پذیرش این حقیقت سرباز زد وسعی کرد او را به ازدواج با خود ترغیب کند . او هنوز هم وسواس گونه پینسون را تعقیب می کرد . و کارهای او را مخفیانه زیر نظر می گرفت . به طوری که وقتی متوجه نامزدی پینسون با یکی از دخترهای هالیفاکس شد ، نزد پدر آن دختر رفت و ادعا کرد که نامزد پینسون است و از او بچه ای در راه دارد . او حتی به خانواده اش هم نامه نوشت و به دروغ گفت که با پینسون ازدواج کرده است . آدل کم کم وقتی متوجه شد عشقش به پینسون یکطرفه است دچار افسردگی و جنون شد .      
ستوان پینسون سپس به باربادوس یکی از جزایر دریای کارائیب منتقل شد و آدل هم در حالیکه بیماری روانی اش در حال شدت یافتن بود به دنبال او به باربادوس رفت و در کوچه و خیابان زندگی می کرد . در آخر زنی بومی به نام "مادام با" از او مراقبت کرده و به او کمک کرد که به خانه پدری اش بازگردد . آدل بقیه عمر خود را در پاریس به نوشتن خاطراتش گذراند و درسال 1915 در سن 85 سالگی، در حالیکه بیشتر از پدر و مادر ، خواهر و برادرهایش عمر کرده بود از دنیا رفت .
 
 
در پرونده های قرن نوزدهم پلیس مخفی پاریس از ویکتور هوگو به عنوان فردی بسیار خسیس و پول جمع کن، از آرتور رمبو به عنوان یک هیولا و از پل ورلن به عنوان یک آدم پست یاد شده است. در اسناد قدیمی و از یاد رفته پلیس پاریس که اخیراً در فرانسه به چاپ رسیده، قضاوتهای باورنکردنی پلیس قرن نوزدهم فرانسه درباره غولهای ادبیات آن دوران در این کشور نظیر "ویکتور هوگو"، "آرتور رمبو" و "پل ورلن" انتشار یافته است.
به گزارش AFP، این اسناد، ویکتور هوگو را یک فرد بسیار خسیس و پول جمع کن، آرتور رمبو را یک هیولا و پل ورلن را یک آدم پست معرفی کرده اند.        
به گفته برونو فولینی، کارمند پارلمان فرانسه که این پرونده های غبارگرفته را پیدا کرده و آنها را گردآوری و به صورت کتاب منتشر کرده است، چیزی که تکان دهنده تر از این تصویرهای وحشتناک است، این است که معتبرترین نویسندگان آن دوران نیز تحت نظر پلیس مخفی قرار داشته اند.    
او اظهار داشت:« این نشان می دهد پلیس مخفی فرانسه در کنار پرونده های جنایتکاران و چهره های سیاسی، پرونده هایی را نیز برای نویسندگان و هنرمندان تشکیل می داده است.»        
یکی از نکات جالبی که کتاب "پلیس نویسندگانِ" فولینی از آن پرده برداشته این است که پرونده های سالهای 1879 تا 1891 تحت نظر "لویی آندریوس"، رئیس پلیس آن دوران قرار داشته که خودش پدر یکی از مشهورترین رمان نویسان و شاعران نسل بعد فرانسه یعنی "لویی آراگون" بوده است. ظاهراً چنان که خود آندریوس در خاطراتش نوشته است، تمام پاریس در آن دوران تحت نظر بوده است. به گفته فولینی، گزارشات پلیس درباره ویکتور هوگو، خالق رمان مشهور "بینوایان" درست سه جعبه بزرگ و حجیم را پر کرده بود.
این مبارز خستگی ناپذیر عدالت اجتماعی دو دهه را به خاطر انتقادهایی که از "لویی ناپلئون"، امپراتور فرانسه کرده بود، در تبعید به سر برد. این اسناد بیانگر این است که پلیس مخفی فرانسه که در اواخر قرن نوزدهم نویسندگان را تحت نظر می گرفته اند، در واقع نخستین زندگی نامه نویسان آنها بوده اند و گاهی نخستین قضاوت های اخلاقی را نیز درباره آنها به ثبت رسانده اند.

زندگینامهآثار و ناگفته های زندگی ویکتور هوگو

ویکتور ماری هوگو، داستان نویس ، شاعر و نمایشنامه نویس برجسته فرانسوی است.آثار او به بسیاری از افکار سیاسی و هنری رایج در زمان خویش اشاره دارد .

1395/06/24

جزئیات خبر

500mg capsules

amoxicillin 500mg tds

abortion pill

usa buy abortion pill link order abortion pill online usa
ویکتور ماری هوگو، داستان نویس ، شاعر و نمایشنامه نویس برجسته فرانسوی است.آثار او به بسیاری از افکار سیاسی و هنری رایج در زمان خویش اشاره دارد .


ویکتور ماری هوگو، داستان نویس ، شاعر و نمایشنامه نویس برجسته فرانسوی در 26 فوریه 1802 میلادی در "بزانسون " به دنیا آمد و در 22 می 1885 میلادی چشم از جهان فرو بست . او شخصیت برجسته ادبی در قرن 19 میلادی و نماینده پیشتاز و مدافع مکتب رمانیتسم بود . هوگو در جوانی محافظه کار بود ، بعدها به شدت درگیر امور سیاسی جمهوری خواهانه شد . آثار او به بسیاری از افکار سیاسی و هنری رایج در زمان خویش اشاره دارد . با این حالی در جوامع انگلیسی زبان دو رمان اصلی او بسیار مشهور و شناخته شده است . گوژپشت نوتردام (1833) و بینوایان (1862) .

 


هوگو همچنین در سرودن اشعار غنایی در قرن 19 میلادی برجسته و سرشناس بود .
ویکتور تا 10 سالگی با پدرش که ژنرال ارتش ناپلئون بود سفر می کرد و سپس در سال 1812 با مادرش که به شدت طرفدار نظام پادشاهی بود در پاریس اقامت گزید . او در مدتی کوتاه به عنوان شاعر و داستان نویس ، موفقیت هایی بدست آورد و در سال 1822 با معشوقه دوران کودکی اش ،
" آدل فوشر" ازدواج کرد. خانه این زوج محل ملاقات نویسندگان پیرو مکتب رمانتیک بود . از میان این نویسندگان می توان به " آلفرد داویگنی " و "چارلز آگوستین سنت بوو" منتقد اشاره کرد .

 


چاپ سومین مجموعه شعر هوگو ، قصاید و تصانیف عاشقانه (1826) ، دورانی پر تنش و پر از خلاقیت بوجود آورد . در طی 17 سال آتی ، مقالات مختلف ، سه رمان پنج جلد کتاب شعر و نمایشنامه از هوگو منتشر گردید . با این حال شکست نمایشنامه منظوم او در سال 1843 میلادی و به دنبال آن مرگ دخترش " لئوپولدین " ، به بسیار مورد علاقه وی بود وقفه ای در خلاقیت شگفت آورش ایجاد کرد .

 


او در سال 1845 یک پست سیاسی در حکومت وابسته به قانون اساسی شاه لوئیس فیلیپه ، قبول کرد و در سال 1848 نماینده مردم شد و بعد از لوئیس ناپلئون بناپارت ، رییس جمهور " جمهوری دوم " در فرانسه شد . او علیه اعدام و بی عدالتی اجتماعی سخن راند و بعدها در مجمع قانونگذاری و مجمع وابسته به قانون اساسی انتخاب شد .

 


وقتی ناپلئون در سال 1851 قدرت را به طور کامل در دست گرفت قانون اساسی ضد پارلمانی را جایگزین کرد . هوگو او را علنا خائن فرانسه نامید . عقاید جمهوری خواهانه هوگو باعث تبعدش شد . او ابتدا به بروکسل و سپس به جزیره جرزی و نهایتا به جزیره گریزین که از جزایر دریایی مانش است ، تبعید شد . در آنجا بود که به نوشتن درباره نکوهش اعمال ظالمانه حکومت فرانسه ادامه داد و مقالات مشهور او بر ضد ناپلئون سوم در فرانسه ممنوع شد . با این وجود این مقالات تاثیر زیادی از خود به جای گذاشتند .
هوگو در تبعید در زمینه نویسندگی به تکامل و پختگی رسید و اولین اشعار حماسه مصنوع خود را با نام " افسانه قرن ها " کتاب بینوایان و ...نوشت . با وجود اینکه ناپلئون سوم در سال 1859 تمام تبعیدی های سیاسی را عفو کرد اما هوگو از پذیرش این عفو سرباز زد زیرا پذیرش عفو بدین معنی بود که او دیگر نباید از دولت انتقاد کند .

 


او پس از سرنگونی امپراطوری روم در سال 1870 به عنوان قهرمان ملی به پاریس بازگشت و عضو مجمع نمایندگان ملی بعد به عنوان سناتور " جمهوری سوم " انتخاب شد .


دیدگاههای مذهبی ویکتور
دیدگاههای مذهبی هوگو در طول زندگی اش به سرعت تغییر کرد . او در جوانی به عنوان مسیحی کاتولیک سوگند یاد کرد که مقامات و مسئولان کلیسا احترام بگذارد . اما به تدریج تبدیل به کاتولیکی شد که به وظایف دینی اش عمل نمی کند و بیش از پیش به بیان دیدگاههای ضد پاپ و ضدکشیشی پرداخت . در طی دوران تبعید به طور تفننی به احضار روح می پرداخت و در سالهای بعد خداشناسی بر پایه عقل را که مشابه آنچه که مورد حمایت "ولتر" نویسنده فرانسوی بود، پا بر جا کرد .
در سال 1872 وقتی متصدی آمارگیری از هوگو پرسید که آیا کاتولیک است یا نه او پاسخ داد : "خیر، من آزاد اندیش هستم . "هوگو هیچگاه بیزاری خود را از کلیسای کاتولیک از دست نداد . این انزجار به دلیل بی تفاوتی کلیسا نسبت به وضعیت بد کاری زیر سلطه ظلم وجود حکومت پادشاهی و شاید هم به خاطر قرار گرفتن اثر هوگو ( بینوایان ) در لیست کتابهای ممنوعه پاپ بود .

 


هنگام مرگ دو پسرش ، چارلز و فرانسوا ویکتور ، او اصرار داشت که آنها بدون صلیب عیسی یا کشیش به خاک سپرده شوند . او در وصیت نامه اش هم همین شرط را برای خاکسپاری خود گذاشت . هوگو با اینکه معتقد بود عقاید کاتولیک منسوخ و رو به زوال است اما هیچگاه مستقیما از عرف و سنت انتقاد نکرد . او همچنان به عنوان فردی که به وجود خدا معتقد است ، باقی ماند . او عمیقا به قدرت و ضرورت حمد وستایش ایمان داشت .


عقل گرایی هوگو را در اشعارش از قبیل "تورکمادا" (1869، درباره تعصب مذهبی ) ، پاپ (1878 ، کتابی است ضد کشیشی ) ، دین و ادیان (1880، در مرود رد سودمندی کلیساها ) و غیره می توان مشاهده کرد . هوگو می گفت: ادیان به تدریج از بین می روند ، اما این خداست که باقی می ماند. او پیش بینی می کرد که مسیحیت بالاخره روزی از بین خواهد رفت اما مردم همچنان به خدا ، روح و تعهد معتقد خواهند ماند .


سالهای پایانی و مرگ هوگو
وقتی هوگو در سال 1870 به پاریس بازگشت مردم از او به عنوان قهرمان ملی استقبال کردند . هو گو علیرغم محبوبیتش ، برای انتخاب دوباره در مجمع نمایندگان ملی در سال 1872 هیچ تلاشی نکرد . دو دهه آخر زندگی هوگو به خاطر بستری شدن دخترش در آسایشگاه روانی ، مرگ دو پسرش و نیز مرگ آدل (1868) بسیار ناراحت کننده بود .


دختر دیگرش ،‌لئوپولدین ، در سال 1843 در یک حادثه قایق سواری غرق شد . هوگو با توجه به لطمات روحی و روانی که بر او وارد شده بود همچنان به نوشتن ادامه داد و در سیاست هم تا سال 1878، که سلامتی اش رو به زوال گذاشت ، فعال ماند . او در 30 ژانویه 1876 در انتخاب مجلس سنا ، که اخیرا تاسیس شده بود انتخاب شد دوره آخر فعالیت سیاسی او ، یک ناکامی به شمار می آید .


در فوریه 1881 هوگو هفتاد و نهمین سالگرد تولدش را جشن گرفت . به پاس این حقیقت که هوگو وارد هشتادمین سال زندگی اش شده ، یکی از بزرگترین مراسم بزرگداشت برای این نویسنده که در قید حیات بود ، برگزار شد .
مراسم جشن از روز بیست و پنجم فوریه با اهدای گلدان سور( نوعی چینی فرانسوی ) به هوگو آغاز شد . این نوع گلدان هدیه ای سنتی برای مقامات عالی رتبه بود که به ویکتور هوگو اهدا شد . روز 27 فوریه بزرگترین رژه در تاریخ فرانسه برگزار شد . رژه کننده ها شش ساعت راهپیمایی کردند تا از مقابل هوگو که پشت پنجره اتاقش نشسته بود رد شوند . سربازان راهنما برای اشاره به ترانه کوزت در بینوایان گل های گندم به گردن خود آویخته بودند .


ویکتور هوگو در 22 می 1885 در 83 سالگی از دنیا رفت . مرگ او باعث سوگی ملی شد و بیش از 2 میلیون نفر در مراسم خاکسپاری او شرکت کردند . هوگو تنها به خاطر شخصیت والای ادبی در ادبیات فرانسه مورد تکریم قرار نگرفت بلکه به عنوان سیاستمداری که به تشکیل و نگهداری "جمهوری سوم " و دموکراسی در فرانسه کمک کرد از او قدردانی به عمل آمد .


آدل فوشر و ویکتور هوگو
آدل فوشر دختری بود سبزه روی با موهای مشکی و ابروانی کمانی . او در 16 سالگی بانویی خوش سیما و جذاب بود . آدل فوشر اولین عشق ویکتور هوگو بود و ویکتور او را بسیار تحسین می کرد . دوران نامزدی آدل و ویکتور را می توان به عنوان تراژدی عاشقانه توصیف کرد .


ویکتور و آدل همدیگر را از بچگی می شناختند . دو خانواده فوشر و هوگو با هم بسیار صمیمی بودند و بچه هایشان هم با هم بزرگ شدند . زندگی عاشقانه هوگو زمانی آغاز شد که نوجوانی بیش نبود . او عاشق آدل ، دختر همسایه شان شد .
مادر ویکتور او را از این عشق منع کرد . او معتقد بود که پسرش باید با دختری از خانواده بهتر ازدواج کند . مخالفت خانواده های این دو دلداده در مورد ازدواجشان باعث بوجود آمدن شرایط تراژیکی شد . پدر آدل "پیرفوشر" در خفا از موفقیت روبه رشد ویکتور در ادبیات هیجان زده بود اما می ترسید که مادام هوگو ، آدل را خوب و مناسب نداند در نتیجه به آدل هشدار داد که ویکتور فردی مغرور ، دمدمی مزاج و تن پرور است . با این وجود آن دو پنهانی با هم نامه رد و بدل می کردند .
ویکتور بدون شک معتقد بود که ارتباط آنها به ازدواج ختم خواهد شد و آنقدر به این مسئله مطمئن بود که زیر نامه اولش را گستاخانه ، با نام " همسر تو " امضا کرد . بعد از گذشت دوسال و ردو بدل شدن 200 نامه توسط دو دلداده ویکتور و آدل با هم ازدواج کردند و صاحب 5 فرزند شدند .


هوگو ، آدل را از صمیم قلب و به شدت دوست داشت و شاید برای مدتی آدل مطمئن بود که ویکتور را همان قدر دوست دارد . در سالهای اول نامزدی شان وقتی مادر آدل بیرون از خانه بود ، آدل بی معطلی و به طور پنهانی از مسیری تاریک می گذشت و به ملاقات ویکتور که زیر درخت شاه بلوط منتظر او بود می رفت مانند کوزت که پنهانی به دیدن ماریوس می رفت .


اما آن دو جوان تر از آن بودند که معنای واقعی عشق و آنچه از آن می خواهند درک کنند . عشق آنها ، عشقی بچگانه بود . آنها در مورد تعهدات و از خودگذشتگی در راه عشق فکر نکردند آنها کودکانی بودند که با "عشق" بازی می کردند .
ویکتور و آدل در 26 آوریل 1819 درست زمانی که ویکتور 19 سال و آدل 16 سال داشت ، آشکارا به یکدیگر ابراز علاقه کردند .


آدل معتقد بود که هیچ چیز جز دخترکی فقیر با افراد طبقه بورژوا (طبقه متوسط ) نیست و عقیده او در این باره کم و بیش درست بود . با وجود ظاهر نسبتا خوبی که داشت اما چیز زیادی در مورد شخصیت او قابل ذکر نیست . او در مورد پوشش خود نه سلیقه داشت و نه زیرکی به خرج می داد و همیشه با لباسهای غیر رسمی ، از مد افتاده ظاهر می شد . آدل فردی سر به هوا و کم هوش بود و این امر باعث شد که وی از لحاظ فرهنگی عقب بماند . او به نبوغ آشکار و دستاوردهای همسرش فقط به خاطر ارزشهای مالی ارج می نهاد . او علاقه چندانی به شعر و شاعری نداشت . هر چند که بعد ها دو تن از بزرگترین شاعران فرانسه به وی علاقمند شدند .


آدل جوان و ساده لوح بود. او فکر می کرد که ویکتور از او بتی ساخته و شاید حق با او بود . او ازصمیم قلب عاشق آدل بود و به او اطمینان می داد که این روح و روان ماست که به هم علاقه دارند نه جسم ما . او هیچ وقت نفهمید که چرا ویکتور تمام شب را بیدار می ماند و می نویسد و بعد از 10 سال ( در حقیقت ازدواج آنها ده سال طول کشید ) مادام آدل هوگو مرتکب عملی شد که تعجب آور نبود بالاخره روز عهدشکنی فرا رسید و او به همسرش ویکتور هوگو خیانت کرد .


مسیو چارلز سنت بوو با هوگو کار می کرد و هوگو او را دوست خود می دانست . هوگو به سنت بوو جوان کمک کرد تا در حوزه شعر به تحقیق و تفحص بپردازد . در این مدت سنت بوو به زندگی مادام هوگو رخنه کرد . سنت بوو آدل را پنهانی در کلیسا ملاقات می کرد . اما ماهیت ارتباط آنها خسته کننده بود و به نظر می رسید مهم ترین بخش این قرار ، فریب دادن هوگو بود .


رنج و عذاب اخلاقی هوگو در مورد این خیانت ، بسیار عظیم بود . درد او غیر توضیح بود . او همان طور که در ناامیدی دست و پا می زد نوشت : من به این عقیده رسیده ام که امکان دارد کسی که مالک تمام عشق من است ، دیگر به من علاقه نداشته باشد و به من اهمیت ندهد مدت زیادی است که من دیگر شاد نیستم این اتفاق او را به شدت جریحه دار کرد . هر کس بعد از مطالعه درد روحی او، به این فکر می افتد که آیا او قادر به فراموش کردن بود ؟ و از اینکه توانست آرامش خود را دوباره بدست آورد ، متعجب می شود. کلاف زندگی هوگو با آدل ، آرام آرام و مقابل چشمانش باز شد و تکه تکه از هم گسیخت و این شاعرو نویسنده ناچار شد که شادی را کنار ژولیت و ردوئت جستجو کند .

 


داستان دختران هوگو
ویکتور هوگو ، وطن پرست و نویسنده بزرگ فرانسوی دو پسر و دو دختر داشت . دختر بزرگ او ، لئوپولدین هوگو ، در سال 1824 به دنیا آمد و در 19 سالگی به همراه شوهر وفادارش و بچه ای که هنوز به دنیا نیامده بود در حادثه قایق سواری در رودخانه سن غرق شد . دختر کوچک او ، آدل هوگو ، به بیماری روانی مبتلا شد . بسیاری از مردم از نوشته های ویکتور هوگو ، رمان نویس قرن نوزدهم ،‌لذت می برند اما معدود کسانی هستند که داستان تراژدی دخترش آدل هوگو را بدانند . آدل هوگو در دورانی که با پدر مشهور خود در جزیره گرنزی در تبعید به سر می برد ، عاشق یکی از افسران ارتش نیروی دریایی بریتانیا به نام ستوان آلبرت پینسون شد . اما عشقی که هیچگاه به سرانجام نرسید . آدل هوگو خاطرات عشق محکوم به شکست خود را طی عمر طولانی خویش بصورت رمز در دفترچه های خاطرات خود نوشت که اخیرا رمزگشایی شده اند .


ستوان پینسون و آدل هوگو بسیار به هم علاقه مند بودند اما پدر آدل ، ویکتور هوگو ، مخالف این رابطه بود زیرا پینسون مردی عیاش بی آبرو و قمار باز بود و مبلغ زیادی را بواسطه قمار مقروض بود و برای اینکه طلبکارانش نتوانند او را به زندان بیاندازند به ناچار وارد ارتش شد . او در نامه های عاشقانه اش به آدل قول داده بود که با او ازدواج کند . ستوان پینسون برای انجام ماموریتی به هالیفاکس منتقل شد .

 

آدل نیز در سال 1863 به دنبال او از خانه فرار کرده و به هالیفاکس در کانادا رفت . مخالفت پدر با رابطه آن دو موجب فرار آدل از خانه شد . او در هالیفاکس به دنبال محل سکونت پینسون می گشت تا بتواند با او تماس بگیرد . آدل در هالیفاکس هویت خویش را پنهان نمود و پانسیونی را ازیک زن آمریکایی به نام " ساندرز" اجاره کرد . وقتی آدل ، ستوان پینسون را ملاقات کرد و عشق جاودانی خود را به او نشان داد ، از جانب وی طرد شد . پینسون علاقه آدل را به خودش درک می کرد اما متاسف بود ... دیگر بین آنها رابطه ای وجود نداشت . او از آدل خواست به خانه و نزد خانواده اش بازگردد اما آدل این کار را نکرد . زمانی که پدر آدل راضی به ازدواج آنها شد .

 


مرد جوان دیگر علاقه ای به او نداشت . آدل در ذهنش از پذیرش این حقیقت سرباز زد وسعی کرد او را به ازدواج با خود ترغیب کند . او هنوز هم وسواس گونه پینسون را تعقیب می کرد . و کارهای او را مخفیانه زیر نظر می گرفت . به طوری که وقتی متوجه نامزدی پینسون با یکی از دخترهای هالیفاکس شد ، نزد پدر آن دختر رفت و ادعا کرد که نامزد پینسون است و از او بچه ای در راه دارد . او حتی به خانواده اش هم نامه نوشت و به دروغ گفت که با پینسون ازدواج کرده است . آدل کم کم وقتی متوجه شد عشقش به پینسون یکطرفه است دچار افسردگی و جنون شد .


ستوان پینسون سپس به باربادوس یکی از جزایر دریای کارائیب منتقل شد و آدل هم در حالیکه بیماری روانی اش در حال شدت یافتن بود به دنبال او به باربادوس رفت و در کوچه و خیابان زندگی می کرد . در آخر زنی بومی به نام "مادام با" از او مراقبت کرده و به او کمک کرد که به خانه پدری اش بازگردد . آدل بقیه عمر خود را در پاریس به نوشتن خاطراتش گذراند و درسال 1915 در سن 85 سالگی، در حالیکه بیشتر از پدر و مادر ، خواهر و برادرهایش عمر کرده بود از دنیا رفت .

گردآوری و تنظیم:گروه فرهنگ و هنر پرشین پرشیا www.persianpersia.com/artandculture

به مناسبت یکصد و سی‌امین سالگرد درگذشت ویکتور هوگو: مروری بر زندگی و آثار او

ویکتور، سومین پسر کاپیتان ژوزف لئوپولد سیگیسو هوگو (که بعدها به مقام ژنرالی نائل آمد) و سوفی فرانسوا تره بوشه، در روز 26 فوریه سال 1802 در بزانسون به دنیا آمد.

1395/06/24

جزئیات خبر

ویکتور، سومین پسر کاپیتان ژوزف لئوپولد سیگیسو هوگو (که بعدها به مقام ژنرالی نائل آمد) و سوفی فرانسوا تره بوشه، در روز 26 فوریه سال 1802 در بزانسون به دنیا آمد. وی به شدت زیر نفوذ و تأثیر مادر قرار داشت، مادر او از شاه‌دوستان و از پیروان متعصب آزادی به شیوهای ولتر بود و تنها بعد از مرگ مادر بود که پدرش، آن سرباز شجاع، توانست ستایش و علاقه فرزندش را نسبت به خود برانگیزد. سالهای کودکی ویکتور در کشورهای گوناگون سپری شد. مدت کوتاهی در کالج نجیب‌زادگان در مادرید اسپانیا درس خواند و در فرانسه تحت آموزش معلم خصوصی خود، پدر ریوییو، کشیشی بازنشسته قرار گرفت. در سال 1814 به دستور پدر، وارد یانسیون کوردیسیر شد که بخش اعظم تحصیلات ابتدایی را در آنجا گذراند.

تکالیف مدرسه، مانع مطالعه آثار معاصران، به ویژه شاتو بریان و نیز، مانع نگارش تصنیف‌های ادیبانه او نشد، وی سرودن شعر را با ترجمه اشعار ویرژیل آغاز کرد و همراه با این اشعار، قصیده‌ای بلندی در وصف سیل سرود – با انتشار شعربلند شادی که تصویری از لحظه لحظه زندگی بود، به جمع شاعران پیوست. او توانست قبل از بیست سالگی، نخستین قصه بلند خود، یعنی کتاب بوگ ژارگال را منتشر کند و با انتشار این کتاب، به جمع ادیبان راه یابد.

ویکتور هوگو در سال 1822 با آدل فوشه، دوست دوران کودکی خود ازدواج کرد. آدل فوشه دختری بود سبزه‌رو با موهای مشکی و ابروانی کمانی. او در 16 سالگی، بانویی خوش سیما و جذاب بود.

آدل فوشه، اولین عشق ویکتور هوگو بود و ویکتور او را بسیار تحسین می کرد. دوران نامزدی آدل و ویکتور را می‌توان به عنوان یک تراژدی عاشقانه توصیف کرد. ویکتور و آدل همدیگر را از کودکی می‌شناختند، دو خانواده فوشه و هوگو باهم بسیار صمیمی بودند و بچه‌هایشان هم با هم بزرگ شدند. زندگی عاشقانه هوگو زمانی آغاز شد که نوجوانی بیش نبود. او عاشق آدل، دختر همسایه‌شان شد. مادر ویکتور او را از این عشق منع کرد. او معتقد بود که پسرش باید با دختری از خانواده‌ای بهتر ازدواج کند. مخالفت خانواده‌های این دو دل‌داده درباره ازدواج‌شان باعث به وجود آمدن شرایط تراژیکی شد. پدر آدل، پییر فوشه، در نهان از موقعیت روبه رشد ویکتور در ادبیات هیجان‌زده بود، اما می‌ترسید که مادام هوگو، آدل را خوب و مناسب نداند، در نتیجه به آدل هشدار داد که ویکتور، فردی مغرور و دمدمی‌مزاج و تن‌پرور است. با این وجود آن دو پنهانی باهم نامه ردوبدل می کردند. ویکتور بدون شک معتقد بود که ارتباط آنها به ازدواج ختم خواهد شد و آن قدر به این مسأله مطمئن بود که زیر نام‌های اولش را گستاخانه، با نام همسر تو امضا کرد.

5-22-2015 10-49-38 AM

بعد از گذشت و ردوبدل کردن دویست نامه توسط دو دل‌داده، ویکتور و آدل باهم ازدواج کردند و صاحب فرزند شدند. هوگو، آدل را از صمیم قلب و به شدت دوست داشت. در سال‌های اول نامزدی‌شان وقتی مادر آدل بیرون از خانه بود، آدل بی‌معطلی و به طور پنهانی از مسیری تاریک می‌گذاشت و به ملاقات ویکتور که زیر درخت شاه‌بلوط منتظر او بود، می‌رفت؛ مانند کوزت که پنهانی به دیدن ماریوس می رفت.

ویکتور و آدل در 26 آوریل 1819، درست زمانی که ویکتور 19 سال و آدل 16 سال داشت، آشکارا به یکدیگر ابراز علاقه کردند. آدل معتقد بود که هیچ چیز جز دخترکی فقیر با افراد طبقه بورژوا نیست و عقیده او در این باره کم و بیش درست بود. با وجود ظاهر نسبتا خوبی که داشت، اما چیر زیادی درباره شخصیت او قابل ذکر نیست. او در مورد پوشش خود نه سلیقه داشت و نه زیرکی به خرج می‌داد و همیشه با لباس‌های غیررسمی ظاهر میشد. آدل فردی سربه هوا و کم ‌وش بود و این امر باعث شد که وی از لحاظ فرهنگی عقب بماند. او به نبوغ آشکار و دست آوردهای همسرش، فقط به خاطر ارزش‌های مالی ارج می‌نهاد و علاقه چندانی به شعر و سرایش نداشت. هرچند که بعدها دو تن از بزرگ‌ترین شاعران فرانسه، به وی علاقه‌مند شدند.

ویکتور هوگو دو پسر و دو دخترداشت، دختر بزرگ او، لئو پولدین هوگو درسال 1829 در رودخانه سن غرق شد. دختر کوچک او، آدل هوگو در پی عشق نافرجام به یک افسر ارتش نیروی دریایی بریتانیا به بیماری روانی مبتلا شد.

هوگو عقیده داشت که شاعر دو وظیفه دارد: – بازتاب دادن عواطف و احساسات جهانی به وسیله آشکار ساختن احساسات خود و به هم پیوستن صدای نسل بشر، طبیعت و تاریخ – آموزش دادن و راهنمایی کردن خواننده.

5-22-2015 10-42-28 AM

آثار هوگو را به طور کلی، می توان در پنج دسته مرور کرد:

– آثار آغاز نوجوانی

– شعرها

–  نمایشنامه

– رمانها

– مجموعه‌ای از نامه‌ها ، خاطرات، نقدها و مقالات ادبی و سیاسی.

در سال 1821 با انتشار کتاب گوژپشت نوتردام که بعد از بینوایان، بزرگترین اثر اوست، شهرتی فراگیر یافت. در سال 1827، درام کرمول را نوشت و بر این کتاب مقدمه‌ای مفصلی نوشت که خود، کتابی مستقل است و اهمیت به مراتب بیشتری از خود درام دارد. این مقدمه را می‌توان مرام‌نامه مکتب رومانتیسم دانست و با همین مقدمه است که رومانتیسم به عنوان مکتبی مستقل، آغاز می‌شود و بدین گونه، هوگو مکتب رومانتیسم را بنیان نهاد.

او معتقد بود که هر آنچه در طبیعت است، به هنر تعلق دارد و در مقدمه کرمول نوشت:

«بشر در طول حیات خود پیوسته یک نوع تمدن و یک نوع جامعه نداشته است؛ بشریت مانند هر یک از واحدهای خود، یعنی انسان‌ها، بزرگ شده، بالیده، به بلوغ رسیده و آنگاه به پیری پرعظمت خود رسیده است و پیش از عهدی که جمعی امروزی عهد عتیق می‌خواند، دوره‌ای بوده که عهد افسانه خوانده م‌ شده که بهتر بود عهد آغازین خوانده شود و از آنجا که شعر آینه اندیشه‌های آدمی است، شعر نیز این سه دوره عهد آغازین، عهد عتیق و عهد جدید را طی کرده است. اشعار غنائی، زاییده عهد آغازین است و خاستگاه اشعار حماسی، عهد عتیق و درام، پرورده عهد جدید است. نغمه و غنا ابدیت را ساز می کند. ماهیت غنا، طبیعی بودن، خصوصیت حماسه، سادگی و صفت درام، حقیقی بودن است. قهرمانان اشعار غنایی، اشخاصی داستانی بزرگی چون آدم و قابیل و نوح بودند. قهرمانان حماسه‌ها، پهلوانان غول‌صفتی چون هرکول ، ، آژاکس، پرومته و آگاممنون بودند و قهرمانان درام جز انسانهای عادی، کسی دیگری نیست، کسانی چون هملت، ، اتللو ..»

و بدین گونه هوگوی جوان، عصری نو در تاریخ ادبیات جهان گشود؛ عصری که عنوان عصر رمانتیسم به خود گرفت. از این زمان به بعد، هوگو دوستدار بسیار یافت و خانه او تبدیل به دیدارگاه نویسندگان پیرو مکتب رمانتیسم شد که از میان این نویسندگان می توان به آلفرد داویگنی و چارلز آگوستین سنت بووو منتقد اشاره کرد. سالهای 1829 تا 1843 سال‌های بالندگی و کامیابی او بود. هوگو در طی این سال‌ها، چندین مقاله، سه رمان و پنج مجلد کتاب شعر و نمایش‌نامه به رشته تحریر درآورد.

با این حال شکست نمایشنامه منظوم او در سال 1843 میلادی و به دنبال آن، مرگ دخترش لئو پولدین که بسیار مورد علاقه وی بود، وقفه‌ای در خلاقیت شگفت‌آورش ایجاد کرد. ویکتور هوگو در سال 1845 از طرف شاه به مجلس اعیان دعوت شد و یک پست سیاسی در حکومت – و البته با قانون اساسی شاه لوئی فیلیپه- قبول کرد. انتخاب وی، اعتراض‌های چندی را برانگیخت که منجر به گوشه‌گیری او شد و هوگو در انزوای خود، شاهکار انسان دوستانه‌اش -بینوایان- را به رشته تحریر درآورد. در سال 1848 بعد از وقوع انقلاب، نماینده مردم شد، ولی بعد از لویی ناپلئون بناپارت که رئیس جمهور جمهوری دوم فرانسه شد، او علیه اعدام‌ها و بی‌عدالتی اجتماعی سخن راند و بعدها به عضویت در مجامع قانون‌گذاری و مجمع وابسته به قانون اساسی برگزیده شد.

5-22-2015 10-45-03 AM

از نامزدی لویی ناپلئون به عنوان رئیس جمهوری حمایت کرد و برای مدتی هم حامی حزب محافظه‌کار و ریاست جمهور بود ولی هنگامی که ناپلئون در سال 1851 قدرت را به طور کامل در دست گرفت و قانون اساسی ضد پارلمانی را جایگزین کرد. هوگو او را علناً خائن به فرانسه نامید و در نطق تاریخی 18 ژوئیه 1851 در بررسی قانون اساسی گفت:

«چون زمانی ناپلئون کبیر داشته‌ایم، اکنون باید ناپلئون حقیر نیز داشته باشیم.»

بعد از کودتای 2 دسامبر 1851 به بروکسل گریخت و در تبعید درازمدت خود، آثار بزرگی تدوین کرد. با سقوط ناپلئون سوم در سال 1870 به میهن بازگشت. به مدت چندین سال او نماد مخالفت با پادشاهی و طرفدار جمهوری بود/ در سال 1870 به مجلس ملی راه یافت، ولی خیلی زود از نمایندگی مجلس کناره گیری کرد و در سال 1874 بی‌اعتنا نسبت به نقدهای تاریخی طبیعی‌گرایان، کتاب نود وسه را نوشت. در سن هفتاد و پنج سالگی کتاب دلنشین هنر پدربزرگ بودن را نوشت، اما همچنان به دنیای سیاست تمایل داشت و در سال 1876 به مجلسی سنا راه یافت. در فوریه ی 1881 به مناسبت هشتادسالگی‌اش، مراسم باشکوهی به افتخار وی برپا شد که کمتر کسی در زمان حیات خود، چنین افتخاری را کسب کرده است.

ویکتور هوگو در زمان حیاتش، همواره به دلیل داشتن عقاید آزادی‌خواهانه و سوسیالیستی و حمایت قلمی و لفظی از طبقات محروم جامعه مورد خشم سران دولتی و حکومتی بود و علیرغم فشارهایی چون سانسور، تهدید و تبعید، هرگز از آرمان‌های بلند خود دست نکشید. او ابتدا به بروکسل و سپس به جزیره جرزی و در نهایت به جزیره جرنزی که از جزایر دریای مانش است، تبعید شد. در آنجا بود که با نوشتن به نکوهش اعمال ظالمانه حکومت فرانسه ادامه داد و در نتیجه، مقالات مشهور او بر ضد ناپلئون سوم در فرانسه ممنوع شد. با این وجود، این مقالات تأثیر زیادی از خود به جای گذاشت. هوگو هنگام تبعید در زمینه نویسندگی به تکامل و پختگی رسید و نخستین اشعار حماسی برساخته خود را با نام افسانهای قرن‌ها، کتاب بینوایان، کتاب جنجال برانگیز ناپلئون صغیر و بسیاری آثار دیگر را در این دوران نوشت.

او درباره ی نگارش رمان بینوایان گفته است:

«من این کتاب را برای همه آزادیخواهان نوشته‌ام.»

5-22-2015 10-46-57 AM

با وجود این که ناپلئون سوم در سال 1859 تمام تبعیدی‌های سیاسی را بخشید، اما هوگو از پذیرش این عفو سر باز زد، زیرا پذیرش بخشودگی، به این معنی بود که او دیگر نباید از دولت انتقاد کند. او پس از سرنگونی امپراتوری دوم در سال 1870 به عنوان قهرمان ملی به پاریس بازگشت و عضو مجمع نمایندگان ملی و بعد به عنوان سناتور جمهوری سوم انتخاب شد. دیدگاه‌های مذهبی هوگو در طول زندگی‌اش به سرعت تغییر کرد. او در جوانی به عنوان مسیحی کاتولیک سوگند یاد کرد که به مقامات و مسئولان کلیسا احترام بگذارد. اما به تدریج تبدیل به کاتولیکی شد که به وظایف دینی‌اش عمل نمی کرد و بیش از پیش به بیان دیدگاه‌های ضدپاپ و ضد کشیشان پرداخت. در طول دوران تبعید، به طور تفننی، به احضار روح می‌پرداخت و در سالهای بعد، خداشناسی بر پایه عقل را – مشابه آنچه مورد حمایت ولتر، نویسنده فرانسوی بود- پابرجا کرد.

در سال 1872 وقتی متصدی آمارگیری از هوگو پرسید که آیا کاتولیک است یا نه، او پاسخ داد «خیر، من آزاداندیش هستم.» هوگو هیچگاه بیزاری خود را از کلیسای کاتولیک از دست نداد. این انزجار به دلیل بی تفاوتی کلیسا نسبت به وضع بدکاری زیر سلطه ظلم حکومت پادشاهی و شاید هم به خاطر قرار گرفتن اثر بینوایان، در لیست کتابهای ممنوعه ی پاپ بود.

هنگام مرگ دو پسرش، چارلز و فرانسوا، او اصرار داشت که آنها بدون صلیب عیسی یا کشیش به خاک سپرده شوند و او در وصیت‌نامه اش هم همین شرط را برای خاکسپاری خود گذاشت. هیچ گاه مستقیما از عرف و سنت انتقاد نکرد. او همچنان به عنوان فردی که به وجود خدا معتقد است، باقی ماند. او عمیقا په قدرت و ضرورت حمد و ستایش خدا ایمان داشت. عقل‌گرایی هوگو را در اشعارش می‌توان مشاهده کرد.

هوگو پیشبینی می‌کرد که مسیحیت، بالاخره روزی از بین خواهد رفت اما مردم، همچنان به خدا، روح و تعهد، معتقد خواهند ماند.

هوگو وقتی در سال 1870 به پاریس بازگشت، مردم از او به عنوان قهرمان ملی استقبال کردند. هوگو بهه رغم انتخاب دوباره در مجمع نمایندگان ملی در سال 1872 هیچ تلاشی نکرد.

دو هفته آخر زندگی هوگو به خاطر بستری شدن دخترش در آسایشگاه روانی، مرگ دو پسرش و نیز مرگ آدل در 1852 بسیار ناراحت کننده بود. هوگو با وجود لطمات روحی و روانی که بر او وارد شده بود، همچنان به نوشتن ادامه داد و در سیاست هم تا سال 1878 که تندرستی‌اش رو به زوال گذاشت، فعال بود. او در 30 ژانویه 1876، در انتخابات مجلس سنا که تازه تأسیس شده بود نیز انتخاب شد.

در فوریه سال 1881، به مناسبت هشتادمین سال زندگی هوگو، یکی ازبزرگ‌ترین مراسم بزرگداشت برای نویسنده‌ای که در قید حیات بود، برگزار شد. مراسم جشن از روز بیست و پنجم فوریه با اهدای گلدان «سور» (نوعى چینى فرانسوى) به هوگو آغاز شد. این گلدان، هدیه سنتی برای مقام‌های بلندپایه بود که به ویکتور هوگو نیز اهدا شد. روز 27 فوریه، بزرگترین رژه در تاریخ فرانسه برگزار شد. رژه روندگان شش ساعت راهپیمایی کردند تا از مقابل هوگو که پشت پنجره اتاقشی نشسته بود، رد شوند.

سربازان راهنما برای اشاره به ترانه کوزت در بینوایان، گل‌های گندم به گردن خود آویخته بودند. هوگو در 22 ماه مه سال 1885 پس از یک دوره بیماری در سن هشتاد و سه سالگی در پاریس درگذشت. مرگ وی باعث سوگ ملی شد. بیش از دو میلیون نفر در مراسم خاکسپاری او شرکت کردند.

5-22-2015 10-46-06 AM

5-22-2015 10-45-54 AM

5-22-2015 10-44-39 AM

هوگو تنها به خاطر شخصیت والای ادبی در ادبیات فرانسه مورد ستایش قرار نگرفت، بلکه به عنوان سیاست‌مداری که به تشکیل و نگهداری جمهوری سوم و دموکراسی در فرانسه کمک کرد، از او قدردانی به عمل آمد.

آرامگاه هوگو در پانتئون، نزدیک پارک لوگزامبورگ قرار دارد.


ویکتور هوگو آیا باز هم‌ زندگی خواهیم کرد؟

من آینده زندگی‌ام را در وجود خویش احساس مـی‌کنم. هـمانند جنگلی هستم که‌ هـنگامی ‌که‌ درخـتانش‌ را بریده باشند، شاخ‌ وبرگ‌های نورس ،نیرومندتر و شاداب‌تر‌ از‌ پیش می‌رویند. می‌دانم که به ‌جانب آسمان اوج می‌گیرم.آفتاب درخشان برفراز سرم قرار دارد ،زمین شهد سخاوتمندش را به‌من‌ ارزانی‌ می‌دارد‌. اما بهشت با تابش جـهان‌های نـاشناخته‌اش به‌من روشنی می‌بخشد.

شما‌ ممکن است بگویید که روح چیزی جز قابلیت‌ها و توانایی‌های تن نیست.پس چرا آنگاه که تنم از توان‌ می‌افتد‌، روانم‌ آشکارتر می‌گردد؟ زمستان در بیرون من، اما بهار جاوید در قلب من اسـت‌.مـن‌ اکنون چـون بیست سالگی عمرم از بوییدن‌ گلهای یاس و بنفشه و گل سرخ لذت می‌برم.هراندازه به‌پایان‌‌ زندگانی‌ام‌ نزدیکتر‌ می‌شوم،آهنگهای دلنـواز و جانبخش جهان‌هایی‌ که مرا به سوی خود می‌خوانند،واضح‌تر می‌شنوم‌.شگفت‌انگیز‌ و شـاید‌ هـم سـاده است.قصه‌یی از پریان است،ا فسانه است

چرا که تاکنون نیم قرن‌ است‌ که‌ من اندیشه‌هایم را به‌ نـثرونظم ‌ ‌مـی‌نویسم: تاریخ،فلسفه، نمایشنامه، رمان، شرح‌حال، هجو، قصیده و سروده‌.

در‌ همه‌ی آنها کوشیده‌ام، لیکن احـساس‌ مـی‌کنم کـه یک‌هزارم آنچه را که در من است، هنوز‌ نگفته‌ام‌.آنگاه‌ که‌ به‌گور می‌روم،همچون بسیاری از مردم می‌توانم بـگویم که «کار روزانه‌ام را به‌پایان‌ برده‌ام‌.» اما نمی‌توانم بگویم،«زندگی‌ام به‌ پایان رسیده.» کـار روزانه‌ من در بامدادی دیـگر‌ هـنوز‌ آغاز‌ خواهد شد.گور یک بن‌بست نیست، بلکه یک شاهراه است. در شبانگاه بسته‌ است و در‌ بامدادان‌ گشوده.

سعدی و ویکتور هوگو هر دو مصلح بودند

نخستین روز از همایش سعدی و ویکتور هوگو با حضور چند تن از ادیبان و کارشناسان ادبی، روز سه‌شنبه(29 فروردین) برگزار شد.

1395/06/24

جزئیات خبر

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، پس از برگزاری همایش‌های سعدی و پوشکین، سعدی و یونس‌ امره، سعدی و سروانتس، سعدی و متنبی، سعدی و کنفوسیوس در پنج سال گذشته، در روز بزرگداشت سعدی، امسال نیز همایش سعدی و ویکتور هوگو به همت مرکز فرهنگی شهر کتاب، مرکز سعدی‌شناسی، رایزن فرهنگی ایران در فرانسه و مرکز مطالعات هوگو، روزهای گذشته(سه شنبه 29 فروردین) در مرکز فرهنگی شهر کتاب برگزار شد.
 
در نخستین روز از این نشست دو روزه، غلامعلی حدادعادل؛ گلستان سعدی را به عنوان کتاب آموزشی در حوزه زبان فارسی در داخل و خارج از کشور مورد بررسی قرار داد، میرجلال‌الدین کزازی از این دو شاعر و نویسنده به عنوان دو بزرگمرد مردم‌دوست یاد کرد و طهمورث ساجدی با موضوع ویکتور هوگو در عصر رنسانس شرقی و ادبیات فارسی سخن گفت. همچنین فریدون مجلسی بازتاب‌های فتوگرافیک سیاسی و اجتماعی سعدی و ویکتور هوگو از جامعه و دوران خودشان را مورد بحث قرار داد. علی اصغر محمدخانی و کورش کمالی سروستانی نیز به عنوان همکاران برگزاری این نشست در پنج سال گذشته سخنانی گفتند.
 
محمدخانی: سعدی و ویکتور هوگو؛ هر دو مصلح بودند
ابتدای جلسه علی‌اصغر محمدخانی سخنان خود را با این مقدمه آغاز کرد: اول ادیبهشت ماه در تقویم رسمی جمهوری اسلامی هم‌زمان با سالروز تولد شیخ اجل سعدی شیرازی به عنوان روز بزرگداشت سعدی نامگذاری شده است.
وی افزود: سعدی یکی از خود ماست. عقل سلیم خدشه‌ناپذیر او، لطافت و اندیشه‌ای که به گفته‌های وی روح می‌بخشد، لحن شوخ ملایمی که سعدی بدان وسیله عیوب و بدی‌های عالم بشری را انکار می‌کند و همه محسناتی که در شرق کمیاب است، سعدی را در چشم ما عزیز می‌دارد. هنگام خواندن آثار سعدی خواننده تصور می‌کند، کتاب حرف‌های یک معلم روحی یا یک بذله‌گوی قرن شانزدهم میلادی را می‌خواند.

معاون فرهنگی موسسه شهر کتاب به مقام ویژه سعدی در اروپا و به خصوص فرانسه اشاره کرد و گفت: آثار و افکار سعدی تقریباً یک قرن پیش از همه شعرای پارسی‌زبان در اروپا ترجمه شده و خواننده داشته است. در سال 1634 میلادی نخستین ترجمه منتخب گلستان به زبان فرانسه در پاریس انتشار یافت و 172 سال بعد از این ترجمه ویکتور هوگو متولد شد.

محمدخانی همچنین درباره جایگاه ویژه ویکتور هوگو نزد ایرانیان بیان کرد: ویکتور هوگو از اهمیتی قابل مقایسه با سعدی نزد ایرانیان برخوردار است. هوگو بر این عقیده بود که در هر دوره‌ای باید طبق روش‌های زندگی، ادبیات نیز متحول شده و با ترقی و تحول زندگی همسویی یابد. نهضت رمانتیسم که پیدایش آن تا اندازه‌ای مرهون انتشار آثار شرقی بود از آغاز ظهور به استقبال سعدی شتافت.

وی افزود: ویکتور هوگو عباراتی را از سعدی سرلوحه سه شعر در «شرقیات» قرار داد. تاثیر سعدی در کتاب دیگر هوگو «افسانه قرون» نیز پیداست. تصور و مفهومی که هوگو از ایران داشت ماخوذ از مطالعه کتاب‌های سعدی و کتاب هفتم هرودوت بود.

این نویسنده در اشاره به زندگی ویکتور هوگو اظهار کرد: ویکتور هوگو زندگی بسیار شگفتی داشته، در فرانسه به دنیا آمد، همراه سه پسرش به مادرید اسپانیا سفر کرد، و تا سال 1813 در اسپانیا ماند. هوگو در 14 سالگی در یادداشتی نوشته: «می‌خواهم شاتو بریان باشم یا هیچ.» هوگو پس از آن با عشق شدید و اسلوب معین به نویسندگی، شاعری، رمان‌نویسی ونقد هنری پرداخت و بدون شک یکی از محبوب‌ترین نویسندگان فرانسه و جهان است.

این پژوهش‌گر ادبی ضمن توضیحاتی درباره همایش سعدی و ویکتور هوگو گفت: ما از سال 1391 شمسی برنامه 10 ساله‌ای را در شهر کتاب با همکاری مرکز سعدی‌شناسی طراحی کردیم که هر سال در روز بزرگداشت سعدی، سعدی و زبان فارسی با یکی از شاعران یا نویسندگان کشورهای دیگر که مظهر آن زبان هستند و نقش و تاثیر مهمی در ادبیات آن کشور داشتند، برگزار کنیم. به ترتیب از سال 1391 هر ساله روز سعدی بزرگداشت سعدی و پوشکین در تهران و مسکو، سال 1392 سعدی و یونس امره در تهران و آنکارا، سال 1393 سعدی و سروانتس در تهران و مادرید، سال 1394 سعدی و متنبی در تهران و جهان عرب و سال گذشته سعدی و کنفسیوس در تهران و پکن برگزار شد. امسال همایش سعدی و ویکتور هوگو در دو روز برگزار می‌شود و روز پنجشنبه 31 فروردین در شیراز، زادگاه سعدی ادامه خواهد یافت. ماه آینده هم ادامه این همایش در پاریس و زادگاه ویکتور هوگو؛ «بزانسون» برقرار خواهد شد.

محمدخانی در ادامه خاطر نشان کرد: ارتباط سعدی و ویکتور هوگو شاید در نظر بعضی غریب باشد و وقتی که مطالعه کنیم می‌بینیم که شباهت‌های بسیاری دارند. من به چند شباهت سعدی و ویکتور هوگو اشاره می‌کنم: هر دو مصلح اجتماعی بودند، هم سعدی هم ویکتور هوگو در انواع ادبی تجربه داشتند؛ هر دو هم در نثر هم در شعر تبحر داشتند و هر دو نه تنها در این دو مورد تجربه داشتند بلکه تحول ایجاد کردند، هر دو در زبان فارسی و فرانسه به فصاحت مشهورند؛ فصاحت بیان در عین سادگی و به خاطر همین نبوغشان در زبان شهرت بسیاری دارند، هر دو آثارشان هم در زمان خود هم بعداً در دنیا از جنبه‌های مختلف بسیار انعکاس داشته، هر دو از نیرومندترین و متنوع‌ترین استعدادهای ادبی و هنری زمان خود بودند، هر دو در شعر غنایی شاهکارهای زیبایی آفریدند؛ اگرچه متاسفانه اشعار ویکتور هوگو هنوز خیلی به فارسی ترجمه نشده و خیلی از آثار شعری هوگو از جمله شرقیات و افسانه قرون را ما به زبان فارسی نداریم. اما شعرهایی که ترجمه شده و در فرانسه هست و صاحبنظران فرانسوی اشاره کردند از فصاحت و بلاغت و از نظر غنایی سرآمد بودند، هر دو مردم‌دوست و مردم‌گرا بودند، هر دو در دو شهر ادب و هنر؛ شیراز و پاریس زندگی کردند، هر دو زندگی نسبتاً طولانی داشتند، اعتقاد به ذات باری‌تعالی در آثار هر دو دیده می‌شود و خیلی مشابهت‌های دیگر نیز می‌توان یافت.

او اضافه کرد: درباره سعدی و ویکتور هوگو تا حالا چند تا مقاله داشته‌ایم از جمله مقاله دکتر عبدالحسین زرین‌کوب با عنوان سعدی در اروپا؛ در این مقاله شباهت‌هایی را در حکایات ویکتور هوگو و سعدی بیان کرد‌ه‌اند، مهدی آستانه‌ای نیز مقاله‌ای دارد با عنوان سعدی شیرازی و هوگوی فرانسوی؛ در خصوص مشابهت رفتار کشیش فرانسوی در بینوایان با جوانمرد زاهد تبریزی در بوستان مقایسه جالبی کرده، دکتر ناتل خانلری در نوشته‌ای زیر عنوان عارف تبریزی و کشیش فرانسوی به این مشابهت‌ها اشاره کرده و احتمال تاثیرگذاری سعدی بر ویکتور هوگو را بیان می‌کند.

محمدخانی تاکید کرد: آثار ویکتور هوگو در ایران تا کنون بازتاب بسیار گسترده‌ای داشته است. در طول 110 سال گذشته که ویکتور هوگو در ایران خواننده داشته بسیاری از آثارش به فارسی ترجمه شده است. من اشاره‌ای به آنها می‌کنم تا وسعت نفوذ ویکتور هوگو را در ایران ببینید که هم‌طراز نویسندگان بزرگ جهان در ایران است. بینوایان با 18 ترجمه در 231 چاپ، گوژپشت نوتردام با 15 ترجمه در 117 چاپ، مردی که می‌خندد با 7 ترجمه، اشعار منتخب که نصرالله فلسفی ترجمه کرد، آخرین روز یک محکوم با 7 ترجمه، کلود ولگرد، تاریخ یک جنایت، دلقک، ریبلاس، زندانی قلعه فراموشی، سفرهای من، شب شکار، عاشقانه‌ها، عصیان، کارگران دریا، کیفرها، ناپلئون کوچک و... از جمله این آثار است. این نشان‌دهنده وسعت ترجمه آثار ویکتور هوگو چه از نظر کمی، چه از نظر کیفی در ایران است. در طول 100 سال اخیر نویسنده‌ای که بیشترین تیراژ کتاب را در ایران داشته چخوف است (یک میلیون و نهصد هزار تیراژ)، ویکتور هوگو هم بالای یک میلیون تیراژ داشته است. این نشان دهنده میزان توجه مخاطبان ایرانی به آثار ویکتور هوگو است.

سروستانی: اندیشه‌‌های کسروی نابخردانه است
در بخش بعدی این نشست کوروش کمالی سروستانی رئیس مدیر مرکز سعدی‌شناسی که حدود بیست سال پیش برای اولین بار روز بزرگداشت سعدی را عنوان کرد، یادی از اولین سال برگزاری بزرگداشت سعدی در شیراز کرد که محمدرضا شجریان در آن مراسم اشعار سعدی را خواند.

وی گفت: امسال نیز در مراسمی حسام‌الدین سراج و گروهش در سعدیه اشعار سعدی را اجرا خواهند کرد. آقای روحانی رئیس جمهوری نیز بعد از چهار سال در این مراسم حضور خواهد داشت.

کمالی سروستانی حضور همیشگی سعدی میان مردم و آمیزش او با تمام اقشار اجتماع را یکی از مهم‌ترین علل اقبال همگان از آثارش دانست تا جایی که او را سخنگوی مردم می‌دانستند. حضور پیوسته آثار سعدی تنها در محدوده جغرافیایی زبان فارسی نبوده، بلکه بسیاری از اندیشمندان و سخنوران خارج از مرزهای ایران را به شگفتی و ستایش واداشته است. طبیعت آرام، طبع معتدل و سازش‌کار، خوی صلح‌جو و مسالمت‌جویانه حکمت متعالی را در آثار سعدی به وجود آورده و ستایش همگان را در شرق و غرب به دنبال داشته است.

مدیر مرکز سعدی‌شناسی ادامه داد: آنچه بیش از هرچیز غربیان را مجذوب سعدی ساخته، تعالیم اخلاقی، انسانی و بشردوستانه اوست. او شاعری جهانی است و به شهرها، کشورها، قبیله‌ها، اندیشه‌ها و دین‌های مختلف می‌پردازد. فرانسویان از سال 1334 با سخنان سعدی به یُمن ترجمه‌ آثارش آشنا شدند. به روایت زنده‌یاد جواد حدیدی در کتاب ارزشمند «از سعدی تا آراگون» سعدی از این زمان مورد توجه شاعران و نویسندگان و روشنفکران قرار گرفت و به پیروی از گلستان، داستان‌ها پرداختند، به گونه‌ای که بسیاری از روشنفکران تجددطلب فرانسه سعدی را هم‌کیش و هم‌مسلک با خود می‌پنداشتند و نه تنها از او متاثر شدند بلکه هرکدام در ستایشش مقاله‌ای نگاشتند. برخلاف نسل اول تجددخواهان ایرانی که مقهور جوامع غربی بودند و بر سعدی می‌تاختند.

کسروی؛ ستایشگر هوگو و بدگوی سعدی
سروستانی در همین باره، اندیشه‌های احمد کسروی را «نابخردانه» خواند و افزود: در مقایسه سعدی و ویکتور هوگو می‌نویسد: «سعدی اندیشه‌های پست و بی‌خردانه زمان خود را به رویه پند یا حکمت انداخته و به قالب سخن ریخته است.» و در مقابل در ستایش هوگو می‌گوید: «هوس سخن‌بازی گریبان‌گیر هوگو نبوده است تا بنشیند و شعر بگوید تنها برای اینکه شعر بگوید. هوگو یاوه‌گو نبوده است در حالی‌ که تمام شاعران ایران بافنده و یاوه‌سرا هستند.» و اضافه می‌کند: «اگر مردم فرانسه به هوگو ارج می‌گذارند به جاست ولی او کجا و سعدی و حافظ کجا؟»

کمالی سروستانی یادآور شد: گو اینکه کسروی جزم‌اندیش و سطحی‌نگر از نظر شاعران و روشنفکران فرانسوی از جمله ویکتور هوگو که در مدحش چنین می‌نویسد در مورد سعدی و شاعران دیگر خبر نداشته است. ویکتور هوگو شاعر و نویسنده رمانتیک فرانسوی، فارسی نمی‌دانست ولی با کمک ایران‌شناسان برجسته فرانسه در 25 سالگی با شاعران مشرق زمین و ایران آشنا و دلباخته اندیشه و نگاه سعدی می‌شود. هوگو 27 ساله است که دین خود را به عشق به ادبیات ایران و مشرق زمین با انتشار «شرقیات» خود ادا می‌کند و با بهره‌گیری از مضامین سعدی در گلستان می‌نویسد: «همه‌چیز گذران است. شرق عظمت خود را از دست داده است. غرب نیز به زودی از دست خواهد داد. پس چه باید کرد؟ همان کاری که سعدی شیراز کرد. باید گلستانی ساخت که باد خزان را بر بدن او دست تطاول نباشد و گردش زمان عیشش را زایل نکند.»

این سعدی‌شناس در ادامه گفت: آنچه به عنوان تاثیرگذارترین اشتراک اندیشه‌ها و آمال سعدی و هوگو می‌توان برشمرد انسان و آمال و آرزوهایش است. اینان همچون حکیمانی دردآشنا در آثارشان به بیان آسیب‌های جوامع انسانی و راهکارهای آن می‌پردازند. آنها در این عرصه دستاوردهای نوینی را به جامعه بشری ارائه کردند. از این رو شناخت آنها و آثارشان و نیز کشف نقاط مشترک اندیشه‌های ادبی آنها راهی است به سوی نزدیک شدن فرهنگ‌ها.

وی اضافه کرد: از آنجایی که اصولاً ادبیات پیونددهنده ملت‌ها و عامل اصلی ارتباط جریان سیال فرهنگی بین کشورها است، حفظ آن و پرداختن به آن ضرورتی انکارناپذیر است. ادبیات هر سرزمین در راستای پیوند و تفاهم فرهنگ‌ها، بزرگترین سرمایه فرهنگی و مهم‌ترین عامل حفظ استمرار و استقلال آن است. امروزه نیز نقش و جایگاه ادبیات در روابط فرهنگی جهانی اهمیت فزاینده‌ای یافته است چرا که در برهوت بحران‌های موجود در جهان، ادبیات می‌تواند پلی باشد برای برقراری روابط نیک انسانی میان ملل مختلف. از این رو باید در راستای اعتلای ادبیات بکوشیم چرا که زمان آن فرارسیده است که واقع‌بینانه‌تر، دقیق‌تر و مطمئن‌تر از گذشته با سنت‌ها، ارزش‌ها و آثار ادبی روبرو شویم.

این زبان‌شناس خاطرنشان کرد: با شناخت اندیشه اصیل و تحولات اجتماعی در غرب و جهان و نیز تئوری‌های نوین جامعه‌شناسی به سعدی و دیگر مفاخر ادبی و هنری در جهان همچون هوگو می‌پردازیم. دغدغه‌ها آمال و آرزوهای مشترکمان را بشناسیم تا بتوانیم میان مردمان جهان زبان همدلی و هم‌داستانی را تعریف کنیم و در مسیر درست نوع‌دوستی گام برداریم. برگزاری همایش سعدی و ویکتور هوگو کوششی در راستای دستیابی به این اهداف است.

کمالی سروستانی در پایان سخنانش گزارش کوتاهی از کارنامه سعدی‌پژوهی در سال 1395 ارائه کرد و گفت: بر اساس آمار منتشر شده از طرف خانه کتاب سال 95 جمعاً 126 عنوان کتاب در شمارگان 165 هزار نسخه در رابطه با سعدی منتشر شده است که این آمار نسبت به آمار سال قبل 18 درصد کاهش را نشان می‌دهد. این آمار شامل کتاب‌های چاپ اول، تجدید چاپ، گلستان، بوستان، کلیات و کتاب‌های نقد ادبی پیرامون سعدی است.

وی اظهار امیدواری کرد: امیدوارم با حمایت نهادهای مختلف مانند فرهنگستان زبان و ادب فارسی آموزش و پرورش، شهرداری‌ها و مراکز دیگر در جهت انتشار کتاب‌های ارزان سعدی تلاش کنند، کاری که برای ویکتور هوگو و بسیاری از آثار کلاسیک غرب انجام می‌شود و با یک سوبسید جدی کتاب‌ها در اختیار مردم قرار می‌گیرد. این آمار اصلاً آمار زیبایی برای سعدی نیست.

حداد عادل: از ورود به اختلافات مذهبی پرهیز کرده است
در بخش بعدی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی به سخنرانی درباره سعدی پرداخت. حداد عادل سخنان خود را این‌گونه آغاز کرد: امروز جایگاه گلستان و نقش و سهم سعدی در آموزش زبان فارسی در ایران و ترویج زبان فارسی در خارج از ایران را به عنوان موضوع سخن انتخاب کرده‌ام و انتخاب این موضوع بی ارتباط با تجربه 13 ساله من در کار تدوین کتاب‌های درسی در کشور نیست.

وی افزود: حقیقت این است که از سال 656 هجری قمری که گلستان با تصریح خود سعدی تالیف شده کتاب درسی زبان‌آموزی، فارسی‌آموزی و ادب‌آموزی در سراسر قلمروی فارسی‌زبانان بوده است. این کتاب به اندازه‌ای در جای خود خوش نشسته است که بی‌رقیب و بی‌بدیل بوده است. نه تنها در سراسر ایران در مکتب‌خانه‌ها کتاب درسی شده بلکه در تمام قلمروی فارسی زبان به عنوان رکن اصلی برنامه درسی درآمده است. در شبه قاره هند، آسیای میانه، آسیای صغیر و شمال افریقا، گلستان کتاب درسی بوده است.

حداد عادل در ادامه گفت: گلستان از وقتی تالیف شده بقیه کتاب‌های درسی ادبی را کنار زده و منسوخ کرده است. حتی توانسته جا را برای یک رقیب نیرومندی مثل «کلیله و دمنه» بهرامشاهی تنگ کند. سنت گلستان‌خوانی هیچ‌وقت منسوخ نشده، اگرچه این سنت ضعیف شده است ولی هنوز هم در مدارس و مکتب‌خانه‌ها در سراسر قلمرو فارسی‌زبان ادامه دارد.

رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی خاطرنشان کرد: همه ادیبان و نویسندگان و شاعران بنام ما و همه بزرگان فرهنگ ما بر سر سفره سعدی نشسته و از گلستان سعدی بهره برده‌اند. نقش گلستان در قوت بخشیدن به زبان و ادب فارسی در ذهن و روح فارسی‌زبانان و ایرانیان شبیه نقش شیر مادر است در استحکام استخوان‌بندی و قوت اندام یک انسان. یعنی هرکس در زبان فارسی گلستان نخوانده باشد مثل کودکی است که از شیر مادر محروم مانده است. متاسفانه امروز گلستان نقش مرکزی و محوری خودش را در آموزش زبان و ادب فارسی از دست داده است. ما از این حیث مغبون هستیم.

وی در ادامه خاطره‌ای برای حضار گفت: درست 60 سال پیش من در یک مدرسه دولتی معمولی در جنوب شهر تهران در کلاس ششم ابتدایی درس می‌خواندم. سال 1335 که به پایان رسید و ما برای تعطیلات عید نوروز به خانه رفتیم، از جمله تکالیف درسی و نوروزی که آن مدرسه دولتی معمولی برای من و همکلاسی‌هایم مقرر کرد این بود که یک دور از اول تا آخر گلستان تصحیح محمدعلی فروغی را رونویسی کنید و بیاورید مدرسه. آن موقع گلستان برای ما نامفهوم و شاق بود. ولی ما بالاجبار این کار را کردیم. من یادم است که تمام آن روزهای تعطیل من داشتم گلستان را رونویسی می‌کردم. این سنت توجه به گلستان بود که تا زمان ما هم برقرار بود.

وی خاطره‌ای دیگر نیز برای حضار گفت: استاد بزرگوار من شادروان استاد یحیی مهدوی که استاد فلسفه ما بود، دلبسته فرهنگ و زبان و ادبیات فارسی بود. وقتی در نود و چند سالگی به دیدارش رفتیم آن‌چنان دچار ضعف ناشی از کهنسالی و بیماری بود که حرکت کردن برایش دشوار بود. یادم نمی‌رود وقتی پرسیدم آقای دکتر این روزها چه کار می‌کنید؟ گفت: سعدی می‌خوانم.

عضو شورای سازمان پژوهش و برنامه‌ریزی آموزشی ایران در ادامه سخنانش گفت: در یکی از نوشته‌های آل احمد خواندم که در جمعی یک نفر از او درباره نوآوری و سبک مخصوصش در نگارش می‌پرسد، او در جواب می‌گوید: «فکر نکن با انقطاع از سنت گذشته می‌شود امروز نویسنده شد.» البته بدون اینکه لاف و گزافی بزند می‌گوید: «من تا حالا 57 بار گلستان را تدریس کرده‌ام.» این موضوع جایگاه گلستان را نشان می‌دهد.

حداد عادل در ادامه اظهار کرد: من در منابع و مآخذ گوناگون جست‌وجو کردم که ببینم آیا تا به حال کسی گلستان را از نظر مباحث آموزشی تجزیه و تحلیل کرده یا نه. متاسفانه من چیزی پیدا نکردم. کسی درباره تاریخچه استفاده از گلستان در مکتب‌خانه‌ها و مدارس و شیوه تدریسش تحقیق نکرده است.

او همچنین در مورد ویژگی‌های گلستان گفت: می‌توانیم خصوصیات گلستان را از حیث موفق بودن در آموزش به دو دسته تقسیم کنیم. یکی خصوصیات صوری و ساختاری و دیگر خصوصیات محتوایی. خصوصیات صوری و ساختاری گلستان در درجه اول فصاحت سخن است. سهل ممتنع است. خصوصیت شهودی عجیبی در تشخیص نوشته‌های سعدی برای مخاطب به وجود می‌آید. سعدی آگاهانه راه خودش را از نثر مصنوع و متکلف زمانه خودش جدا کرده. آن آسیبی که مخصوصاً بعد از استیلای مغول بر نثر فارسی وارد شده به سعدی سرایت نکرده و نثرش را از افراط‌کاری‌ها و اظهار فضل با تعابیر عربی دور از ذهن جدا کرده، در عین حال به نثر مرسل بدون آرایه‌های ادبی هم اکتفا نکرده و به صورت دقیق و ظریفی سجع را وارد زبان فارسی کرده که همواری و سادگی و روانی با زیبایی همراه شده است.

وی افزود: خصوصیت دیگر صوری گلستان داستانی بودنش است که به آن جاذبه می‌بخشد. آن‌چه اطفال را به خواندن گلستان راغب می‌کرده داستانی بودن آن بوده. این داستان‌ها کوتاه هستند. معلوم است که مهندسی پشت این کتاب است. داستان‌ها بسیار بدیع هستند. استادی مثل فروزانفر وقتی داستان‌های مولوی را بررسی می‌کند نشان می‌دهد داستان‌هایش قبل از او در کتاب‌هایی بوده‌اند و مولوی آنها را کمی تغییر داده و در مثنوی آورده است ولی کسی رد پای داستانهای گلستان را در کتاب‌های قبل از خودش پیدا نکرده است.

حداد عادل ادامه داد: خصوصیت دیگر گلستان تنوع مضامین است. سعدی گلستان را به هشت باب تقسیم کرده و در آنها به ابعاد مختلف زندگی توجه کرده است. گلستان نوعی حکمت عملی و تهذیب اخلاق در خودش دارد. آمیختگی با شعر و اندازه نگه‌داشتن این ترکیب از دیگر خصوصیات گلستان است. آمیختگی با طنز نیز به شکلی بسیار ظریف در محتوای گلستان پنهان است و همچنین زبان عفیف سعدی در گلستان بعضی از خصوصیات صوری گلستان هستند.

رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی درباره خصوصیات محتوایی گلستان گفت: نگاه سعدی در گلستان نگاه واقع‌بینانه‌ای است؛ نه ایده‌آلیست است نه در توهم و رویاپردازی فرومی‌رود. این داستان‌ها برای مخاطبان قابل تحقق و تکرار شدنی هستند. دنیای سعدی در گلستان، همان‌طور که مرحوم دکتر زرین‌کوب و مرحوم دکتر یوسفی به درستی اشاره کردند، دنیای واقع‌بینی است. اگرچه سعدی در بوستان کمال مطلوب را بیان کرده ولی در گلستان واقعیات را نشان داده است. گلستان انعکاس تجربه‌های زیسته سعدی است. سعدی سفرهای زیادی رفته وتجربیات زیادی کسب کرده، حاصل این جهان‌دیدگی را در گلستان ریخته است. در بسیاری از داستان‌ها خودش را قهرمان داستان می‌کند و این بر جاذبه گلستان می‌افزاید.

وی افزود: یکی دیگر از خصوصیات محتوایی گلستان این است که از ورود به اختلافات مذهبی پرهیز کرده است. سعدی اهل سنت بوده و به مذهبش خیلی هم افتخار می‌کرده ولی در گلستان هیچ شعری نمی‌بینید که برانگیزاننده تعصب مذهبی باشد و این ویژگی اسباب فراگیری گلستان را بیش از پیش فراهم آورده است.

حداد عادل تاکید کرد: همه این خصوصیات باعث شده که گلستان سعدی به عموم زبان‌های زنده دنیا ترجمه شود. فکر می‌کنم قدیمی‌ترین اثر فارسی که به زبان فرانسه ترجمه شده گلستان سعدی است. در سال 1634 میلادی که «آندره دوریه» آن را به زبان فرانسه ترجمه کرده. شهرت سعدی در فرانسه با جزئیاتش را می‌توان در کتاب مرحوم حدیدی «از سعدی تا آراگون» یافت که به آن اشاره کردند.

او ادامه داد: ناصرالدین‌شاه سه سفر به فرنگ داشته و برای هر سه، سفرنامه نوشته است. در یکی از سفرها می‌گوید که با رئیس‌جمهوری فرانسه «سعدی کارنو» دیدار کردیم. من همیشه تعجب می‌کردم که چطور اسم رئیس‌جمهوری فرانسه سعدی بوده. دکتر حدیدی در کتابش توضیح داده که در پاریس چهار خیابان به نام سعدی است؛ یا مستقیم به نام سعدی یا از نام رجالی که نام خود را از سعدی گرفته‌اند.

این پژوهشگر خاطرنشان کرد: ایرانیان و فارسی‌زبانان در سراسر قلمروی فرهنگ ایرانی از شمال افریقا تا جنوب هند، از چین تا بالکان نه فقط از سعدی، زبان و ادب فارسی آموخته‌اند، بلکه فرهنگ اسلامی ایرانی را از سعدی آموخته‌اند. سعدی با انتخاب حکیمانه خود خوانندگان گلستان را برای زندگی اجتماعی عرفی تربیت کرده است.

او در پایان سخنانش گفت: ما همچنان بر سر سفره سعدی نشسته‌ایم. درباره سعدی و حافظ گفته‌اند که اگر همه آثار ادبی فارسی به فرض محال یکباره معدوم و نابود شود و فقط آثار سعدی و حافظ باقی بماند ما می‌توانیم دوباره زبان فارسی را با این سرمایه بازسازی کنیم. حقیقت این است که زبان امروز ما از حیث نسبت واژگان فارسی و عربی همان زبان سعدی است، یعنی آن اعتدالی که سعدی تشخیص داده کاملاً بر نیازهای زبان فارسی و ذوق فارسی‌زبانان منطبق بوده است. چنین شد که در سال‌های اخیر وقتی تصمیم گرفته شد که در ایران سازمانی برای گسترش و آموزش زبان فارسی در خارج از کشور تاسیس شود، مانند انستیتو گوته آلمان یا سروانتس اسپانیا یا کنفسیوس چین، همه تصدیق کردند که برازنده‌ترین نام برای این بنیاد نام سعدی است، چون هیچ‌کس به اندازه سعدی برای آموزش و گسترش زبان فارسی در جهان موثر نبوده است.

در بخش بعدی این نشست، دکتر طهمورث ساجدی استاد زبان فرانسه دانشگاه تهران، با موضوع عصر رنسانس شرقی و ادبیات فارسی گفت: قرون وسطی در فرانسه از قرن پنجم شروع می‌شود و در قرن 15 به پایان می‌رسد. در قرون 12 و 13، 9 جنگ صلیبی شد. اتفاقاً در قرن سعدی نیز جنگ صلیبی کشتار زیادی به راه انداخت. این موضوع تاثیر زیادی در غرب داشت. در آن ایام در اروپا سفرنامه‌هایی نوشته می‌شد که هنوز ترجمه‌شان نکرده‌ایم. در این سفرنامه‌های قرن 16 کشیش‌هایی معروف به «فیلولو» نگاه بی‌ادبانه‌ای به شرق داشتند. ولی سعدی در گلستان نگاهی به روز و هم‌عصر با زمانه خود دارد. در قالب قصه از مسائل روز به زیبایی سخن می‌گوید.

این استاد دانشگاه در ادامه گفت: سال 1809 فریدریش روکرت آلمانی که بعدها؛ سال‌های 1812 و 1813، دیوان حافظ را در دو جلد به زبان آلمانی ترجمه کرد، مجله‌ای به راه انداخت با عنوان «خزائن مشرق زمین برگرفته از قرآن مجید». این مجله چند زبانی بود: فارسی، عربی، ترکی، انگلیسی و... ولی در آن تاریخ امر بی‌سابقه‌ای بود که در اروپا حروف شرقی را روی کاغذ ببینید. در شماره یکم این مجله شعری از سعدی به فرانسه ترجمه شده و بعد هم روکرت فراخوانی می‌دهد برای روشنفکران و نویسندگان که هرکس می‌خواهد، می‌تواند درباره سعدی، چیزی در این مجله بنویسد.

وی افزود: سعدی برای اروپائیان فقط به گلستان و بوستان ختم نمی‌شود، کلیاتش یک دنیا مطلب دارد. افرادی مثل ویکتور هوگو که متعلق به رمانتیسم بودند از همان ابتدا شرق را وارد آثار خود کردند. شرق هم برای آنها ابتدا ایران است بعد مصر. به واسطه کارهای خاورشناسان آثار نویسندگان متعددی در دوران رمانتیسم از نشانه‌های شرقی پر شد، مانند ویکتور هوگو در شرقیات. آلمان، فرانسه و هلند نقش مهمی در شناساندن سعدی به جهان داشتند.

کزازی: هوگو سعدی فرانسه است
در بخش بعدی این همایش میرجلال الدین کزازی گفت: سعدی سخنوری است از سده ششم خورشیدی و هوگو سخنوری است از سده دیگر. پیوندهایی چندان باریک و آشکار میان سعدی و هوگو نمی‌توانیم یافت زیرا هر کدام وابسته به تاریخ، فرهنگ و منشی جداگانه هستند. اما اگر بهتر بنگریم می‌توانیم پیوندهایی میان این دو سخنور بیابیم. می‌انگارم که برجسته‌ترین و بنیادی‌ترین رشته پیوند در میانه این دو نگاهی است که آنان به انسان دارند.

وی افزود: در همه سروده‌ها و نوشته‌های سعدی و هوگو کمابیش ما همواره با چهره انسان روبه‌روایم؛ هر دو غم انسان را می‌خورند. شما در سروده‌ها و نوشته‌های اندرزین سعدی همواره می‌بینید که به انسان می‌اندیشد. هوگو هم همین طور است. حتی اگر به بخش‌های هشت‌گانه گلستان یا ده‌گانه بوستان نگاهی بیفکنید و نام آنها را بخوانید، نمود آشکار و چشمگیر مردم‌دوستی را خواهید دید.

این استاد دانشگاه در ادامه بیان کرد: چیز دیگری که سعدی و هوگو را به هم می‌پیوندد زیبایی، زیباپرستی و هنرمندی است. سعدی زیباپرست است و هر سخنی که می‌گوید زیبا است. در چشم او، زیبایی بهترین نمود آدمی است. زیبایی هم فقط زیبایی بیرونی یا فقط درونی نیست، زیبایی تنها بیداری نیست. خوی زیبا هم به اندازه روی زیبا هوش‌رباست و شورانگیز است. زیباپرستی سعدی در سروده‌ها و شعرهای او باز یافته است. بسیاری از سروده‌های فردی، در برون زیبا اما از درون هم آکنده‌اند از جان و آنِ هنری.

کزازی در ادامه گفت: نگاهی به هوگو بیفکنیم. ویکتور هوگو مانند سعدی مردم‌دوست است. او در آرزوی آن است که آدمی بتواند به گونه‌ای که او را می‌سِزد و می‌شاید، بزید. از سوی دیگر او شیفته زیبایی است. کسانی که نوشته‌های هوگو را خوانده‌اند به گمانم که با من هم‌داستانند که می‌توان هوگو را سعدی فرانسه خواند. نوشته‌های هوگو دشوار نیست، او پیرو هنر به پاس هنر است اما در همان زمان برای او هنر به پاس مردم است.

این پژوهشگر زبان و ادب فارسی در پایان سخنان گفت: شاهکار ویکتورهوگو بینوایان است. او در این رمان از پرسمان‌های آدمی سخن می‌گوید. نثر این داستان به نثر سعدی می ماند در گلستان.

مجلسی: آثار هوگو سینماتوگرافیک است و آثار سعدی فوتوگرافیک
در بخش پایانی این نشست فریدون مجلسی گفت : بینوایان اولین کتابی است که من خواندم. خودم را به شدت مدیون ویکتور هوگو می‌دانم به دو دلیل: اولاً اینکه من را کتابخوان کرد. دوماً اینکه از دریچه رمان، من با تاریخ اروپا آشنا شدم. این دریچه از طریق کتاب‌های تاریخ به روی مخاطب باز نمی‌شود. کتاب‌های تاریخ جنبه‌های زندگی اجتماعی مردم در آن دوره را نشان نمی‌دهد، فقط تحولات سیاسی و نظامی را نشان می‌دهد.

وی افزود: یکی دو ماه پیش در مجله مهرنامه مقاله‌ای از ویکتور هوگو نوشتم. فکر می‌کنم علت دعوت من به خاطر این مقاله و مقاله‌هایی است که قبلاً درباره سعدی نوشته بودم. البته من زیاد وارد مبحث ادبی نشده بودم، بیشتر نگاه تاریخی داشته‌ام. حدود 46 سال پیش من کنسول ایران بودم در واشنگتن. در آن زمان ما شنیده بودیم که بر سر در سازمان ملل شعر سعدی «بنی‌آدم اعضای یکدیگرند...» حک شده است ولی من آن را پیدا نکردم. 40 سال بعد که پسرم استخدام سازمان ملل شد، به او گفتم من دو بار آنجا را زیر و رو کرده‌ام ولی این شعر را نیافتم. آیا هست؟ او هم گفت چنین چیزی در سازمان ملل نیست. بعد مامور شد در ژنو. با خودم فکر کردم شاید در جامعه ملل در ژنو بتواند پیدایش کند. آنجا را هم بررسی کرد. نبود.

مجلسی ادامه داد: تحقیقاتی در این زمینه کردم و برایم مشخص شد بزرگمرد ادبی و سیاسی، مرحوم ذکاءالملک فروغی زمان تشکیل جامعه ملل در ژنو نماینده ایران بود. وقتی سخنرانی به او رسید این شعر را به عنوان مصداقی بر بینش جامعه ملل خواند. همین یک شعر گاهی برای یک شاعر کافی است برای اینکه در تاریخ باقی بماند.

این پژوهشگر اشاره‌ای به مقاله‌اش راجع به ویکتور هوگو کرد و گفت: آیا کسی هست که بینوایان را نخوانده باشد؟ همه مردم که اهل خواندن و کتاب نیستند ولی تبدیل شاهکار ویکتور هوگو به اثر سینمایی، آن هم چندین بار به آن کتاب شهرت بیش از حدی بخشیده است. زیرا مخاطب سینما بسیار بیشتر از کتاب است و تازه بسیار بوده شمار کسانی که بعد از دیدن فیلم به خواندن کتاب روی آورده‌اند. استقبال جهانی از فیلم‌ها و کتاب بینوایان به حدی است که به شکل هویت مشترک جهانی درآمده است. هرچه خاطرات مشترک بین ملت‌ها بیشتر باشد انسجام و پیوند هویتی بیشتر می‌شود و یک نوع پیوند جهانی ایجاد می‌کند.

وی افزود: نوشته‌های ویکتور هوگو بیشتر جنبه‌ سینماتوگرافیک دارد و نوشته‌های سعدی بیشتر جنبه‌ی فوتوگرافیک. مقصودم از سینماتوگرافیک همان وضعیتی است که منجر به تولید چندین نسخه فیلم مختلف از کتاب بینوایان با شرکت بازیگران و کارگردانان بزرگ جهان شده است. علت اینکه از اصطلاح فوتوگرافیک برای نوشته‌های سعدی استفاده کردم کوتاه بودن داستان‌های سعدی در مقایسه با داستان‌های بلند و رمان‌های ویکتور هوگو است. اگر بخواهیم به شکل مدرن به آثار سعدی نگاه کنیم به شکل مجموعه داستان کوتاه است. اگر این مجموعه داستان را با داستان‌های هم‌تیپ خودش مثل داستان‌های هزار و یکشب مقایسه کنیم می‌بینیم آثار سعدی دارای ویژگی‌های آثار مدرن هستند. چقدر روی آثار سعدی ظلم شده که به صورت حرفه‌ای و هنرمندانه از آثار او اقتباس سینمایی یا تئاتری نشده است.

وی در پایان گفت: فوتوگرافیک بودن آثار سعدی به این معنی است که سعدی مدام از جامعه خود عکس می‌گیرد و آنها را در آثار خود بازتاب می‌دهد. با اینکه سعدی خیلی پیش‌تر از ویکتور هوگو زیسته، آثارش به اندازه آثار هوگو سینماتوگرافیک است.

ویکتور هوگو، قهرمان ملی فرانسوی ها

ویکتور، سومین پسر کاپیتان ژوزف لئوپولد سیگیسو هوگو (که بعدها به مقام ژنرالی نائل آمد) و سوفی فرانسوا تره بوشه، در روز 26 فوریه سال 1802 در بزانسون به دنیا آمد.

1395/06/24

جزئیات خبر

buy abortion pill philippines

buy abortion pill

buy naltrexone

buy naltrexone no prescription website buy naltrexone online
وبسایت یک پزشک: ویکتور، سومین پسر کاپیتان ژوزف لئوپولد سیگیسو هوگو (که بعدها به مقام ژنرالی نائل آمد) و سوفی فرانسوا تره بوشه، در روز 26 فوریه سال 1802 در بزانسون به دنیا آمد. وی به شدت زیر نفوذ و تأثیر مادر قرار داشت، مادر او از شاه‌دوستان و از پیروان متعصب آزادی به شیوهای ولتر بود و تنها بعد از مرگ مادر بود که پدرش، آن سرباز شجاع، توانست ستایش و علاقه فرزندش را نسبت به خود برانگیزد. سالهای کودکی ویکتور در کشورهای گوناگون سپری شد. مدت کوتاهی در کالج نجیب‌زادگان در مادرید اسپانیا درس خواند و در فرانسه تحت آموزش معلم خصوصی خود، پدر ریوییو، کشیشی بازنشسته قرار گرفت. در سال 1814 به دستور پدر، وارد یانسیون کوردیسیر شد که بخش اعظم تحصیلات ابتدایی را در آنجا گذراند.

به مناسبت یکصد و سی‌امین سالگرد درگذشت ویکتور هوگو

تکالیف مدرسه، مانع مطالعه آثار معاصران، به ویژه شاتو بریان و نیز، مانع نگارش تصنیف‌های ادیبانه او نشد، وی سرودن شعر را با ترجمه اشعار ویرژیل آغاز کرد و همراه با این اشعار، قصیده‌ای بلندی در وصف سیل سرود – با انتشار شعربلند شادی که تصویری از لحظه لحظه زندگی بود، به جمع شاعران پیوست. او توانست قبل از بیست سالگی، نخستین قصه بلند خود، یعنی کتاب بوگ ژارگال را منتشر کند و با انتشار این کتاب، به جمع ادیبان راه یابد.

ویکتور هوگو در سال 1822 با آدل فوشه، دوست دوران کودکی خود ازدواج کرد. آدل فوشه دختری بود سبزه‌رو با موهای مشکی و ابروانی کمانی. او در 16 سالگی، بانویی خوش سیما و جذاب بود.

آدل فوشه، اولین عشق ویکتور هوگو بود و ویکتور او را بسیار تحسین می کرد. دوران نامزدی آدل و ویکتور را می‌توان به عنوان یک تراژدی عاشقانه توصیف کرد. ویکتور و آدل همدیگر را از کودکی می‌شناختند، دو خانواده فوشه و هوگو باهم بسیار صمیمی بودند و بچه‌هایشان هم با هم بزرگ شدند. زندگی عاشقانه هوگو زمانی آغاز شد که نوجوانی بیش نبود. او عاشق آدل، دختر همسایه‌شان شد. مادر ویکتور او را از این عشق منع کرد. او معتقد بود که پسرش باید با دختری از خانواده‌ای بهتر ازدواج کند. مخالفت خانواده‌های این دو دل‌داده درباره ازدواج‌شان باعث به وجود آمدن شرایط تراژیکی شد. پدر آدل، پییر فوشه، در نهان از موقعیت روبه رشد ویکتور در ادبیات هیجان‌زده بود، اما می‌ترسید که مادام هوگو، آدل را خوب و مناسب نداند، در نتیجه به آدل هشدار داد که ویکتور، فردی مغرور و دمدمی‌مزاج و تن‌پرور است. با این وجود آن دو پنهانی باهم نامه ردوبدل می کردند. ویکتور بدون شک معتقد بود که ارتباط آنها به ازدواج ختم خواهد شد و آن قدر به این مسأله مطمئن بود که زیر نام‌های اولش را گستاخانه، با نام همسر تو امضا کرد.

به مناسبت یکصد و سی‌امین سالگرد درگذشت ویکتور هوگو

بعد از گذشت و ردوبدل کردن دویست نامه توسط دو دل‌داده، ویکتور و آدل باهم ازدواج کردند و صاحب فرزند شدند. هوگو، آدل را از صمیم قلب و به شدت دوست داشت. در سال‌های اول نامزدی‌شان وقتی مادر آدل بیرون از خانه بود، آدل بی‌معطلی و به طور پنهانی از مسیری تاریک می‌گذاشت و به ملاقات ویکتور که زیر درخت شاه‌بلوط منتظر او بود، می‌رفت؛ مانند کوزت که پنهانی به دیدن ماریوس می رفت.

ویکتور و آدل در 26 آوریل 1819، درست زمانی که ویکتور 19 سال و آدل 16 سال داشت، آشکارا به یکدیگر ابراز علاقه کردند. آدل معتقد بود که هیچ چیز جز دخترکی فقیر با افراد طبقه بورژوا نیست و عقیده او در این باره کم و بیش درست بود. با وجود ظاهر نسبتا خوبی که داشت، اما چیر زیادی درباره شخصیت او قابل ذکر نیست. او در مورد پوشش خود نه سلیقه داشت و نه زیرکی به خرج می‌داد و همیشه با لباس‌های غیررسمی ظاهر میشد. آدل فردی سربه هوا و کم ‌وش بود و این امر باعث شد که وی از لحاظ فرهنگی عقب بماند. او به نبوغ آشکار و دست آوردهای همسرش، فقط به خاطر ارزش‌های مالی ارج می‌نهاد و علاقه چندانی به شعر و سرایش نداشت. هرچند که بعدها دو تن از بزرگ‌ترین شاعران فرانسه، به وی علاقه‌مند شدند.

ویکتور هوگو دو پسر و دو دخترداشت، دختر بزرگ او، لئو پولدین هوگو درسال 1829 در رودخانه سن غرق شد. دختر کوچک او، آدل هوگو در پی عشق نافرجام به یک افسر ارتش نیروی دریایی بریتانیا به بیماری روانی مبتلا شد.

هوگو عقیده داشت که شاعر دو وظیفه دارد: – بازتاب دادن عواطف و احساسات جهانی به وسیله آشکار ساختن احساسات خود و به هم پیوستن صدای نسل بشر، طبیعت و تاریخ – آموزش دادن و راهنمایی کردن خواننده.

به مناسبت یکصد و سی‌امین سالگرد درگذشت ویکتور هوگو

آثار هوگو را به طور کلی، می توان در پنج دسته مرور کرد:

- آثار آغاز نوجوانی

- شعرها

-  نمایشنامه

- رمانها

- مجموعه‌ای از نامه‌ها ، خاطرات، نقدها و مقالات ادبی و سیاسی.

در سال 1821 با انتشار کتاب گوژپشت نوتردام که بعد از بینوایان، بزرگترین اثر اوست، شهرتی فراگیر یافت. در سال 1827، درام کرمول را نوشت و بر این کتاب مقدمه‌ای مفصلی نوشت که خود، کتابی مستقل است و اهمیت به مراتب بیشتری از خود درام دارد. این مقدمه را می‌توان مرام‌نامه مکتب رومانتیسم دانست و با همین مقدمه است که رومانتیسم به عنوان مکتبی مستقل، آغاز می‌شود و بدین گونه، هوگو مکتب رومانتیسم را بنیان نهاد.

او معتقد بود که هر آنچه در طبیعت است، به هنر تعلق دارد و در مقدمه کرمول نوشت:

«بشر در طول حیات خود پیوسته یک نوع تمدن و یک نوع جامعه نداشته است؛ بشریت مانند هر یک از واحدهای خود، یعنی انسان‌ها، بزرگ شده، بالیده، به بلوغ رسیده و آنگاه به پیری پرعظمت خود رسیده است و پیش از عهدی که جمعی امروزی عهد عتیق می‌خواند، دوره‌ای بوده که عهد افسانه خوانده م‌ شده که بهتر بود عهد آغازین خوانده شود و از آنجا که شعر آینه اندیشه‌های آدمی است، شعر نیز این سه دوره عهد آغازین، عهد عتیق و عهد جدید را طی کرده است. اشعار غنائی، زاییده عهد آغازین است و خاستگاه اشعار حماسی، عهد عتیق و درام، پرورده عهد جدید است. نغمه و غنا ابدیت را ساز می کند. ماهیت غنا، طبیعی بودن، خصوصیت حماسه، سادگی و صفت درام، حقیقی بودن است. قهرمانان اشعار غنایی، اشخاصی داستانی بزرگی چون آدم و قابیل و نوح بودند. قهرمانان حماسه‌ها، پهلوانان غول‌صفتی چون هرکول ، ، آژاکس، پرومته و آگاممنون بودند و قهرمانان درام جز انسانهای عادی، کسی دیگری نیست، کسانی چون هملت، ، اتللو ..»

و بدین گونه هوگوی جوان، عصری نو در تاریخ ادبیات جهان گشود؛ عصری که عنوان عصر رمانتیسم به خود گرفت. از این زمان به بعد، هوگو دوستدار بسیار یافت و خانه او تبدیل به دیدارگاه نویسندگان پیرو مکتب رمانتیسم شد که از میان این نویسندگان می توان به آلفرد داویگنی و چارلز آگوستین سنت بووو منتقد اشاره کرد. سالهای 1829 تا 1843 سال‌های بالندگی و کامیابی او بود. هوگو در طی این سال‌ها، چندین مقاله، سه رمان و پنج مجلد کتاب شعر و نمایش‌نامه به رشته تحریر درآورد.

با این حال شکست نمایشنامه منظوم او در سال 1843 میلادی و به دنبال آن، مرگ دخترش لئو پولدین که بسیار مورد علاقه وی بود، وقفه‌ای در خلاقیت شگفت‌آورش ایجاد کرد. ویکتور هوگو در سال 1845 از طرف شاه به مجلس اعیان دعوت شد و یک پست سیاسی در حکومت – و البته با قانون اساسی شاه لوئی فیلیپه- قبول کرد. انتخاب وی، اعتراض‌های چندی را برانگیخت که منجر به گوشه‌گیری او شد و هوگو در انزوای خود، شاهکار انسان دوستانه‌اش -بینوایان- را به رشته تحریر درآورد. در سال 1848 بعد از وقوع انقلاب، نماینده مردم شد، ولی بعد از لویی ناپلئون بناپارت که رئیس جمهور جمهوری دوم فرانسه شد، او علیه اعدام‌ها و بی‌عدالتی اجتماعی سخن راند و بعدها به عضویت در مجامع قانون‌گذاری و مجمع وابسته به قانون اساسی برگزیده شد.

به مناسبت یکصد و سی‌امین سالگرد درگذشت ویکتور هوگو

از نامزدی لویی ناپلئون به عنوان رئیس جمهوری حمایت کرد و برای مدتی هم حامی حزب محافظه‌کار و ریاست جمهور بود ولی هنگامی که ناپلئون در سال 1851 قدرت را به طور کامل در دست گرفت و قانون اساسی ضد پارلمانی را جایگزین کرد. هوگو او را علناً خائن به فرانسه نامید و در نطق تاریخی 18 ژوئیه 1851 در بررسی قانون اساسی گفت:

«چون زمانی ناپلئون کبیر داشته‌ایم، اکنون باید ناپلئون حقیر نیز داشته باشیم.»

بعد از کودتای 2 دسامبر 1851 به بروکسل گریخت و در تبعید درازمدت خود، آثار بزرگی تدوین کرد. با سقوط ناپلئون سوم در سال 1870 به میهن بازگشت. به مدت چندین سال او نماد مخالفت با پادشاهی و طرفدار جمهوری بود/ در سال 1870 به مجلس ملی راه یافت، ولی خیلی زود از نمایندگی مجلس کناره گیری کرد و در سال 1874 بی‌اعتنا نسبت به نقدهای تاریخی طبیعی‌گرایان، کتاب نود وسه را نوشت. در سن هفتاد و پنج سالگی کتاب دلنشین هنر پدربزرگ بودن را نوشت، اما همچنان به دنیای سیاست تمایل داشت و در سال 1876 به مجلسی سنا راه یافت. در فوریه ی 1881 به مناسبت هشتادسالگی‌اش، مراسم باشکوهی به افتخار وی برپا شد که کمتر کسی در زمان حیات خود، چنین افتخاری را کسب کرده است.

ویکتور هوگو در زمان حیاتش، همواره به دلیل داشتن عقاید آزادی‌خواهانه و سوسیالیستی و حمایت قلمی و لفظی از طبقات محروم جامعه مورد خشم سران دولتی و حکومتی بود و علیرغم فشارهایی چون سانسور، تهدید و تبعید، هرگز از آرمان‌های بلند خود دست نکشید. او ابتدا به بروکسل و سپس به جزیره جرزی و در نهایت به جزیره جرنزی که از جزایر دریای مانش است، تبعید شد. در آنجا بود که با نوشتن به نکوهش اعمال ظالمانه حکومت فرانسه ادامه داد و در نتیجه، مقالات مشهور او بر ضد ناپلئون سوم در فرانسه ممنوع شد. با این وجود، این مقالات تأثیر زیادی از خود به جای گذاشت. هوگو هنگام تبعید در زمینه نویسندگی به تکامل و پختگی رسید و نخستین اشعار حماسی برساخته خود را با نام افسانهای قرن‌ها، کتاب بینوایان، کتاب جنجال برانگیز ناپلئون صغیر و بسیاری آثار دیگر را در این دوران نوشت.

او درباره ی نگارش رمان بینوایان گفته است:

«من این کتاب را برای همه آزادیخواهان نوشته‌ام.»

به مناسبت یکصد و سی‌امین سالگرد درگذشت ویکتور هوگو

با وجود این که ناپلئون سوم در سال 1859 تمام تبعیدی‌های سیاسی را بخشید، اما هوگو از پذیرش این عفو سر باز زد، زیرا پذیرش بخشودگی، به این معنی بود که او دیگر نباید از دولت انتقاد کند. او پس از سرنگونی امپراتوری دوم در سال 1870 به عنوان قهرمان ملی به پاریس بازگشت و عضو مجمع نمایندگان ملی و بعد به عنوان سناتور جمهوری سوم انتخاب شد. دیدگاه‌های مذهبی هوگو در طول زندگی‌اش به سرعت تغییر کرد. او در جوانی به عنوان مسیحی کاتولیک سوگند یاد کرد که به مقامات و مسئولان کلیسا احترام بگذارد. اما به تدریج تبدیل به کاتولیکی شد که به وظایف دینی‌اش عمل نمی کرد و بیش از پیش به بیان دیدگاه‌های ضدپاپ و ضد کشیشان پرداخت. در طول دوران تبعید، به طور تفننی، به احضار روح می‌پرداخت و در سالهای بعد، خداشناسی بر پایه عقل را – مشابه آنچه مورد حمایت ولتر، نویسنده فرانسوی بود- پابرجا کرد.

در سال 1872 وقتی متصدی آمارگیری از هوگو پرسید که آیا کاتولیک است یا نه، او پاسخ داد «خیر، من آزاداندیش هستم.» هوگو هیچگاه بیزاری خود را از کلیسای کاتولیک از دست نداد. این انزجار به دلیل بی تفاوتی کلیسا نسبت به وضع بدکاری زیر سلطه ظلم حکومت پادشاهی و شاید هم به خاطر قرار گرفتن اثر بینوایان، در لیست کتابهای ممنوعه ی پاپ بود.

هنگام مرگ دو پسرش، چارلز و فرانسوا، او اصرار داشت که آنها بدون صلیب عیسی یا کشیش به خاک سپرده شوند و او در وصیت‌نامه اش هم همین شرط را برای خاکسپاری خود گذاشت. هیچ گاه مستقیما از عرف و سنت انتقاد نکرد. او همچنان به عنوان فردی که به وجود خدا معتقد است، باقی ماند. او عمیقا په قدرت و ضرورت حمد و ستایش خدا ایمان داشت. عقل‌گرایی هوگو را در اشعارش می‌توان مشاهده کرد.

هوگو پیشبینی می‌کرد که مسیحیت، بالاخره روزی از بین خواهد رفت اما مردم، همچنان به خدا، روح و تعهد، معتقد خواهند ماند.

هوگو وقتی در سال 1870 به پاریس بازگشت، مردم از او به عنوان قهرمان ملی استقبال کردند. هوگو بهه رغم انتخاب دوباره در مجمع نمایندگان ملی در سال 1872 هیچ تلاشی نکرد.

دو هفته آخر زندگی هوگو به خاطر بستری شدن دخترش در آسایشگاه روانی، مرگ دو پسرش و نیز مرگ آدل در 1852 بسیار ناراحت کننده بود. هوگو با وجود لطمات روحی و روانی که بر او وارد شده بود، همچنان به نوشتن ادامه داد و در سیاست هم تا سال 1878 که تندرستی‌اش رو به زوال گذاشت، فعال بود. او در 30 ژانویه 1876، در انتخابات مجلس سنا که تازه تأسیس شده بود نیز انتخاب شد.

در فوریه سال 1881، به مناسبت هشتادمین سال زندگی هوگو، یکی ازبزرگ‌ترین مراسم بزرگداشت برای نویسنده‌ای که در قید حیات بود، برگزار شد. مراسم جشن از روز بیست و پنجم فوریه با اهدای گلدان «سور» (نوعى چینى فرانسوى) به هوگو آغاز شد. این گلدان، هدیه سنتی برای مقام‌های بلندپایه بود که به ویکتور هوگو نیز اهدا شد. روز 27 فوریه، بزرگترین رژه در تاریخ فرانسه برگزار شد. رژه روندگان شش ساعت راهپیمایی کردند تا از مقابل هوگو که پشت پنجره اتاقشی نشسته بود، رد شوند.

سربازان راهنما برای اشاره به ترانه کوزت در بینوایان، گل‌های گندم به گردن خود آویخته بودند. هوگو در 22 ماه مه سال 1885 پس از یک دوره بیماری در سن هشتاد و سه سالگی در پاریس درگذشت. مرگ وی باعث سوگ ملی شد. بیش از دو میلیون نفر در مراسم خاکسپاری او شرکت کردند.

به مناسبت یکصد و سی‌امین سالگرد درگذشت ویکتور هوگو
به مناسبت یکصد و سی‌امین سالگرد درگذشت ویکتور هوگو
به مناسبت یکصد و سی‌امین سالگرد درگذشت ویکتور هوگو



هوگو تنها به خاطر شخصیت والای ادبی در ادبیات فرانسه مورد ستایش قرار نگرفت، بلکه به عنوان سیاست‌مداری که به تشکیل و نگهداری جمهوری سوم و دموکراسی در فرانسه کمک کرد، از او قدردانی به عمل آمد.

آرامگاه هوگو در پانتئون، نزدیک پارک لوگزامبورگ قرار دارد.

ویکتور هوگو آیا باز هم‌ زندگی خواهیم کرد؟

من آینده زندگی‌ام را در وجود خویش احساس مـی‌کنم. هـمانند جنگلی هستم که‌ هـنگامی ‌که‌ درخـتانش‌ را بریده باشند، شاخ‌ وبرگ‌های نورس ،نیرومندتر و شاداب‌تر‌ از‌ پیش می‌رویند. می‌دانم که به ‌جانب آسمان اوج می‌گیرم.آفتاب درخشان برفراز سرم قرار دارد ،زمین شهد سخاوتمندش را به‌من‌ ارزانی‌ می‌دارد‌. اما بهشت با تابش جـهان‌های نـاشناخته‌اش به‌من روشنی می‌بخشد.

شما‌ ممکن است بگویید که روح چیزی جز قابلیت‌ها و توانایی‌های تن نیست.پس چرا آنگاه که تنم از توان‌ می‌افتد‌، روانم‌ آشکارتر می‌گردد؟ زمستان در بیرون من، اما بهار جاوید در قلب من اسـت‌.مـن‌ اکنون چـون بیست سالگی عمرم از بوییدن‌ گلهای یاس و بنفشه و گل سرخ لذت می‌برم.هراندازه به‌پایان‌‌ زندگانی‌ام‌ نزدیکتر‌ می‌شوم،آهنگهای دلنـواز و جانبخش جهان‌هایی‌ که مرا به سوی خود می‌خوانند،واضح‌تر می‌شنوم‌.شگفت‌انگیز‌ و شـاید‌ هـم سـاده است.قصه‌یی از پریان است،ا فسانه است

چرا که تاکنون نیم قرن‌ است‌ که‌ من اندیشه‌هایم را به‌ نـثرونظم ‌ ‌مـی‌نویسم: تاریخ،فلسفه، نمایشنامه، رمان، شرح‌حال، هجو، قصیده و سروده‌.

در‌ همه‌ی آنها کوشیده‌ام، لیکن احـساس‌ مـی‌کنم کـه یک‌هزارم آنچه را که در من است، هنوز‌ نگفته‌ام‌.آنگاه‌ که‌ به‌گور می‌روم،همچون بسیاری از مردم می‌توانم بـگویم که «کار روزانه‌ام را به‌پایان‌ برده‌ام‌.» اما نمی‌توانم بگویم،«زندگی‌ام به‌ پایان رسیده.» کـار روزانه‌ من در بامدادی دیـگر‌ هـنوز‌ آغاز‌ خواهد شد.گور یک بن‌بست نیست، بلکه یک شاهراه است. در شبانگاه بسته‌ است و در‌ بامدادان‌ گشوده.

نقد کتاب رابینسون کروزو

دانیل دِفو - این کتاب خود یک زندگینامه منحصر به فرد روحانی و خیالی است که لقب «پدر رمان انگلیسی» را برای خالقش به ارمغان آورده است. رابینسون کروزو قهرمان داستان، زندگی مرفه خود در بریتانیا را برای مسافرت در دریاها رها می‌کند. پس از اینکه از یک کشتی شکستگی جان سالم به در می‌برد، 28 سال را در یک جزیره و اغلب به تنهایی به گذران زندگی می‌پردازد تا آنکه ...

1395/06/24

جزئیات خبر

رابینسون کِروزوئه یا رابینسون کروزو: مشهورترین رمان نویسنده انگلیسی «دانیل دِفو» است. این کتاب خود یک زندگینامه منحصر به فرد روحانی و خیالی است که لقب «پدر رمان انگلیسی» را برای خالقش به ارمغان آورد. قهرمان داستان، که نام او بر این رمان نهاده شده، زندگی مرفه خود در بریتانیا را برای مسافرت در دریاها رها می‌کند. پس از اینکه از یک کشتی شکستگی جان سالم به در می‌برد، 28 سال را در یک جزیره و اغلب به تنهایی به گذران زندگی می‌پردازد تا آنکه زندگی یک بومی وحشی آن جزیره را نجات داده این دو مرد سرانجام آن جزیره را به مقصد بریتانیا ترک می‌کنند. دفو شاید بخشی از کتابش را بر اساس تجارب واقعی یک ملوان اسکاتلندی به نام الکساندر سِلکرک نگاشته باشد که به سال 1704 پس از ستیز با ناخدای کشتی، وی را به درخواست خودش در ساحل جزیره‌ای خالی از سکنه رها کردند.کتاب در قرن هفدهم نوشته شده است و جزءمعروفترین کارهای کلاسیک ادبیات انگلستان است .وهمان جایگاهی را در ادبیات این کشور دارد که حافظ و سعدی و مولانا در ادبیات ایران دارند .با اینکه چهارصد سال از انتشار کتاب می گذرد هنوز چاپ آن ادامه دارد و به اکثر زبانهای زنده دنیا ترجمه شده است .
زمانی که این کتاب نوشته شد هنوز داستان به صورت امروزی شناخته شده نبود پس نمی توان مانند رمانهای امروزی نقد و بررسی شود بیشتر سعی بر آن است که مقایسه ای بین این رمان و دیگر رمانهای بعد از آن انجام شود .
با توجه به اینکه در این کتاب به جز 60 صفحه اول وقسمت دوم داستان بیشتر از ده مورد سوژه داستانی یافت می شود اما سوژه غالب این است که انسان موجودی اجتماعی است و نمی تواند به تنهایی زندگی کند و نیاز های اجتماعی خود را بر آورده کند . شخصیت داستان زمانی که وارد جزیره می شود نیاز های انسانی به ترتیب برایش پیش می آید ،نیاز به امنیت از ترس و وحشت برای زنده بودن ، وسپس نیاز به غذا ،نیاز به هم صحبت داشتن و ....... نیازهایی است که برایش به وجود می آید .
داستان نماد زندگی بشر در کره زمین است .انگار انسان از بهشت به جزیره ای می افتد که هیچ کس در آن نیست .و باید همه چیز را خودش به دست آورد .با خواندن تاریخ زندگی بشر که انسان در دشت و طبیعت رها شده بعد وارد غار می شود ،آتش را کشف می کند و......سیر تاریخی زندگی بشر در این کتاب نشان داده شده است . بعد از اینکه همه نیاز های شخصی را پیدا کرد به فکر دین می افتد و مذهبی می شود .روانشناسان نیاز های انسان را به پنج دسته تقسیم کرده اند که در این  کتاب به ترتیب رعایت شده است .در نقدهایی که برای کتاب نوشته اند به این مسئله تأکید شده است که تاریخ زندگی بشر است .
دوره تاریخی نوشتن این اثر از نظر ادبی دوره ای است که سفر نامه نویسی رواج داشته است .مانند کتاب سفرهای گالیور . همان دوره ای که انگلیسیها و پرتقالیها و هلندیها برای سفرهای طولانی به جاهای ناشناخته مسافرت می کردند یک نفر هم با خود همراه داشتند که سفرنامه آنها را می نوشت . همان دوره ای که آمریکا کشف شد .نویسنده این کتاب و سفرهای گالیور یک سفرنامه نویس معمولی نیستند، بلکه یک هنرمند هستند بدون اینکه سفری انجام دهند با سفرهای خیالی ایده خودرا به مردم انتقال می دهند .ایده پیشرفته ای که روانشناسان از جمله فروید بعد از 200 سال به آن رسیده اند .نویسنده نیازهای بشررا در قالب سفرنامه به مخاطبانش انتقال داده است .با آوردن روز شمار در اول کتاب قالب سفرنامه را رعایت کرده اما در بعضی جاها آن را رها کرده و قالب داستان به آن داده است .
داستان از نظر ساختاری ودوره ای جزء داستانهای دوره کلاسیک است .به هر نحوی که مکتب کلاسیک را تعریف کنیم این داستان را نمی توان از آن مستثنی دانست .در مکتب کلاسیک شخصیتها آرمان گرا هستند و اخلاقیات را رعایت می کنند ،فرهنگ اشرافیت را ترجیح می دهند ،مذهب و دین و کمالات انسانی رامورد احترام قرار می دهند ،پیرو قدما هستند .این داستان به همه این موارد تأکید دارد .
از نظر فرم و رابطه با دوره قبل از خود که دوره قصه نویسی است و دوره بعد از خود که دوره داستان نویسی است ،اساس کار بر اساس تصادف و قصه گونه است .اساس قصه ها به صورت تصادفی و خلق الساعه است نه بر اساس داستان که رابطه علت و معلولی است .مانند افتادن در جزیره که بر اساس اراده شخصیت نیست بلکه از روی تصادف  و اتفاق است .در طول زندگی 27 سال کسی به جزیره نمی آید ولی در طول 2سال آخر تصادفی چندنفر به جزیره می آیند،کشتی می آید ، پرتقالیها می آیند ،تمام اینها بر اساس تصادف  است .از نظر فرم و پیروی از اصول داستان نویسی، بیشتر تحت تأثیر فرم قبلی یعنی قصه گویی است   وبه همین دلیل نمی توان با معیارهای داستانی نقد کرد .منطق داستان رابطه علت و معلولی ندارد ،بیشتر محتوامورد نظر است تا فرم .محتوابر قالب برتری دارد .
دویست صفحه میانی داستان حجم عمده کاررا بر دوش می کشد .کتاب در زمان خودش یک قصه قوی بوده و از قصه های زمان خود پیشی گرفته است .ماجراها به هم پیوسته و دنبال هم است .از فرمهای قبل از این کتاب می توان اشاره کرد به سفرهای سندباد در هزارو یک شب .سفرهای گالیور هم تحت تأثیر این کتاب قرار دارد .
اکثر نقاط برجسته کتاب تصادفی است مانند افتادن در جزیره و زمانی که از آنجا می رود .اگر قسمت ابتدایی و انتهایی کتاب را حذف کنیم هیچ مشکلی به وجود نمی آید بخش مهم داستان همان 200صفحه میانی است مانند داستان سمک عیار که در آن هم به شدت تکرار دیده می شود .
این کتاب در زمان خودش بهترین کتابی است که درباره دین حرف زده است .با توجه به اینکه دوره بعد از رنسانس بوده وکشیشها بر مردم سخت گیری می کردند ،داستان بر خلاف کتابهای دیگر به دفاع از دین می پردازد ودین را به عنوان نیازفطری بشر معرفی کرده است وپیامهایی از نظر روانشناسی ،دینی و اجتماعی «که انسان همه چیزرا پیدا می کند الا زندگی اجتماعی وآن هم در سایه زندگی در کنار هم » را می توان در آن پیدا کرد .
بر خلاف سفرهای گالیور که یک ملاک و معیار منطقی را رعایت کرده ،در این کتاب اشکالات منطقی در فرم قصه وجود دارد .به عنوان مثال در آخر داستان به حمله گرگها اشاره می کند و اشکال کار اینجاست که در ابتدا گرگی نمی بینیم اما زمانی که به آن نیاز پیدا می کند وارد داستان می کند .ابتدا که وارد جزیره می شود چیزی به همراه ندارد اما 10 صفحه بعد اشاره می کند که گربه و سگ هم داشت .نویسنده در هرکجا هر چیزی را که نیاز داشته باشد بلافاصله وارد داستان می کند بدون اینکه قبلاً از آن حرف زده باشد .
اشکال مهم کتاب اشکال زاویه دید است .همه جا از زبان خودش حرف می زند و من راوی است .اما جایی که کاپیتان رابرای خلع سلاح کشتی می فرستد ،خودش در جزیره می ماند ولی بازهم از زبان آنها (کاپیتان )حرف می زند انگار دارد می بیند.این موارد مسئله ای بود که آن زمان کسی به آن اهمیت نمی داد.
از نظر تعلیق و ساختمان داستان اشکال بزرگی دارد .نقطه تعلیق داستان این است که این انسان در طول سفر به جزیره ای می افتد وعمده تلاشش این است از جزیره نجات پیدا کند ،اما وقتی نجات پیدا می کند خواننده گمان می کند که داستان تمام شده است اما داستان 250 صفحه دیگر ادامه پیدا می کند در حالی که داستان باید در نقطه اوج خود به پایان برسد .وخواننده از خواندن آن احساس خستگی می کند .مشکلی که در بعضی داستانهای ایرانی مانند سمک عیار و امیر ارسلان نامدار هم دیده می شود .این مشکل در سفرهای گالیور دیده نمی شود هرچند که منتقدان و نویسندگان آن زمان این اشکال مهم را نادیده گرفته اند .
اما با توجه به این اشکالات باز هم در زمره بزرگترین و برترین آثار ماندگار ادبیات کشورش است.


منتقد: ابراهیم امیدی


 منبع: سایت ادب فارسی

 

یک رمان، سه قرن جاودانگی

59 ساله بود که نویسندگی را آغاز کرد و با نخستین کتاب خود، «رابینسون کروزوئه»، یک شبه مشهور شد و لقب پدر رمان انگلیسی را از آن خود کرد. دانیل دفو را در کنار ساموئل ریچاردسون از پایه‌گذاران رمان در انگلستان می‌دانند؛ کسی که مهم‌ترین و مشهورترین اثرش، «رابینسون کروزوئه» را با نامی در حدود شش خط در سال 1719 منتشر کرد، کتابی که در همان ماه‌های اول به چاپ چندم رسید و چندی بعد به زبان‌های دیگر ترجمه شد و خوانندگان بسیاری را جذب خود کرد.

1395/06/24

جزئیات خبر

where to buy naltrexone in uk

where to buy naltrexone in uk
چرا سیصد سال پیش، نویسنده رمان «رابینسون کروزوئه»، یعنی روزنامه نویسی به نام دانیل دفو را دستگیر، محاکمه و در میدان عمومی شهر، در غل و زنجیر، به تیر«چراغ برق»بسته تا آبرویش را بریزند و سپس با تهدید حکم اعدام، او را وادار به همکاری دولتی برای جاسوسی کنند؟ دفو، پدر رمان بورژوازی، در 59 سالگی، در سال ،1719 نخستین رمان خود یعنی رابینسون کروزوئه را منتشر کرد.
این رمان، شاهکار رمان واقعگرایی در آغاز عصر روشنگری در انگلیس بود. دفو در این رمان، گذر ادبی انسان اقتصادی را به شکل وقایع نگاری، به نسل های بعدی منتقل نمود. او نه تنها پایه گذار رمان جدید در غرب، بلکه پیشرو سبک روزنامه نگاری مدرن نیز هست. دفو، غیر از نمایشنامه، خالق بیش از 200 اثر در زمینه های سیاست، اقتصاد، اخلاق، دین، تاریخ و ادبیات است. او وقایع نگار شروع افکار سرمایه داری و بورژوازی در زندگی شهری آن زمان کشورش است. آثار آغازین او، انتقادی اجتماعی، سیاسی و اصلاحگرایانه به زمانش هستند.
او را در سال های 1703 و 1713 به بهانه تحریک افکار عمومی، دستگیر و در انظار عمومی به تمسخر کشیدند.دفو در مجلات گوناگون، مقالات درخشانی پیرامون محاکمه، زندان، اعدام، سیاست، سفر، عشق، ازدواج، بازی لوتو و بلیت های بخت آزمایی!، دوئل های جوانمردانه مرگ آور، اقتصاد، تجارت، مدهای اشرافی، ادبیات و غیره منتشر کرد. او در چند رمان به طرح زندگی اقتصادی انسان پرداخت.
آثار وسیع و همه جانبه او، غیر از ارزش ادبی، سندی تاریخی و اجتماعی نیز هستند. رمان بورژوایی او بعد از دوره کلاسیسیسم از طریق انگلیس وارد سایر کشورهای غربی شد. داستان های ماجراجویانه و هجوی او ارزش مهم سیاسی و اجتماعی نیز دارند. دفو سمبل تضاد شرایط مادی زندگی و اخلاقی زمان خود بود. آثار او غیر ازطرح موضوعات شخصی و فردی، منبعی برای شناخت فرهنگ آن زمان کشورش نیز هستند.رمان قرن 18 غرب بعدها به کمک او وارد دو حوزه جامعه و روان انسان نیز شد. آثار دفو نشان از مبارزه خردگرایی و روشنگری با مذهب و الاهیات در خود دارند. والتر اسکات تحت تأثیر آثار او به نوشتن رمان های تاریخی مهمی پرداخت.
در اروپا مقلدین ادبی دفو را «رابینسون گرایان» نامیدند. آن زمان به رمان، نوول می گفتند و آن ژانری ادبی بود که به شرح داستان واقعگرایانه زندگی بورژواها پرداخت. دفو آن زمان اجازه تحصیل در دانشگاه های آکسفورد و کمبریج نیافت، چون دانشگاه های فوق زیر نفوذ فرقه های مسیحی دیگری بودند.
دفو با نوشتن رمان رابینسون کروزوئه، پیشنهادات اصلاحگرایانه ای در زمینه سیاست فرهنگ و در قالب زندگی و سفرهای ماجراجویانه دریانوردی به نام کروزوئه مطرح کرد. موضوع ماجرای رمان، با کمک دیالوگ های مختلف و شرح جزئیات اعمال قهرمان، اخلاق، دین، جست وجوی خوشبختی و کوشش اقتصادی او هستند. رابینسون کروزوئه در روی آن جزیره تنها، می کوشد تا تمام نتایج تمدن بشری را در آنجا از نو آغاز کرده و مورد استفاده قرار دهد. خواننده رمان با وصف، و یک بیلانس روحی و اقتصادی قهرمان داستان آشنا می شود.
دفو کوشید رمان بورژوازی را با تکیه بر رمان ماجرایی اسپانیا و محتوایی جدید، به وجود آورد. قهرمان داستان، دیگر یک دن کیشوت نیست، بلکه فرزند طبقه متوسط است که در جست و جوی خوشبختی، ولایت خود را ترک می کند. آن زمان در فرانسه و آلمان، موجی از کتاب های رابینسون کروزوئه به تقلید از دفو نوشته شد. قهرمان رمان غالباً قهرمان یک فرهنگ جدید بود. در غالب رمان های دفو به اقتصاد، سود و زیان و بیلانس مالی پرداخته می شود.برای رابینسون کروزوئه، آینده دیگر سرنوشت نبود، بلکه یک سرمایه شد و نه همچون دن کیشوت و چرخ آسیاب بادی، دیگر نمی توانست او را بالا و پایین بیندازد.
ویرجینیا وولف در سال 1933 می پرسد که چرا سایر آثار دفو، معروف نشدند، گرچه آنها نیز به زیبایی کتاب رابینسون کروزوئه هستند؟ روسو در کتاب امیل می گوید که تنها آرزوی هر نوجوانی است که مانند رابینسون کروزوئه، در ساد گی و آزاد گی زندگی کند. این کتاب باید درسی برای بچه ها شود تا یاد بگیرند در روی یک جزیره، بدون وسیله، به تهیه مواد زندگی پرداخته و حتی در آنجا به یک رفاه نسبی برسند. صد سال بعد مارکس نوشت که جزیره فوق، مدلی است برای اقتصاد مدرن فردگرایی جامعه بورژوازی که مستقل از خانواده و سنت بوده. قهرمان داستان جزیره را که سمبل جهان است، به مالکیت خود درمی آورد و طبیعت را تبدیل به کالایی برای استفاده می کند. جویس کوشید در قرن بیست، علاقه اهل کتاب را به آثار دفو جلب کند، گرچه او کروزوئه را تیپ خاص استعمار انگلیس دانست. نقد دانشگاهی می کوشد با تائید آثار دفو به اهمیت موضوعات دینی، تاریخ اندیشه، تاریخ اقتصاد، انتقاد فرهنگی و موضوعات فمینیستی آنها بپردازد.
هم عصران دفو به بهانه های گوناگون به دشمنی با او پرداختند و دفو را یک روزنامه نگار فرصت طلب، یک روشنفکر قابل خرید، یک دکاندار سیاسی و یک نویسنده ناپایدار نامیدند که به نرخ روز نان می خورد.
از جمله دلایل موفقیت آثار دفو در آن زمان باید: رونق باسوادی، افزایش قشر کتابخوان، آغاز کتابخانه های سیار، تشنگی خواننده برای رمان رئالیستی، کاهش تحقیر مذهبی ادبیات، تشنگی به معلومات عمومی و علاقه کلیسا به استفاده از رمان آموزشی، دانست.
دانیل‌دفو در سال 1660 در لندن و در یک خانواده‌ متعصب مذهبی چشم گشود و در همان کودکی، وقایع نامتعارفی را تجربه کرد که از جمله آنها مرگ 70 هزار نفر بر اثر طاعون، آتش‌سوزی بزرگ در لندن و مرگ مادرش بود. او که قرار بود به خدمت کلیسا درآید، از زیر بار آن در رفت، پیشوند اشرافی «دو» را به نامش اضافه کرد و وارد کار تجارت شد. اما در 32 سالگی اعلام ورشکستگی کرد و به زندان افتاد.
هشت فرزند داشت که از زندان‌ آزاد شد و برای تامین مخارج زندگی به کارهای مختلف روی آورد و حتی برای تاثیرگذاری روی مسائل اجتماعی و مذهبی، مقاله‌ و شب‌نامه‌نویسی را آغاز کرد؛ کاری که او را بار دیگر راهی زندان کرد. این نویسنده شناخته شده جهان که در سال 1714 به کمک رابرت هارلی، نخست‌وزیر انگلستان از زندان آزاد شده بود، به نوشتن مقاله در تایید اقدامات دولت پرداخت و سرانجام در سال 1719 در حالی که آخرین سال دهه 50 زندگی‌اش را سپری می‌کرد، نخستین رمانش را قلم زد. رمانی که ستایش‌های بسیاری را تا به امروز برانگیخته و آن را نخستین نشانه‌های شکل‌گیری فردیت تعبیر کرده‌اند. دفو پس از رمان «رابینسون کروزوئه» تا زمان مرگش در 24 آوریل 1731، بیش از 10 رمان دیگر را نیز قلم زد اما هیچکدام موفق نشدند محبوبیت و شهرت رمان اول او را به دست آورند.
فرآوری: مهسا رضایی
بخش ادبیات تبیان

دانیل دفو و نخستین نشانه‌های شکل‌گیری فردیت

حسین نوش‌آذر – دانیل دفو، یکی از شناخته‌شده‌ترین نویسندگان جهان در شصت‌سالگی به نویسندگی روی آورد. رمان‌هایی که از او به جای مانده، همه بدون استثناء در سالخوردگی این نویسنده پدید آمده و منتشر شده.

1395/06/24

جزئیات خبر

حسین نوش‌آذر – دانیل دفو، یکی از شناخته‌شده‌ترین نویسندگان جهان در شصت‌سالگی به نویسندگی روی آورد. رمان‌هایی که از او به جای مانده، همه بدون استثناء در سالخوردگی این نویسنده پدید آمده و منتشر شده.

مهم‌ترین و مشهورترین اثر او «رابینسون کروسو» نام دارد. این کتاب که نخستین بار در سال 1719منتشر شد، در همان سال انتشار به چندین چاپ رسید و حتی به زبان‌های دیگر هم ترجمه و در هر کشوری که منتشر شد، از همان آغاز تا امروز که چندین قرن از تاریخ نخستین انتشار این کتاب می‌گذرد، خوانندگان بسیار داشته است.
این هفته برنامه‌ی رادیویی «ادبیات غرب در 10 دقیقه» به دانیل دفو و مهم‌ترین رمان او، «رابینسو کروسو» اختصاص دارد. از این رمان به‌عنوان نخستین رمان در انگلستان یاد می‌کنند و اهمیت آن در این است که فردیت انسان اروپایی را نشان می‌دهد و همچنین از پایه‌گذاران ادبیات علمی – تخیلی در جهان است. برنامه‌ی رادیویی «ادبیات غرب در 10 دقیقه» که با هومر و «ایلیاد و اودیسه» آغاز شده، تقریباً 200 نویسنده‌ی ماندگار در جهان غرب را دربرمی‌گیرد و با فیلیپ راث به پایان می‌رسد. 
 
دانیل دفو که در یک خانواده‌ی متعصب مذهبی پرورش یافته بود، قرار بود کشیش بشود و به خدمت کلیسا درآید. اما به بازرگانی روی آورد و به‌زودی با مشکلات مالی مواجه شد و سرانجام در سال 1692 اعلام ورشکستگی کرد. در آن زمان در اروپا اگر بازرگانی ورشکست می‌شد، بر اساس قوانینی که امروز در ایران و کشورهای عربی هنوز وجود دارد، او را به زندان می‌انداختند و بسته به میزان بدهی‌اش می‌بایست سال‌هایی را در زندان بگذراند. پس از آزادی از زندان، دفو که متأهل بود و هشت فرزند داشت، به کارهای دیگر روی آورد و حتی به سمت بازرس بخت آزمایی ملی در بریتانیا منصوب شد. او در آن زمان به مقاله‌نویسی روی آورد و با نوشتن مقالاتی که به شکل اعلامیه و شب‌نامه منتشر می‌کرد، تلاش می‌کرد در امور سیاسی، مذهبی و اجتماعی زمانه‌اش تأثیرگذار باشد. مقاله‌ای نوشت آتشین و از سخت‌گیری‌های متشرعان کلیسای انگلستان انتقاد کرد و خواهان محدودیت قدرت کلیسا و گسترش آزادی‌های مدنی شد. این مقاله برایش دردسری تازه به ارمغان آورد. او را بازداشت کردند و دوباره به زندان افکندند. در سال 1714 دفو به خدمت رابرت هرلی که نخست وزیر انگلستان بود درآمد. هرلی نسبتاً لیبرال بود. دفو هر هفته در هفته‌نامه‌ای که رابرت هرلی با نام «رویو» انتشار می‌داد مقالاتی در تأیید سیاست‌های دولت می‌نوشت. سرانجام پس از این ماجراها، او در شصت سالگی نخستین رمانش، «رابینسون کروسو» را نوشت و یک‌شبه مشهور شد. 
 

نخستین رمان دانیل دفو با عنوانی بسیار بلندبالا انتشار یافت. نام این رمان عبارت بود از: «زندگی و ماجراهای شگفت‌انگیز ماجراجویی به نام رابینسون کروسو، دریانوردی از یورک که 28 سال آزگار در جزیره‌ای دورافتاده و غیرمسکونی در سواحل آمریکا، در نزدیکی مصب رودخانه‌ی بزرگ اورونوک به‌سر برد. زیرا کشتی او غرق شده بود و همه‌ی سرنشینان آن به غیر از او جان باخته بودند؛ همراه با روزنوشت‌های او که در آن شرح می‌دهد چگونه دزدان دریایی او را نجات دادند – به قلم خودش.»
می‌بینیم که در آن زمان که نخستین رمان انگلیسی‌زبان منتشر شد، هنوز مرسوم نبود که کتاب‌ها را در روزنامه‌ها معرفی کنند و چکیده‌ای از داستان را در پشت جلد کتاب بیاورند. خلاصه‌ی داستان بخشی از عنوان این نخستین رمان در انگلستان است.
رابینسون کروسو: به گمانم سی‌اُم سپتامبر بود که من وارد این جزیره‌ی وحشتناک شدم. در این فصل در اروپا پاییز است و روز‌ها به‌تدریج کوتاه می‌شوند. (…) بعد از 12 روز متوجه شدم که اگر به فکر چاره‌ای نیفتم به خاطر نبود قلم و دوات و کتاب و تقویم، حساب زمان از دستم درمی‌رود و ممکن است کار به آنجا برسد که حتی دیگر نتوانم یکشنبه را از روزهای دیگر هفته تشخیص بدهم. برای پیشگیری از به‌وجود آمدن چنین معضلی، به این ترتیب عمل کردم: روی یک تکه چوب که در بدو ورودم به جزیره به شکل صلیب در خاک فروکرده بودم، نوشتم: من در تاریخ 30 سپتامبر سال 1659 وارد این جزیره شدم.

موضوع رابینسون کروسو همان‌طور که از عنوانش پیداست، داستان یک بازرگان کشتی‌شکسته آلمانی‌تبار است که به مدت 28 سال در یک جزیره به‌تنهایی به‌سر می‌برد و تلاش می‌کند تمدن اروپایی را یک‌تنه در آن جزیره بنا نهد. او با یک مرد محلی رنگین‌پوست به نام «جمعه» آشنا می‌شود و تمدن اروپایی را به او هم تحمیل می‌کند و از او به اصطلاح یک انسان متمدن و البته مسیحی می‌سازد. باید در نظر گرفت که در آن زمان امپراطوری بریتانیا بر بخش عمده‌ای از جهان حکومت می‌کرد و مستعمره‌های بی‌شماری در نقاط گوناگون جهان داشت. همچنین برده‌داری و بازرگانی دریایی رونقی داشت که دیگر هرگز از آن برخوردار نشد. 
 

رابینسون کروسو را می‌توان یک اثر تلفیقی به‌شمار آورد: تلفیقی از سفرنامه، رمان حادثه‌ای و رمان اتوپی یا آرمان‌گرا. اهمیت رابینسون کروسو در این است که برای نخستین بار انسان غربی از چیستی و کیستی خود در برابر طبیعت دفاع می‌کند، و او که تا چندی پیش خود را در برابر خداوند بی‌اراده تصور می‌کرد، اکنون با وجود اعتقاد عمیق به مسیحیت، فردیتش و اعتقاداتش و مبادی آداب بودنش را به نمایش می‌گذارد. رابینسون کروسو در دامن طبیعت و بدون حمایت امپراطوری بریتانیا، وحشی و خوار و ذلیل نمی‌شود، بلکه همچنان متمدن باقی می‌ماند و حتی موفق می‌شود تمدن را به «جمعه» هم بیاموزاند و او را در خدمت مقاصدش به کار وادارد. این رمان در مقایسه با رمان‌هایی که در قرن بیستم و پس از فجایع دو جنگ جهانی پدید آمدند، اثر بسیار امیدبخشی‌ست. شاید به همین دلیل است که همواره مورد توجه نوجوانان بوده و هست. علاوه بر این «رابینسون کروزه» از پایه‌های ادبیات علمی – تخیلی هم به‌شمار می‌آید. 

بر اساس رابینسون کروسو بارها فیلم‌های سینمایی مختلف و از جمله چندین فیلم صامت ساخته شده است. لوئیس بونوئل در سال 1954 این داستان را به زبان سینما ترجمه کرد و برخلاف انتظار همه‌گان به یک فیلم سینمایی تجاری موفق بدل شد. به صحنه‌ای از این فیلم گوش می‌دهیم. کروسو که کشتی‌شکسته است، در جزیره به خود می‌‌آید و در یک مونولوگ از تنهایی وحشتناک خود، به عنوان یک انسان که حامل یک تمدن است سخن می‌گوید.

[رابینسون کروسو، ساخته‌ی لوئیس بونوئل]
 

رابینسون کروسو از نخستین نمونه‌ها‌ی موفق یک رپرتاژ مطبوعاتی هم به‌شمار می آید. دانیل دفو ماجراهای این رمان را بر اساس سرگذشت دریانوردی به نام «سلکریک» تخیل کرده است. آلکساندر سلکریک یک دریانورد الکلی بود که در راه با کاپیتان کشتی اختلاف پیدا کرد و او را که بیمار بود در جزیره‌ای به نام ایسلا ماسا تیرا (Isla Mas a Tierra) به حال خود رها کردند. او چهار سال و چهار ماه تک و تنها در این جزیره که امروز به آن «جزیره‌ی رابینسون کروسو» می‌گویند به‌سر برد و عاقبت نجات پیدا کرد. نخستین بار در تاریخ ادبیات جهان، دانیل دفو بر اساس یک حادثه‌ی رسانه‌ای، یک رمان موفق حادثه‌ای با سویه‌های تخیلی و اغراق‌آمیز نوشت. 

دانیل دفو رمان‌های حادثه‌ای دیگری هم نوشته است. آن‌ها هم در زمان خود موفق و پرفروش بودند، اما نه به اندازه‌ی رابینسون کروسو که از آن به‌عنوان پرفروش‌ترین رمان جهان در همه‌ی دوره‌ها یاد می‌کنند. دانیل دفو در 25 آوریل 1731 در یک پانسیون در محله‌ای در لندن، در فقر و تنگدستی درگذشت. دارایی‌اش را در زمان حیات به اسم یکی از فرزندانش کرده بود و او که ناخلف از کار درآمده بود، پدر را در تنگدستی به حال خود‌‌ رها کرد تا بمیرد. 
 

رابینسون کروسو، توسط محسن سلیمانی به فارسی ترجمه شده و نشر افق در سال 1383 آن را منتشر کرده است. پیش از آن هم این رمان بار‌ها به فارسی ترجمه و به شکل‌های مختلف در نشریات به شکل پاورقی یا به شکل کتاب‌ جیبی ارزان‌قیمت یا در قطع وزیری و جلد گالینگور تمام‌رنگی منتشر شده است.
 

زندگینامه چارلز دیکنز

«چارلز دیکنز» در هفتم فوریه 1812، در «پورتس موث» انگلستان به دنیا آمد‌. وی دومین فرزند از هشت فرزند «الیزابت دیکنز» و «جان دیکنز» بود‌. سالهای اولیه زندگی‌ دیکنز به صورت داستان بوده است‌.

1395/06/24

جزئیات خبر

او خود را پسری کوچک و نه چندان تحت مراقبت می‌پنداشت و بیشتر وقت خود را در بیرون از خانه می گذراند. دیکنز به شکلی سیری ناپذیر و با علاقه‌ای خاص، رمانهای «توبیاس اسمولت»‌ و «هنری فیلدینگ» را می‌خواند. خانواده‌ دیکنز تا حدودی ثروتمند بودند و او برای مدتی در مدرسه‌ خصوصی «ویلیام گیلز‌» آموزش دید. اما این دوران رفاه ناگهان به سر آمد؛ زیرا پدرش پول زیادی را صرف امور تفریحی و حفظ موقعیت اجتماعی‌ خود نمود و سرانجام به علت بدهی، در زندان بدهکاران لندن، «‌مارشالسی‌»، زندانی شد.
دیکنز در سن 12 سالگی فکر می­کرد که به اندازه‌ کافی بزرگ شده است. از این رو در کارخانه‌ قایق‌سازی مشغول به کار شد. او روزانه ده ساعت کار می کرد و با شش شلینگی که در هفته دریافت می نمود، مجبور بود کرایه خانه را بپردازد و به خانواده‌اش که به همراه پدر در زندان مارشالسی بودند، کمک کند.
بعد از مدتی، موقعیت مالی خانواده به واسطه‌ پولی که از خانواده‌ پدرش به ارث رسید، بهبود یافت. با وجود این، مادر چارلز به دلیل بدهی خود به کارخانه‌، او را از کار در آن محیط باز نداشت و البته، دیکنز هم هرگز مادرش را نبخشید؛ دلخوری و رنجش دیکنز از موقعیتی که در آن زندگی می‌کرد، درون‌مایه اصلی آثار او را شکل ‌داد. در این ارتباط دیکنز در رمان خود با نام «‌دیوید کاپرفیلد‌» - که به روشنی به شرح زندگی نویسنده می‌پردازد ‌- نوشته است : 
«‌برای من هیچ‌گونه پند‌، تشویق‌، دلداری‌، یاری و حمایتی از سوی هیچ کس وجود نداشت؛ به گونه ای که امیدوار بودم زودتر به بهشت بروم‌».
در ماه می سال 1827، دیکنز در اداره‌ الیس و بلکمور به عنوان کارمند حقوق شروع به کار کرد‌. او از زمانی که دانشجوی سال آخر بود، استعداد وکیل شدن را داشت؛ حرفه‌ای که بعد‌ها در بسیاری از آثارش، تنفر خود را از آن نشان داد‌. وی در سن 17 سالگی به عنوان تند‌نویس در دادگاه مشغول به کار شد.
در سال 1830، دیکنز اولین عشق خود «ماریا بیدنل»‌ را ملاقات کرد؛ کسی که مدل شخصیت «دورا‌» در رمان «‌دیوید کاپرفیلد‌« بود. سرانجام، رابطه‌ عشقی آنها با نارضایتی خانواده‌ دورا روبرو شد. دیکنز در سال 1834‌، حرفه‌ روزنامه‌نگاری را در پیش گرفت‌. او از بحث‌های مجلس گزارش تهیه می‌کرد و با سفر به تمام نقاط کشور، پیکار‌های انتخاباتی را پوشش می داد‌. 
وی در سال 1836 با «کاترین تامپسون هوگارتس»‌ دختر «جورج هوگارتس»‌ ویراستار روزنامه عصر (evening chronicle‌) ازدواج کرد‌؛ ازدواجی که ثمره آن، ده فرزند برای چارلز دیکنز و همسرش بود.
دیکنز برای مدت کوتاهی در خارج از انگلستان ( ‌1844 در ایتالیا و 1846 در سوئد) ساکن شد و پس از آن، فعالیتهای خود را را با نوشتن رمانهای «‌دیوید کاپرفیلد» (1849-50‌)، «‌خانه‌ متروکه» (1852-53)‌، «‌دوران سختی» (1854‌)، «دوریت کوچک» (1857‌‌)، «‌افسانه‌ دو شهر» (1859) و «‌انتظار بزرگ» (1861) ادامه داد. وی همچنین ناشر، ویراستار و یکی از نویسندگان اصلی روزنامه های «‌رواواژه» (1850- 59) و «تمام سال» (1858 –70‌) بود‌.
دیکنز در سال 1858 از همسرش جدا شد‌. در آن زمان، طلاق بویژه برای شخص مشهوری چون او، امری غیر قابل تصور بود؛. به همین دلیل، وی همسرش را به مدت بیست سال در خانه خود نگاه داشت؛ تا اینکه همسرش فوت کرد و در طول این مدت، در اماکن عمومی وانمود می کردند که با یکدیگر مشکلی ندارند.
 
تفسیرهای اجتماعی
رمانهای چارلز دیکنز با وجود دارا بودن تمامی ویژگیهای یک رمان موفق، به تفسیر و نقد جامعه نیز می‌پردازند. دیکنز یک منتقد خشمگین نسبت به مسایلی همچون فقر و طبقه‌بندی‌های جامعه‌ مربوط به زمان سلطنت «ملکه ویکتوریا» بود. او در تمامی آثارش‌، تمرکز خود را بر انسانهایی با ویژگیها و شیوه‌ زندگی مشترک قرار می دهد. دومین رمان دیکنز‌ به نام «الیور تویست» (‌1839‌)‌ با توصیف هایش از فقر و جنایتهای شهری، خوانندگان را شوکه کرد و به ارائه تصویری شفاف و حقیقی از فضای کثیف لندن پرداخت. پس از آن با نشان دادن شرایط غم‌انگیز فاحشه ای به نام «نانسی‌»،   تصویری از مرام انسانی چنین زنانی را در ذهن عموم خوانندگان بر جای گذاشت؛‌ زنانی که تا قبل از آن، مایه‌ بدبختی و تأسف تلقی می‌شدند؛ که نتیجه‌ سیستم اقتصادی و طبقه‌بندی ویکتوریایی بود.
 
فن نویسندگی
دیکنز در بیشتر داستانهایش با استفاده از شخصیت‌های آرمان‌گرا و عاطفی که در تضاد با واقعیت‌های زشت جامعه است‌، به توصیف رویدادها می پردازد. برای مثال، صحنه‌ مرگ نل کوچک در رمان «‌فروشگاه عجایب قدیمی» به طور باور نکردنی، خوانندگان معاصر را تحت تاثیر قرار می دهد. «چسترتون‌» نویسنده‌ انگلیسی در این مورد می‌گوید : 
«‌این مرگ نل کوچک نیست‌، بلکه زندگی اوست‌؛ چیزی که من به آن اعتراض[*] دارم».
چارلز دیکنز در رمان «الیور تویست»‌، تصویر پسری جوان و آرمانگرا  را به نمایش می گذارد که از سرشت بسیار خوبی برخوردار است؛ به گونه ای که ارزشهای اخلاقی‌اش هرگز تحت تأثیر قرار نمی‌گیرد. 
دیکنز در بیشتر رمانهایش تمرکز خود را بر شخصیتی آرمانگرا قرار می دهد؛ مانند «سامرسون» در خانه‌ متروکه و «دوریت»‌ در دوریت کوچک. این آرمانگرایی، تنها به روشنگری و برجسته کردن هدف اصلی دیکنز که نشان دادن وضعیت تاسف بار جامعه است، کمک می‌کند. او در رمانهای خود، به واقعیت‌های اجتماعی نیز می‌پردازد. 
دیکنز از اتفاقات غیر قابل پیش‌بینی هم استفاده می‌کند ‌(‌برای مثال، در رمان الیور تویست ناگهان مشخص می‌شود که او برادر‌زاده‌ گمشده‌ خانواده‌ای از طبقه‌ ثروتمند است و به طور ناگهانی، از خطر دسته‌ جیب‌برها نجات پیدا می کند)‌. این پیشامدهای غیر منتظره، محور اصلی رمانهای قرن هجدهم همچون «هنری فیلدینگ» بودند؛ رمانهایی که دیکنز بسیار دوست داشت. از نظر او این پیشامدها تنها وسیله‌ای برای طرح مسئله و نوشتن داستان نبود، بلکه به عنوان نشانه ای از انسانیت به شمار می رفت. وی بر این باور بود که سرانجام، این خوبی است که برنده می‌شود؛ آن هم از راههای غیر منتظره‌.

عناصر زیست نامه‌ای‌
در اغلب داستانها، شرح حالی از زندگی‌ خود نویسنده نیز به چشم می خورد، اما در مورد دیکنز، این امر بسیار برجسته و قابل توجه است؛ اگرچه او در تلاش است تا آنچه را که خود، گذشته­ ننگین می‌داند، افشا نکند‌، «دیوید کاپرفیلد» یکی از نزدیکترین شخصیت‌ها به خود نویسنده است‌. صحنه‌های «خانه­ متروکه»، برگرفته از مشاجره های تمام نشدنی دادگاه و بحث‌های حقوقی حاصل از آن در دوره‌ ای است که دیکنز، منشی دادگاه بوده است. خانواده‌ دیکنز به دلیل فقر به زندان فرستاده شدند؛ داستان مشترکی که در بسیاری از کتابهایش وجود دارد. جزئیات زندگی در زندان «مارشالسی» که در رمان «دوریت کوچک» آمده، به دلیل تجربه های خود دیکنز از این موقعیت است‌. نل کوچک در رمان «فروشگاه عجایب کهنه»، تصویری را از خواهر زن دیکنز به نمایش می گذارد. پدر «نیکلاس نیکل بای» نیز به احتمال زیاد، پدر خود دیکنز است؛ همانگونه که خانم «نیکل بای» شبیه مادرش است. شخصیت پرافاده و مغرور «پیپ» در رمان «انتظار بزرگ»، شباهتهای نزدیکی با خود نویسنده دارد‌. دیکنز از تجربه های دوران کودکی‌اش استفاده می کرد؛ اما از وجود آنها خجالت زده بود و نمی‌خواست فاش کند که آنها را در زندگی کثیفی که فقر برایش ساخته بود، تجربه کرده است. شش سال بعد از مرگ دیکنز، «جان فارستر»،‌ زندگینامه‌ او را منتشر کرد‌. گذشته‌ ننگین او در دوران ویکتوریایی‌ می‌توانست شهرت و آوازه اش را لکه‌دار کند‌؛ همان‌گونه که برای تعدادی از شخصیت‌های رمان‌هایش، این اتفاق افتاد؛ و شاید این چیزی بود که خود دیکنز از آن می‌ترسید‌.
 
 
آثار دیکنز
دیکنز آثار بسیاری به شکل رمان و داستانهای کوتاه دارد. او بیشتر آثار معروف خود مانند «الیور تویست» را به صورت داستانهای زنجیره ای در روزنامه‌ها و هفته‌نامه‌ها منتشر می‌کرد؛ که بعدها در قالب کتاب جمع‌آوری شدند.
 
رمانهای برجسته دیکنز :
- آقای پیکویک (The Pickwick Papers-1837)  
- الیور تویست (The Adventures of Oliver Twist- 1838  )   
- نیکلاس نیکلبی (The Life and Adventures of Nicholas Nickleby - 1839 )
- دکان کهنه شگفت (The Old Curiosity Shop - 1840 )
- بارنابی روج (Barnaby Rudge - 1841  )
- سرود کریسمس (A Christmas Carol- 1843 )
- مارتین چوزلویت (The Life and Adventures of Martin Chuzzlewit- 1844 )
- دامبی و پسر (Dombey and Son- 1848 )
- دیوید کاپرفیلد (David Copperfield- 1853 )
- خانه غمزده (Bleak House- 1853 )
- دوران مشقت (Hard Times: For These Times- 1854  )
- دوریت کوچک (Little Dorrit - 1857 
- داستان دو شهر (A Tale of Two Cities- 1859  )
- آرزوهای بزرگ (Great Expectations- 1861 )
- دوست مشترکمان (Our Mutual Friend- 1865 )
- عبور ممنوع (No Thoroughfare- 1867 (به همراه ویلکی کالینز) )
- اسرار ادوین درود (The Mystery of Edwin Drood- 1870)
 
دیکنز در 9 ژوئن 1870، بر اثر سکته قلبی درگذشت. بنابر وصیت خود او، مراسم تدفینی کم‌خرج و بسیار معمولی برایش برگزار کردند.
 

چارلز دیکنز کیست؟

چارلز دیکنز بیشتر به خاطر سهم زیادش در ادبیات کلاسیک انگلیسی مشهور است. دیکنز نویسنده عصر ویکتوریایی است و داستان هایش رزمی و حماسی است

1395/06/24

جزئیات خبر

albuterol inhaler prescription

albuterol inhaler how to use patemery.azurewebsites.net buy albuterol sulfate inhalation solution

buy sertraline online

buy sertraline 50mg crownlimos.ca buy sertraline online
چارلز دیکنز بیشتر به خاطر سهم زیادش در ادبیات کلاسیک انگلیسی مشهور است. دیکنز نویسنده عصر ویکتوریایی است و داستان هایش رزمی و حماسی است و شخصیت های داستان هایش شرح دقیق و روشنی از زمانه ای که وی در آن می زیسته می دهند. از مشهورترین داستان های او می توان از آرزوهای بزرگ و دیوید کاپرفیلد نام برد.
چارلز در هفت فوریه 1812 از جان و الیزابت دیکنز متولد شد. او تنها در سن نه سالگی و تنها برای مدت کوتاهی از شانس رفتن به مدرسه برخوردار شد. زیرا پدرش که دیکنز شخصیت آقای" میکابو" در داستان" دیوید کاپرفیلد" را از شخصیت او الهام گرفته، به خاطر بدهی اش زندانی شده بود. سرانجام کل خانواده به جز چارلز به دریای مارشال فرستاده شدند و چارلز برای کار کردن به کارخانه واکس "وارن" رفت و در آن جا شرایط ترس آوری را با یأس و ناامیدی تحمل کرد. بعد از سه سال به مدرسه برگشت. اما تجربه اش را هرگز فراموش نکرد و آنها را در رمان های معروفش یعنی "دیوید کاپرفیلد" و "آرزوهای بزرگ" به صورت داستان درآورد.
مثل بسیاری دیگر از نویسندگان، زندگی ادبی اش را در ابتدا به عنوان یک روزنامه نگار با نشریات "آینه پارلمان" The Mirror of Parliament و "خورشید حقیقت" شروع کرد. در سال 1833 خبرنگار پارلمانی نشریه "کرونیکل مرنینگ" شد. با ایجاد ارتباطات جدید با مطبوعات توانست یک سری از خلاصه داستان هایش را با نام مستعار "BOZ" چاپ کند. در آوریل 1836 دیکنز با " کاترین هوگارت" دختر "جرج هوگارت" که پیش نویس و طرح خلاصه داستان هایش را با نام "BOZ" ادیت می کرد، ازدواج کرد. در همان ماه با انتشار "کاغذهای پیک ویک" موفقیت بسیار زیادی به دست آورد و از آن زمان ترقی اش شروع شد.
چارلز دیکنز تعداد زیادی داستان به صورت زندگی نامه منتشر کرده. کتاب های سفر نوشته و تشکیلات خیریه ای را اداره کرده. او همچنین به تئاتر علاقه مند بود و بازی هایی را نوشت و اجرا کرد.
انرژی چارلز دیکنز پایان ناپذیر بود و زمان زیادی را در ممالک خارجی گذراند. برای مثال بر ضد برده داری در ایالات متحده سخنرانی کرد. وی در سال 1870 مرد و در "وست مینستر ابی" دفن شد.

آنچه از چارلز دیکنز نمی‌دانستید!

چارلز دیکنز، نویسند? بریتانیایی، در 7 فوری? 1812 متولد شد و در 9 ژوئن 1870 از دنیا رفت. از مهمترین آثار وی می‌توان به "الیور تویست"، "داستان دو شهر"، و "آرزوهای بزرگ" اشاره کرد.

1395/06/24

جزئیات خبر

get naltrexone pills

buy naltrexone online azpodcast.azurewebsites.net naltrexone for alcoholism

amitriptyline 25mg

buy antidepressants visa sunilrav.com amitriptyline without prescription
چارلز دیکنز، نویسند? بریتانیایی، در 7 فوری? 1812 متولد شد و در 9 ژوئن 1870 از دنیا رفت. از مهمترین آثار وی می‌توان به "الیور تویست"، "داستان دو شهر"، و "آرزوهای بزرگ" اشاره کرد.

به گزارش فرارو، دیکنز قبل از اینکه به یک رمان نویس مشهور تبدیل شود، یک خبرنگار سیاسی بود که برای روزنام? مرنینگ کرونیکل قلم می‌زد.

دیکنز عاشق کلاغی بود که به عنوان حیوان خانگی از آن نگهداری می‌کرد و نامش را "گریپ" گذاشته بود. وقتی که این پرنده مرد، دیکنز آن تاکسیدرمی کرد و در اتاق مطالعه‌اش گذاشت.

دیکنز وسواسی بود و وقتهایی که در هتل اقامت می‌کرد، تمام اثاثیه را از نو دوباره می‌چید. او همچنین اصرار می‌کرد که بچه‌هایش اتاقهایشان را مرتب نگه دارند و اگر از توصیه‌اش تخطی می‌کردند به آنها یادداشتهای سرزنش‌آمیز می‌نوشت. او در روز صد بار موهای خود را شانه می‌کرد.
او با همسرش، کاترین هوگارث، صاحب ده بچه شدند. از این میان تعداد بسیار کمی در زندگی خود به موفقیت رسید.

او زندگی عشقی آتشینی داشت و عشق بزرگش خواهر زنش، مری هوگارث بود. وقتی که ماری در 17 سالگی درگذشت، دیکنز 25 سال داشت و تازه طعم موفقیت را با رمان "کاغذهای پیک‌ویک" می‌چشید. دیکنز از مری انگشتری به یادگار داشت که آن را تا پایان عمر به دست می‌کرد.

دیکنزی انرژی وحشتناکی داشت. او که اغلب نمی‌توانست بخوابد، پیاده‌روی‌های شبان? طولانی‌ای در خیابان‌های لندن انجام می‌داد. همراه او در بیشتر این پیاده‌روی‌ها، ویلکی کالینز، نویسند? "سنگ ماه" بود.

دیکنز از اولین کسانی بود که انتشار بدون اجاز? آثارش را محکوم کرد. او در سفرش به آمریکا در سال 1842، تلاش کرد تا کپی رایت بین‌المللی را به نتیجه برساند، ولی تلاشش بی‌ثمر بود و ناشران آمریکایی بدون اینکه قرانی به او بدهند، آثار پرفروشش را منتشر می‌کردند. این نوع برخورد مسبب بخش بزرگی از نگاه منفی‌ای بود که دیکنز در آثاری چون "مارتین چازلویت" و "یادداشت‌های آمریکایی" نسبت به این کشور نشان می‌دهد.

او در خان? ییلاقیش، کتابخانه‌ای قلابی داشت که یک در سری را پنهان می‌کرد. در این کتابخانه عنوان کتابها فکاهی بود، مثلاً "آیا مادر شکسپیر چاق بوده است؟"

در سال 1865، برای قطاری که دیکنز و معشوقه‌اش، الن ترنان (که بازیگر بود) سوارش بود رخ داد، و واگن درج? یکی که آن دو سوارش بودند، از بین 8 واگن قطار، تنها واگنی بود که به رودخانه سقوط نکرد. دیکنز به مسافران کمک کرد به محل امنی بروند و سپس به قطار بازگشت تا چرکنویس "دوست مشترک ما" را نجات دهد.

چرا باید رمان های چارلز دیکنز را خواند؟

چارلز دیکنز نویسنده اذهانی ست که در لایه های خود به نیستی دیگران می اندیشد یا انتقام نقایص جسمی یا روحی شان از جهان. چیزی شبیه به جهان داستایوفسکی. و دیکنز در این مسیر خواننده را با انبوهی لحن، زبان و رفتار متناقض تنها می گذارد که هر کدام شان وجهی از این ارواح پریشان را به او نشان می دهند.

1395/06/24

جزئیات خبر

ماهنامه تجربه - مهدی یزدانی خرم: تجربه خواندن آثار چارلز دیکنز برای من چه در مقام داستان نویس، چه در جایگاه منتقد ادبی شگفت انگیز بوده است. این تجربه بیش از آن که ناظر باشد به یک وظیفه تاریخی برای نویسنده، خواننده یا منتقد نسبت به نوشته های او- اصلا مگر وظیفه ای در این قبال وجود دارد؟- متضمن این نکته است که با درک جهان دیکنز بخش مهمی از تاریخ شخصیت پردازی، تکنیک و از همه مهم تر رئالیسم را درک خواهیم کرد. برای همین پاسخ به این سوال که چرا باید دیکنز خواند در عین سادگی دشوار هم هست و چند سویه.

نظریه ای مشهور وجود دارد که می گوید درک سه نویسنده تقریبا هم زمان در سه کشور صاحب ادبیات به خواننده کمک می کند که روح قرن نوزدهم را احضار کند. فلوبر فرانسوی، تالستوی روس و دیکنز بریتانیایی. هر چند در این لیست نام هایی دیگر چون بالزاک، تورگینف، جورج الیوت و... نیز آمده اند اما چیزی که قطعی ست این که دیکنز به فاصله ای زیاد نسبت به بسیاری از هم دوره ای های آنگلوساکسون اش توانسته وجوهی از جامعه و شخصیت های زمانه اش را به تصویر بکشد که کمتر کسی موفق به انجام آن شده است.

نکته مهم تر این که اکثر این شخصیت های مشهور در طول سال های طولانی که از مرگ نویسنده می گذرد دچار اضمحلال نشده اند و به زندگی درون متنی شان ادامه می دهند. دلیل عمده این اتفاق نیز روشن است؛ آن ها از دل خباثت ها، بلاهت ها، امیال و گاه شجاعت هایی بیرون آمده اند که عمرشان معادل تاریخ جهان مدرن است حداقل.
 
 چرا باید رمان های چارلز دیکنز را خواند؟

کار مهم دیکنز همین است، چه مثلا داستان رمان «مغازه عتیقه فروشی» بعد از یک بار خواندن کهنه می شود، «آلیور توییست» به سرانجام می رسد، «خانم هویشام» می سوزد و «اسکروج» خسیس متحول می شود. اما امری که دیکنز را برجسته می کند فارغ از جذابیت های قرن نوزدهمی اش و دغدغه هایی که در حوزه کشف لندن و طبیعت حاشیه ها دارد و بیشتر برای خوانندگان متخصص و منتقدان جذاب به نظر می رسد این است که او به تکه هایی از وجود انسان سرک می کشد که نه تنها از پیچیدگی شان کم نمی شود بلکه مدام عجیب تر فرایندشان را تکمیل می کنند.
 
برای همین می توانم بگویم دیکنز اسناد بلامنازع ساختن آدم های خبیث یا نیمه خبیث است. آدم هایی گناه کار و فرورفته در دجالیت که اتفاقا از وضعیت شان هم آگاهی دارند. جالب این که او شخصیت های اصلی اش را عمدتا در رئالیستی ترین وضعیت ساخته؛ انسان هایی کاملا عادی که اغلب تحت تاثیر روزگار قرار می گیرند. شخصیت های مثبت او بیش از آن که پیچیده باشند، از بهشت دانته آمده اند و قرار است خیری را بسازند تا رمان رستگار شود.

لردهای مهربان، خرده فروش های منصف، مادران فداکار و امثالهم که به زعم من آن چند لایه گی شخصیت های پلشت، خبیث یا مستاصل او را ندارند. شاید هم دیکنز به خوبی دریافته بود که شر سازنده پیچیدگی ست نه خیر. برای همین این شر می تواند وجوهی مختلف داشته باشد.

در رمان کوتاه و خواندنی «سرود کریسمس» این شر از گناهان کبیره ای می آید که بیشتر با مفهوم مال اندوزی سر و کار دارند. فلاش بک های عجیب دیکنز و احضار ارواح به داستان که برگرفته است از داستان های فولکلور انگلیسی نشان می دهند که او عمیقا نگاهی اخلاقی به این رذیله اخلاقی دارد؛ رذیله ای که باعث سقوط انسان او شده است. اصولا اکثر شخصیت های سقوط کرده دیکنز ارتباط مستقیمی دارند با مال اندوزی و  زندگی در فضاهای تیره و تنگ، در دکان های سرد، دفتر وکالتی که به زور روشن نگه داشته می شود یا خانه هایی که بوی نا و مرگ می دهند. میراثی که ادبیات گوتیک از یک سو و شکسپیر از سوی دیگر برای دیکنز به جا گذاشتند باعث شد این دو امر را درهم ترکیب کند. فضاهای سمبولیک ور فتارهای نمادین. اما شگرد او در این حجم از تکه نویسی های اخلاقی تکیه است بر رئالیسم و شهر و مکان.

او اگر در «آرزوهای بزرگ» فضایی یخ زده و روستایی می سازد در نیمه اول رمان تلاش می کند تا بار خوش بینی را از این طبیعت نفرین شده بگیرد. باتلاق های بویناک، جاده های گِلی، خانه های بویناک ییلاقی و... محلات لندنی که بیشترین فضای داستان او را به خود اختصاص می دهند نیز همین گونه است... فقدان نور و آسایش. لایه از غلیظ از دودو چربی و ماندگی همه چیز را پوشانده است انگار. جبری محیطی که در سرنوشت، زبان رویاهای آدم های او تاثیر دارد. شاید در آن زمان کمتر نویسنده ای چون دیکنز باشد که شخصیت های زنِ نابکار، بی احساس و موذی را وارد ادبیات کرده باشد.
 
 چرا باید رمان های چارلز دیکنز را خواند؟
 
درواقع در تمام آثارش هرچند قهرمان های اصلی از بین مردها و نوجوانان پسر انتخاب می شوند اما می شود بین شخصیت های فرعی زنانی را دید که مصداق خشونت هستند و بی رحمی. زنانی اغلب نه چندان زیبا که حتی برای حفظ موقعیت به برادران شان نیز گاهی رحم نمی کنند. در این سلسله مراتب پر از تزویر و ناامنی سیر اتفاق ها نیز سریع است. رباخواران و باج گیرها همه جا هستند و فشار روزگار به نحوی ست که هیچ عنصری یارای تثبیت مطمئن زندگی خود را ندارد. مثلا شخصیتی رمانیتک چون «نل» در رمان «مغازه عتیقه فروشی» که تنها در رمان چهارده سال دارد عملا در محاصره شرارت هایی قرار گرفته که به نوجوانی او نیز رحمی نمی کنند.

جهان دیکنز پر است از کودکان گرسنه، خشن، بی والد و رهاشده که باید بار بزرگ شدن شان را تنها به دوش بکشند. این فرایند یعنی تمرکز نویسنده بر عناصر برآمدهاز هول، تنهایی و وحشت در دل رمان اضطرابی می سازد که همیشه با انسانِ او همراه است. هرچند در پایان اکثر آثار دیکنز نمادهای خیر پیروز می شوند و بدکاران نابود اما تاثیر ماندگارتر اعمال برآمده از شر است که از این رمان ها درک می شود. فاگین رباخوار به طرز دلخراشی می میرد اما انگار روح او بر بخشی از لندن جا گرفته و ناظر باقی می ماند.

انسان های شریف دیکنز بیشتر از آن که عاقل و خردگرا باشند، ساده لوح اند و خوش باور. آن ها به تنهایی قدرت مقابله با این حجم از شر پیچیده و متناقض را ندارند و برای همین است که اغلب قهرمان های اصلی ناچار می شوند با تکیه بر یک فرصت طلایی خود را از موقعیت نکبت باری که برای شان رقم خورده برهانند. دیکنز لایه هایی از وجود را در انسان خود کشف کرده بود که در تضاد کامل بودند با آموزه های مسیحی و در عین گناهکار بودن راضی. آن ها گاهی در هیبت شهروندانی متمکن ظاهر می شدند و خبثی را که به آن دچار هستند هنرمندانه پنهان می کنند. اینان وسوسه گرهای رمان های اویند. همان ها که شخصیت های منفعل و ضعیف تر را وادار می کنند به پیروی و تبعیت.

در عین این حرکت، تنها و خودرای هستند. شیاطینی که اکثرا در لندن رو به رشد زاده شده و پا گرفته اند. رفتارهای شان چندسویه است برعکس شخصیت های مثلا جورج الیوت یا برخی رمان های خواهران برونته، در کسوت و تاریکی حرکت می کنند می خزند. برای همین است که حتی بعد از نابودی شان در دل رمان یا تحول شان باز هم ردی از آن همه بدبودگی را باقی می گذارند در ذهن مخاطبان شان. جهانی دوزخی که در اعماق قرن نوزدهم زاده شده است و نشان می دهد انسان مدرن شهری چه طور آماده می شود با توسل به فردیت اش و بی هیچ بهانه ای شر بودن را ابداع کند. شاید فارغ از ارزش های بی شما سبک شناختی و روایی و تاریخی، این مهم ترین دلیلی باشد که ما را وا می دارد دیکنز را بیش از پیش و مدام درک کنیم.

او نویسنده اذهانی ست که در لایه های خود به نیستی دیگران می اندیشد یا انتقام نقایص جسمی یا روحی شان از جهان. چیزی شبیه به جهان داستایوفسکی. و دیکنز در این مسیر خواننده را با انبوهی لحن، زبان و رفتار متناقض تنها می گذارد که هر کدام شان وجهی از این ارواح پریشان را به او نشان می دهند. دوزخِ دانته است انگار و طبقات اش رمان های چارلز دیکنز. هرچند در نهایت بهشت حاکم می شود اما عظمت این دوزخ باقی می ماند بر ذهن و باعث می شود برای کشف این شر بودگی بارها و بارها رمان های او را بخوانیم.

نقدی بر دیدگاه «جرج ارول» درباره چارلز دیکنز

  • قصه آرمان های یک شهر
  • پرویز همتیان بروجنی
  • مترجم آثار چارلز دیکنز

جرج ارول مقاله مفصلی دارد درباره داستان های چارلز دیکنز و همین طور خود دیکنز. آنچه در زیر می خوانید مقاله ای است انتقادی از پرویز همتیان بروجنی درباره دیدگاه های ارول. همتیان بروجنی برخی از آثار دیکنز را به فارسی برگردانده است. از جمله «یادداشت های پیک و یک» را.
 
چرا باید رمان های چارلز دیکنز را خواند؟

جرج اُرول نویسنده و منتقد انگلیسی (1950- 1903) که با آثار شناخته شده اش در نقد رژیم های توتالیتر یعنی مزرعه حیوانات (در ایران، قطعه حیوانات) و 1984 درباره تغییر انقلابی مردمی به حکومتی توتالیتر شهرت بسیار دارد، در ابتدای مقاله خود به نظرات G. K. Chesterton، نویسنده کاتولیک انگلیسی _1936- 1874)، T. A. Jackson و Nadezhsa Krupskaya، از یاران نزدیک لنین اشاره کرده و با توجه به اظهارنظر فرد اخیر چارلز دیکنز را نظریه پردازی می داند که به بحث در مورد وضعیت طبقه متوسط در انگلستان می پردازد: «مارکسیست ها به نوعی دیکنز را یک مارکسیست، کاتولیک ها به گونه ای دیگر یک کاتولیک و هر دو وی را قهرمان پرولتاریا یا آن گونه که چسترتون عنوان می کنند، قهرمان تهیدستان می دانند.»

باید توجه داشت که دیکنز در دوران افول قدرت ناپلئون بناپارت امپراتور فرانسه به دنیا آمده و با تجربه تلخ استحاله انقلاب کبیر فرانسه از طریق ترورهای خونین و درگیری های درون ساختار حکومتی آشنا بوده است، درگیری هایی که ابتدا به حذف میانه روها به سرکردگی دانتون و سپس تندورها به فرماندهی روبسپیر منجر شده و زمینه را برای قدرت گیری فرماندهی جاه طلب و بسیار باهوش فراهم می کند. ناپلئون به خوبی شور انقلابی مردم را به سوی جنگ های تجاوزگرانه سوق می دهد اما به خاطر آسیب های جانی و مالی بر پیکره حکومت ناپلئون زمینه برای بازگشت سلطنت طلبان فراهم می شود.

این شرایط مردم تهیدست فرانسه را که در دستیابی به آرمان های قلبیشان یعنی رفاه عمومی ناکام گذاشته است، به شورش 1830، قیام 1848 (که مارکس در کتاب مبارزه طبقاتی در فرانسه به آن اشاره می کند) و به کمون پاریس (یک سال پس از مرگ دیکنز) سوق می دهد که هر سه با شکست مواجه می شود. اما در انگلستان چنین شرایطی حکمفرما نیست. نیروی دریایی انگلستان پس از شکست اسپانیا و فرانسه در عرصه اقیانوس ها فرمانروایی می کند، اموال و ذخایر مستعمرات به کشور سرازیر می شود و طبقه نوپای سرمایه داران با سودبردن از قدرت حاکمه، از قوانین ظالمانه برای دستیابی به حداکثر سود استفاده می کند. اما سرمایه برای بقای خویش به مصرف و تقاضای هرچه بیشتر آن نیاز دارد.
 
قانون اجباری 12 ساعت کار روزانه، استفاده از کار کودکان برای پرداخت دستمزد کمتر و قوانین دست و پاگیر دیگر، به شرایط معیشت وحشتناک توده های مردم منجر شده و اعتراضات فراوانی را سبب می شود، شرایطی که به خوبی خود را در آثار دیکنز نشان می دهد. بنابراین دیکنز و دیدگاهش زاییده شرایطی هستند که در آن پرورش یافته اند و این نویسنده بزرگ با پوست و گوشت خود با این مشقات آشنا بوده است. اعلام مانیفست کمونیسم که در دهه ششم قرن نوزده از سوی مارکس و انگلس و در اواخر عمر چارلز دیکنز رخ می دهد، چندان نمودی در آثار دیکنز نمی یاباد (به جز در رمان دوران مشقت).

اما جرج ارول به زمانی دیگر تعلق دارد. او در روسیه نخستین تجربه حکومت کارگری را می بیند؛ ایجاد انقالب در ضعیف ترین حلقه رژیم های سرمایه داری؛ در کشوری که اکثریت مردم آن را سرف ها (افراد وابسته به زمین) و موژیک ها (دهقانان) تشکیل می دهند و این رویداد برخلاف دیدگاهی بود که مارکس عنوان می کرد، یعنی ایجاد انقلاب پرولتاریایی جهانی. جنگ داخلی از 1918 تا 1921 و ایجاد اصلاحات در اواخر عمر لنین برای جلوگیری از قحطی پیش رو و تشکیل تعاونی های خصوصی (کلخوزها) در برابر تعاونی های کشاورزی دولتی تشکیل شده از دهقانات بدون زمین (سووخوزها) به خوبی طلیعه دوران جدیدی را نوید می داد.
 
 چرا باید رمان های چارلز دیکنز را خواند؟

جامعه سرمایه داری آن گونه که مارکس پیش بینی کرده بود، تغییرنکرده و با مولفه های جدیدی همراه شده بود. شرکت جرج ارول در جنگ داخلی اسپانیا به جانبداری از جمهوری خواهان او را با چالش های جدیدی مواجه می کند. او در درگیری آنارشیست ها، مارکسیست ها و کمونیست ها زخمی می شود، جراحتی که در دیدگاه های وی نسبت به تغییرات ماهوی در ساختار طبقاتی جامعه سرمایه داری تاثیر به سزایی می گذارد. جامعه آن گونه که مارکس پیش بینی کرده بود باید به سمت یکپارچه شدن سرمایه در دست معدودی سرمایه دار و رشد طبقه کارگر صنعتی (پرولتاریا) پیش می رفت.

قسمت نخست این پیش بینی به حقیقت پیوسته بود: سرمایه در دست کارتل ها و تراست ها انباشه می شد، اما به جای رشد طبقه کارگر صنعتی ما شاهد رشد طبقه متوسط جدیدی در سرمایه داری بودیم. این جامعه به سوی تبادل اطلاعات و ارزش افزوده جدیدی گرایش می یافت که از آن حاصل می شد. اکنون رشد تولید به مصرف بیشتر نیاز داشت و این مصرف باید از طریق طبقه ای که قادر به کسب آن باشد، تامین می گردید. بنابراین قوانین حمایت کننده از اقشاری که توانایی چنین خریدی را داشته باشند، نیاز مبرم جامعه گردید.

پیشرفت های علمی از طریق گروه جدیدی از متخصصان ارایه می شد که با دریافت دستمزد مناسب قشر جدیدی از طبقه متوسط را تشکیل می دادند. بعد از جنگ جهانی دوم، نظرات محافظه کارانه تر در خصوص کاهش اعتبارات عمومی از سوی احزاب محافظه کار به تدریج مقبولیت عامه خود را از دست داد و نظریه دولت رفاهی هواداران بسیاری یافت.

در این نظریه، سرمایه دار با افزایش میزان سرمایه و دستیابی به سود افزون تر مالیات بیشتری به دولت می پردازد تا برای تامین حداقل نیازهای بهداشتی، خدماتی، تغذیه و مسکن عمومی خرج گردد. این نظریه به خصوص در کشورهای اروپایی و به ویژه در سوئد، دانمارک، آلمان و هلند و به درجات کمتری در دیگر کشورهای این قاره جامعه عمل به خود می پوشد و در گذر زمان کارآییش را نشان می دهد. اکنون که سرمایه جهان وطن شده است، دیگر انتقال کالای ساخته شده جدا از خطرات موجود در جا به جایی صرفه چندانی برای سرمایه دار ندارد. همچنین با بالارفتن دستمزد کارگران و رسدیگی به وضعیت بهداشت و خدمات و پرداخت مالیات به دولت، فشار مالی بسیاری را با افزودن بر هزینه تولید کالا که هر روز پروسه تولید آن پیچیده تر می شود، وارد می سازد.

اکنون انتقال اطلاعات علمی جدید به کشورهایی که نیروی کار بالقوه آماده ای در اختیار دارند، نه تنها به کاهش دستمزد این نیرو بلکه استفاده از وسایل اولیه تولید را آسان تر و ارزان تر می کند و با اقبال کشورهای حد واسط نیز مواجه می شود. زیرا ایجاد شغل کرده و دستیابی به دانش روز را نیز آسان تر می کند. این مساله موجب می شود که حتی طبقه کارگر صنعتی در این کشورها به خاطر توانایی کارکردن با دستگاه و ماشین های پیشرفته از سطح علمی بالاتر و در راستای آن از سطح زندگی بهتری برخوردار شوند و این شرایط باز هم به کاهش درگیری های طبقاتی به شکل کلاسیک خویش یاری می رساند.

جرج ارول با تعلق داشتن به یک نسل بعد از چارلز دیکنز و اشنایی با دانش روز و تجربه های موفق و ناموفق قیام های کارگری مانند انقلاب اکتبر روسیه و جمهوری وایمار در آلمان پس از پایان جنگ جهانی اول به دست کارگران و سربازن که عمر ناچیزی دارد، از توشه اطلاعات ذی قیمتی برخوردار است که در دوران دیکنز شرایط ایجاد آن موجود نبود. از این رو، اطلاق عنوان نظریه پرداز طبق متوسط از سوی او به چارلز دیکنز به نظر درست می رسد و عنوان حامی تهیدستان از جانب چسترتون نیز با گستردگی مسایل و چالش های مطرح شده از جانب این نویسنده بزرگ همخوانی دارد.
 
 چرا باید رمان های چارلز دیکنز را خواند؟

اما آن بخش از اطلاعاتی که به صورت واژه ها و در مفاهیم کلی بیان می شوند یک روی سکه است... آنچه که دیکنز در رمان هایش بر زبان می آورد، تصویری گویا، زنده و گیرا در جامعه ای سرشار از بی عدالتی است که تمام اقشار آن به اشکال متفاوت به سلطه کشیده شده اند. او در رمان های خود تصویری گویا از نهادهای فاسد حکومتی و نابهنجاری های اجتماعی را به تصویر می کشد. این تصاویر به اندازه ای قابل لمس بوده و به حدی دقیق توصیف می شوند، که خواننده با قهرمانان داستان های او همذات پنداری می کند. شرایط اجتماعی در دوران زندگی دیکنز به مانعی برای پیشرفت جامعه تبدیل شده بود و این مانع باید از سر راه برداشته می شد. زیرا زمانی که ساختار اقتصادی برای پیشرفت مناسب نباشد، این ساختار با یاری اندیشمندانی مانند دیکنز جای خود را به ساختار جدید و مناسب تری می دهد.

آرمان های اخلاقی ای که دیکنز در تمام رمان هایش به آن اشاره می کند، جمله مشهور نمایشنامه «آنتیگون» اثر «سوفو کل» را در ذهن زنده می کند: «ارزش های اخلاقی بسیار فراتر از قوانین زاییده دست بشریت هستند».

زبان شیوا و طنزگونه چارلز دیکنز در فاش کردن پلشتی های جامعه به زمان خاصی تعلق ندارد از این رو، حتی در زمان تسلط شرایط اجتماعی متفاوت خود را با روح کمال گرای انسان همنوا می سازد. آثار دیکنز و شخصیت های شناخته شده آن مانند آقای پیک ویک، سم ولر، خانم هاوی شام، جو گارجری، اسکروج و... همیشه در ذهن خوانندگانش در سراسر جهان زنده مانده و خواهدماند. آن ها از منافع طبقه خاصی سخن نمی گویند، از سرمایه دارانی صحبت می کنند که در حالتی خاص از جذبه به مفهوم شور زندگی، پویایی و معنای واقعی آن پی می برند، ا زنافع اقشار متوسطی حرف می زنند که حتی در حال سقوط به ورطه بی خانمانی از انجام هیچ عمل فداکارانه ای ابایی ندارند.

آری درست است، در داستان های دیکنز افراد جانی و تبهکاری نیز وجود دارند که از انجام هیچ پلشتی ای فروگذار نمی کنند. خیر و شرو دو روی سکه زندگی است و توانایی انسان برای انجام هر کدام و اختیار وی برای گزینش میان این دو، جایگاه فرد را در نبرد زندگی مشخص می سازد. به همین خاطر، آثار این نویسنده بزرگ بارها چاپ شده و برصحنه نمایش و پرده هنر هفتم به تصویر کشیده شده است. زیرا دیکنز از شادی و صداقت می گوید، از حق شناسی، از وفای به عهد، از فداکاری و از تمام آن خصایص والای اخلاقی که زمان و مکان نمی شناسد؛ خصایصی سرآمد تمام واقعیت های موجود که رنگ زندگی را در دیدگان همه دلنشین و دوست داشتنی می سازد و به طبقه و قشر خاصی تعلق ندارد.
 
 چرا باید رمان های چارلز دیکنز را خواند؟

از زنده ماندن سنت هایی مانند کریسمس سخن می گوید که کام همگان را شیرین می سازد. سنت هایی که افراد مال اندوز پیر و نحیفی همچون اسکروچ را در نغمه کریسمس به انسانی شاد و سرزنده تبدیل می کند. سنت هایی که به زندگی انسان ها رنگ و بویی خاص می بخشد، به هیچ زمان خاصی تعلق ندارد و فراتر از تمام معادلات اقتصادی است. توصیف شخصیت های معصوم کودکان در داستان های دیکنز قلب هر انسان شریفی را از نور امید به زندگی سرشار می سازد. تمام رمان های دیکنز در چنین فضایی سیر می کنند؛ حتی در داستان های یکه به دوران دوم زندگی او مربوط می شود، این شادی با اندوه و غم در آمیخته به زندگی بار معنایی خاصی می بخشد.

رمان های او نه از یاس و ناامیدی بلکه از توان و روحیه بالای انسان ها برای رویارویی با سختی ها سخن می گویند. آن ها تصویر تمام نمای زندگی هستند. اگرچه به نیمه اول قرن نوزده تعلق دارند، اما گویی از تمام دوران ها سخن می رانند و این همان ویژگی هایی است که آن ها را همیشه در قلوب انسان ها زنده و جاوید نگه می دارد.

یادگاری های چارلز دیکنز، نمایشگاهی از عصر ویکتوریا در انگلیس

چارلز جان هوفام دیکنز که به چارلز دیکنز شهرت دارد، یکی از مشهورترین نویسندگان انگلیسی دوران ویکتوریا و یک منتقد اجتماعی است. وی خالق چندین شخصیت تخیلی مشهور در رمان‌هایش است

1395/06/24

جزئیات خبر

چارلز جان هوفام دیکنز که به چارلز دیکنز شهرت دارد، یکی از مشهورترین نویسندگان انگلیسی دوران ویکتوریا و یک منتقد اجتماعی است. وی خالق چندین شخصیت تخیلی مشهور در رمان‌هایش است. در دوران زندگی دیکنز، رمان‌های او محبوبیت بی‌سابقه‌ای پیدا کرد و منتقدان قرن بیستم چارلز دیکنز را یک نابغه‌ی ادبی نامیدند. امروزه نیز بعد از گذشت چندین سال از خلق آثار دیکنز، رمان‌ها و داستان‌های کوتاهش میان مردم محبوب و پرطرفدار است. با کجارو همراه باشید تا با مکان‌ها و آثار به جا مانده از این نویسنده‌ی برجسته بیشتر آشنا شوید.
 این روزها کسانی که برای گردش به لندن می‌روند، با تورهایی مواجه می‌شوند که گردشگران را به مکان‌هایی می‌برند که یادگاری از نویسندگان و شخصیت‌های ادبی این کشور هستند. چارلز دیکنز هم یکی از این شخصیت‌ها است. چارلز دیکنز یکی از برجسته‌ترین رمان‌نویس‌های انگلیسی است و آثار او هنوز هم جایگاه ویژه‌ای در ادبیات انگلیس و جهان دارد. در این مقاله به معرفی یکی دیگر از مقاصد گردشگری ادبی جهان می‌پردازیم:

یکی دیگر از مقاصد گردشگری ادبی جهان می‌پردازیم:

چارلز دیکنز

چارلز دیکنز در 7 فوریه‌ی سال 1812 در لندپورت جزیره‌ی «پورتسماوس» متولد شد و این خانه امروزه به موزه‌ی «محل تولد چارلز دیکنز» تبدیل شده است. او مدت کوتاهی را در این خانه زندگی کرده اما خانه‌ را با عشق بازساری و نگهداری کرده‌اند تا مردم زندگی مردم طبقه‌ی متوسط جامعه در دوران دیکنز را به چشم ببینند.

خانه چارلز دیکنز

تمامی لوازم خانه، سرامیک‌ها، شیشه، مبلمان و دکوراسیون منزل از نو چیده شده‌اند و سعی شده است که مطابق با لوازم منزل دیکنز در همان دوران باشد. .در این خانه 3 اتاق وجود دارد: پذیرایی، اتاق ناهارخوری و اتاق خواب، جای که دیکنز در آن متولد شده است. در این موزه مجموعه‌ای کوچک از یادگاری‌ها و خاطرات چارلز دیکنز به نمایش گذاشته شده است که شامل جعبه‌ی انفیه‌ی او، مرکب‌دان، کارد کاغذبری و کاناپه‌ای که دیکنز در خانه‌ی «کنت» روی آن فوت کرد، است. در این موزه در دومین و چهارمین شنبه‌ی هر ماه، افراد به صورت داوطلب لباس محلی می‌پوشند و در اولین یکشنبه‌ی هر ماه کتابخوانی برگزار می‌شود.

خانه چارلز دیکنز

زمانی که دیکنز 4 ساله بود، خانواده‌ی او به «Sheerness» رفتند و از آنجا به «چاتام» در کنت نقل مکان کردند که دیکنز تا 11 سالگی در آن زندگی کرد. در 12 سالگی برای این که در کارخانه کار کند، مدرسه را ترک کرد، چون پدرش به علت بدهی به زندان «مارشال سی» افتاده بود. امروزه از این زندان فقط دیواری برجای مانده است و برخی از گردشگران در سفر به لندن از این مکان بازدید می‌کنند.

زندان مارشال سی

زندان مارشال سی

زندان مارشال سی

ماد، خواهرها و برادرهای چارلز به شهری که پدر در آن زندانی بود، رفتند اما چارلز را به یک دوست خانوادگی که زن مسنی بود، سپردند. او از بیان این حقایق بسیار شرمسار می‌شد و در این باره با کسی صحبت نمی‌کرد. حتی به زندان رفتن پدرش بعد از مرگ او بر همگان آشکار شد و قبل از آن، در این مورد چیزی به کسی نگفته بود. زنی که چارلز در این مدت پیش او ماند، بعدها در رمان «دامبی و پسر» در نقش «خانم پیپچین» نمود پیدا کرد. او خاطرات تلخ دوران کودکی خود را به خاطر سپرد و در نوشته‌های خود به کار برد. در سال 1824، جان دیکنز، پدر چارلز، از زندان آزاد شد و خانواده دوباره به منطقه‌ی «Camden»، خیابان «جانسون 29» در «Somers Town» نقل مکان کردند.

چارلز که به درس خواندن علاقه‌ی زیادی داشت، پس از آزادی پدر کار را رها کرد و درس خود را ادامه داد. او از آوریل سال 1825 تا مارس سال 1827 در «ولینگتون هاوس آکادمی» در جاده‌ی «همپستد» درس خواند. در سال 1827 خانواده‌ی دیکنز به خانه‌ای بهتر در Somers Town اسباب‌کشی کردند. در نزدیکی این خانه، کلیسای قدیمی «سنت پانکراس» قرار داشت و چرلز مراسم تدفین «راجر کلای» در رمان «داستان دو شهر» را در حیاط این کلیسا برگزار کرد. او در سال 1829 به دختری به نام ماریا دلباخت اما به دلیل اختلاف طبقاتی آن دو، والدین ماریا با این ازدواج مخالفت کردند. این جریان و عشق دیکنز به ماریا بعدها در رمان «دیوید کاپرفیلد»، در عشق شخصیت اول رمان به دختری به نام دورا به تصویر کشیده شد.  علی‌رغم نداشتن تحصیلات دانشگاهی، او در سن 20 سالگی به ویرایش مطالبی در یک مجله‌ی هفتگی مشغول بود و 15 رمان و 5 رمان کوتاه و صدها داستان کوتاه و مقالات غیر داستانی نوشت، چندین بار سخنرانی کرد و برای حقوق کودکان، آموزش آن‌ها و برخی اصلاحات اجتماعی دیگر مبارزه می‌کرد.

چارلز دیکنز

در سال 1833 نوشته‌های چارلز برای اولین بار منتشر شد و در سال 1834 او یک اتاق در مسافرخانه‌ی «Furnival» اتاقی گرفت و به عنوان یک روزنامه‌نگار مشغول به کار شد. این مسافرخانه در سال 1897 تخریب شد. بسیاری از فضاهای موجود در رمان‌های دیکنز برگرفته از محیط اطراف همین مسافرخانه است. موفقیت‌های ادبی دیکنز از سال 1836 با انتشار داستان سریالی «نامه‌های پیکویک» آغاز شد. طی مدت کوتاهی، دیکنز به یک نویسنده‌ی مشهور بین‌المللی تبدیل شد. اغلب رمان‌های او به صورت هفتگی یا ماهانه منتشر می‌شد و او پیشروی داستان‌های سریالی بود. انتشار نوشته‌ها به شکل سریالی، به دیکنز این فرصت را می‌داد که عکس‌العمل مردم را نیز ببیند و اغلب طرح و شخصیت‌های داستان را با استفاده از این بازخوردها اصلاح می‌کرد. طرح داستان‌ها و رمان‌های او بادقت ساخته می‌شد. چارلز در سال 1836 «کاترین هوگارت» ازدواج کرد. «الیور تویست» هم از سال‌های 1837 تا 1839 منتشر شد.

خانه چارلز دیکنز

در سال 1837 دیکنز و همسرش از مسافرخانه به خانه‌ای در خیابان «داوتی 48» نقل مکان کرد. در اوایل سال 1837 اولین فرزند دیکنز به دنیا آمد و در ماه مه همین سال، خواهر همسرش از دنیا رفت که از اوایل زندگی مشترک چارلز با همسرش، با این دو زندگی می‌کرد. بیماری سخت «رز میلی» در رمان الیور تویست، از این اتفاق ریشه گرفته است. آن‌ها تا سال 1839 در این خانه زندگی کردند و چارلز چندین رمان مانند «نیکلاس نیکلبای» نوشت که این رمان باعث شهرت گسترده‌ی او شد. 

خانه چارلز دیکنز

چارلز دیکنز در سال 1842 سفری به آمریکا داشت و «یادداشت‌هایی از آمریکا» و «مارتین چارلز لویت» را نوشت. او در سال‌های 1844 تا 1845 بهایتالیا رفت و ناقوس‌های جنوا الهام‌بخش «بانگ ناقوس‌ها»ی او شد. در پاریس و لوزان به نوشتن کتاب «دامبی و پسر» پرداخت و پس از نوشتن رمان «دیوید کاپرفیلد» مجله‌ی خود را به نام «هاوسهولد وردز» افتتاح کرد.

خانه چارلز دیکنز

یکی دیگر از مکان‌های عمومی بریتانیا، انجمن پزشکی در میدان «تاویستوک» است که در نزدیکی خانه‌ی دیکنز در خیابان «4 Gower Street North» قرار دارد. چارلز دیکنز از سال 1851 تا 1860 و در اوج شهرت خود، در این خانه زندگی کرد و کتاب‌های «خانه متروکه»، «دوران سختی»، «Little Dorrit» و «داستان دو شهر» را در آن نوشت.

خانه چارلز دیکنز

خانه چارلز دیکنز

خانه چارلز دیکنز

خانه چارلز دیکنز

او بعدها خانه‌ای بزرگ در راچستر در «گذر هیل پلیس» خرید. روچستر شهر مورد علاقه‌ی دیکنز بود و اغلب ویژگی‌های فضای رمان‌های دیکنز را دارد. در ماه ژوئن، روچستر 3 روز میزبان جشنواره‌ی دیکنز است که در آن شهر چهره‌ی دوران ویکتوریا را به خود می‌گیرد و مردم لباس آن دوره را می‌پوشند. در ماه دسامبر هم جشنواره‌ی مشابهی برگزار می‌شود. 

چارلز دیکنز

خانه چارلز دیکنز

دیکنز در دوران میانسالی از همسرش جدا شد و شایعاتی مبنی بر رابطه‌ی پنهانی او با یک بازیگر 17 ساله در انگلیس پیچید. او در میانسالی به بازخوانی آثار خود در جمع می‌پرداخت. دیکنز در این سال‌ها به تمکن مالی رسید اما رفته رفته از لحاظ جسمی تحلیل رفت و در 9 ژوئن سال 1870، به طور ناگهانی فوت کرد و «ادوین درود» ناتمام ماند. این نویسنده‌ی معروف در 14 ژوئن در قسمت هنرمندان کلیسای «وستمینستر» در لندن به خاک سپرده شد. 

قبر چارلز دیکنز

دیکنز را غول ادبی زمان خود می‌نامند. رمان «سرود کریسمس» او هنوز هم محبوب است و الهام‌بخش کسانی است که از این رمان اقتباس می‌کنند. «الیور تویست» و «آرزوهای بزرگ» او هم از کتاب‌هایی است که تصویر اوایل عصر ویکتوریا در لندن را به نمایش می‌گذارد و  نویسندگان از آن اقتباس می‌کنند. نبوغ دیکنز توسط نویسندگان دیگری مانند «لئو تولستوی» و «جورج اورول» تحسین شده است. از طرفی هم نویسندگانی مانند اسکار وایلد، هنری جیمز و ویرجینیا وولف از فقدان عمق روانی و نوشته‌های بی‌قاعده‌ی او شکایت کردند. اصطلاح «دیکنزی» برای توصیف چیزی به کار می‌رود که یادآور دیکنز و نوشته‌های او، از جمله شرایط سست اجتماعی یا شخصیت‌های طنز تنفرآور است.  

قبر چارلز دیکنز

اگر به انگلیس سفر کنید، می‌توانید در تورهای گردشگری ادبی شرکت کرده و به مکان‌هایی بروید که قبلا چارلز دیکنز در آن نفس کشیده است؛ در این تورها شما با جزئیات بیشتری از زندگی دیکنز آشنا می‌شوید که چگونه از پسری فقیر و گمنام به یکی از مردان مشهور انگلیس بدل شد و دنیا را با چشمان او می‌بینید. 

حاشیه نویسی دیکنز راز‌های نشریه‌ ادبی‌اش را افشا کرد

یک کلکسیونر کتاب‌های قدیمی و باستانی بعد از خرید مجموعه 20 جلدی از هفته‌نامه‌ ادبی‌چارلز دیکنز به طور اتفاقی از راز دیکنز و همکارانش در این نشریه ادبی پرده برداشت.

1395/06/24

جزئیات خبر

prednisolone online

buy prednisolone

به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از گاردین، دکتر جرمی پاروت که سپتامبر گذشته و طی یک سفارش اینترنتی 20 مجلد از نشریه ادبی چارلز دیکنز را خریداری کرده است بعد از مطالعه و بررسی حاشیه‌نویسی‌های این مجموعه که با مداد و به قلم چارلز دیکنز نوشته نتایج جالب و باورنکردنی را درباره روند انتشار هفته نامه ادبی دیکنز بدست آورده است.

وی مدت‌ها پس از خرید این مجموعه سراغ آن نرفته بود تا چند هفته پیش با مراجعه به این مجموعه و تورق آن متوجه حاشیه‌ نگاری‌های چارلز دیکنز شده و از این بابت بسیار هیجان زده شده است.

مطالعات جرمی پاروت نشان می‌دهد که بسیاری از مقاله‌ها، یادداشت‌ها و نقدهایی که در هفته نامه ادبی دیکنز به قلم افراد ناشناس منتشر می‌شد، توسط دوستان نزدیک این نویسنده به رشته تحریر در آمده است. در حقیقت یافته‌های او نشان می‌دهد که بیش از 2 هزار و 500 مقاله و یادداشت که در این نشریه منتشر شده به قلم نویسندگان و اصحاب قلم در دوران ویکتوریا نوشته شده است.

پاروت پس از بررسی این موضوع هفته گذشته یافته‌های خود را در کنفرانس مطالعه آثار ادبی دوره ویکتوریا که در دانشگاه گنت برگزار می‌شود مطرح کرد.

تحقیقات دکتر پاروت نشان می‌دهد که الیزابت گاسکل نویسنده رمان‌‌های شمال و جنوب و زندگی شارلوت برونته، لوئیس کارول نویسنده کودک و نوجوان و خالق آلیس در سرزمین عجایب و ویلیام ویکلی کالینز رمان‌نویس و نمایشنامه‌نویس انگلیسی مقالات و یادداشت‌هایی را بدون نام و به صورت ناشناس در نشریه دیکنز منشتر کرده‌اند.

وی در ادامه گفت: وقتی جلد دوم را مرور کردم و به جلد سوم هفته نامه ادبی دیکنز رسیدم،  در حاشیه آن نام نویسندگانی همچون هنری مورلی، ویکی کولینز و لینتون را دیدم که با مداد نوشته شده بود. کمی جلوتر رفتم و داستان کریسمس را دیدم که در حاشیه آن امضای دیکنز با مداد وجود داشت. در اولین نگاه برایم باور نکردنی بود کاملا شوک شده بودم که آیا این واقعا دستخط و امضای دیکنز است. واقعا هیجان انگیز بود و من در موقعیت عجیبی قرار گرفتم. به مرور که حاشیه‌نگاری‌هایی که با مداد نوشته می‌شد، خواندم به این نتیجه رسیدم که بسیاری از یادداشت‌هایی که در این هفته نامه بدون عنوان منتشر شده به قلم نویسندگانی نوشته شده که بسیاری از آنها از دوستان و همکاران دیکنز بوده اند.

پاروت اضافه کرد: وقتی حاشیه نگاری‌های این دوره از مجله را که طی 10 سال منتشر شده، ورق می زدم چارلز دیکنز را تصور می‌کردم که روی صندلی پشت میز نشسته و این عبارت ها را در حاشیه کتاب می‌نویسد.

دکتر اسلاتر استاد بازنشته زبان و ادبیات انگلیسی دوره ویکتوریا در کالج بیرکبک و دیکنزشناس درباره این کشف پاروت گفته است: کشفی که پاروت انجام داده بسیار ارزشمند است. اگر چه هنوز مشخص نیست که حاشیه‌نگاری‌های این مجله دقیقا توسط چارلز دیکنز نوشته شده باشد با این وجود بررسی و مطالعه آنها می‌تواند از این راز بزرگ پرده بردارد.  

زندگی و آثار «سال بلو»، برنده نوبل ادبیات

«سال بلو»در سال 1976 برنده جایزه نوبل ادبیات شد. سال بلو در رمان هایش به طور معمول به روشنفکرهایی لفاظ و خوش سخن می پرداخت: کسانی که از به تله انداختن آنها لذت می برد.

1395/06/24

جزئیات خبر

buy prednisolone liquid

buy prednisolone

amoxicillin uk

amoxicillin without prescription click amoxicillin over the counter
روزنامه اعتماد - ترجمه از نشمیل مشتاق: «سال بلو»ی رمان نویس در نوشته هایش به فردیت و هویت نوع بشر بیش از هر چیز بها می داد و به یاری قلمش می کوشید چیزی را از میان بردارد که خود از آن به کم رنگ شدن ارزش های اجتماعی یاد می کرد. «سال بلو» را یکی از ممتاز ترین راویان اوضاع اجتماعی ایالات متحده در دوران پس از جنگ می دانند. او در آثارش «واقع گرایی» موجز را با چارچوب فکری حکیمانه یی پیوند داد که به مدد فلسفه و علوم اجتماعی و همچنین سنن ادبی اروپا پالایش یافته بود.
 
مرد معلق 
 
بلو در سال 1976 برنده جایزه نوبل ادبیات شد. سال بلو در رمان هایش به طور معمول به روشنفکرهایی لفاظ و خوش سخن می پرداخت: کسانی که از به تله انداختن آنها لذت می برد. با این همه، در کتاب «ماجراهای اوگی مارچ» (1953) به عنوان نخستین اثر «برجسته» او و رمانی جالب و سرگرم کننده، روح سرزنده و ماجراجوی خود بلو نمود می یافت، روحیه یی که شاید متاثر از سپری شدن دوران کودکی این نویسنده در شهر شیکاگو بود: شهری که خود بلو از آن به دنیایی کوچک و مجموعه یی از بد ترین و بهترین شهرهای مدرن و صنعتی امریکا تعبیر کرد.
 
در سال های بعد، او در کسوت یکی از اساتید دانشگاه شیکاگو، کشور را با دیدی نقادانه زیر نظر گرفت و حس ترس و ناراحتی ناشی از مشاهده افزایش تعداد بزهکاران برخاسته از طبقات پایین اجتماعی، افت ضوابط علمی و آنچه خود از آن به شکست گرایی نهاد آزادیخواه یاد می کرد را در رمان های بعدی خود همچون «دسامبر رئیس دانشکده» (1982) نشان داد.
    
لحن نیشداری که در تمام آثارش وجود داشت، سبب بروز انتقاد همگان شده بود. خود بلو در این باره نوشت: «ناظران اروپایی گاهی مرا یک آدم عجیب و غریب دورگه نیمه امریکایی-نیمه اروپایی فرض می کنند که آثارش سرشار از واگویه های فیلسوفان، تاریخدانان و شاعرانی است که کتاب هایشان را در لانه اش در «میدوست» انبار کرده است. من به طور حتم، یک شخص خودآموخته ام.
 
نویسندگان مدرن اغلب می گویند: نسب بلو به نویسندگانی برمی گردد که کرامت هم دارند.» سال بلو در سال 1944 اولین کتاب خود « مرد معلق» را منتشر کرد: شرح حال جوانی که به تازگی از دانشگاه فارغ التحصیل شده و در عالم برزخ گیر افتاده بود. قهرمان داستان - جوزف- (بدون نام فامیل و شاید تا حدودی یادآور جوزف کا کافکا) نمونه یی بود از یک شخصیت منفعل، وانهاده و زودرنج که بعدها تبدیل به پرسوناژ همیشگی آثار بلو شد. «قربانی» -یک تحقیق خلاصه درباره روابط یک جوان نیویورکی به نام آسا لونثال و ضدقهرمانی به نام کیربی آلبی - درسال 1947 نوشته شد. سال در آن زمان در دانشگاه مینه سوتا انگلیس درس می داد.
 
مرد معلق
    
او در سال 1953 بنا به وعده یی که به خوانندگان آثارش داده بود نگارش داستان «ماجراهای اوگی مارچ» را به پایان رساند: داستانی مفصل در مورد ماجراهای یک هاکلبری فین مدرن در راه رسیدن به ویندی سیتی. خود در این باره گفت: «من یک شیکاگویی هستم - اهل همان شیکاگوی غمگین- ولی خودم را طوری بار آورده ام که دیدگاهم نسبت به همه چیز متفاوت باشد و به تعاریف موجود کاری نداشته باشم.»
 
وی در دوران اقامت موقتش در اروپا- تا پایان دهه 1940- روی داستان «ماجراهای اوگی مارچ» کار کرد و با وجود زندگی در پاریس و برخورداری از فضای دلفریب آن، این تجربه را چندان بی عیب و نقص ندانست: «فرهنگ دوستی پاریسی ها همیشه هم خوشایند نیست. وقتی دندانپزشکم در مورد یکی از سنگین ترین نمایشنامه های «کامو» حرف می زند، من واقعاً کم می آورم.» بلو که دیگر در دنیای ادبیات اسم و رسمی کسب کرده بود در عین ادامه کار نویسندگی کرسی استادی را نیز رها نکرد و به دانشگاه شیکاگو بازگشت و عضو کمیته «افکار اجتماعی» شد.
    
او در سال 1956 «دم را دریاب» و سه سال بعد «هندرسن سلطان باران» را نوشت. در سال1964 کتاب «هرتزوگ» بلو در کمال ناباوری همگان توانست عنوان پرفروش ترین کتاب سال را کسب کند که در واقع یکی از بهترین و موفق ترین آثار او به شمار می رود. قهرمان داستان، هرتزوگ افسرده و درمانده، یک استاد دانشگاه
    
 - نویسنده کتاب مکتب هنری رمانتیک و مسیحیت- که به تازگی از همسرش جدا شده بود نامه های زیادی به دوستان، آشنایان دور، نیچه و خداوند می نوشت. اما حتی علم و سواد هرتزوگ هم یاری اش نمی کرد تا با حقیقت تلخ فرار همسرش با بهترین دوست خود کنار بیاید. به زعم خیلی ها این کتاب براساس زندگی بلو و همسر دومش الکساندرا چاکباسوف نوشته شده بود. اما خود نویسنده ادعا می کرد: «کتاب هرتزوگ یک رمان فکاهی است. آن را در زمانی نوشتم که از دست انداختن امریکایی های تحصیلکرده لذت می بردم.» بعدها اضافه کرد: «با نوشتن این رمان می خواستم عدم کاربرد «آموزش عالی» در زندگی یک آدم بدبخت را نشان بدهم که سرانجام می فهمد سوادش به درد مسائل روزمره نمی خورد.»
 
وی به عنوان یکی از نخستین نویسندگان فصلنامه ادبی- اجتماعی «پارتیزان ریویو» انزجار از جنبش های ضدفرهنگی را در کتاب «سیاره آقای ساملرز» (1970) نشان داد. قهرمان کم روی کتاب، مردی یک چشم و تنها بازمانده اردوگاه کار اجباری نازی ها، با دیدی سرشار از تحقیر و ناباوری، زوال رو به رشد ارزش های اخلاقی شهر نیویورک را نظاره می کرد: «از این منظر، حتی بخش مرفه نشین شهر، مثل یک شهر آسیایی یا آفریقایی بود.
 
مرد معلق
    
با گشودن دری زرین از یک قلمرو بیزانسی و مجلل یک دفعه وارد سرزمینی بدوی می شدید.» هرچند بسیاری از منتقدان، آثار بلو را فارغ از تبعیض های نژادی می پنداشتند. برخی او را متهم به زن ستیزی می کردند. ازدواج سوم وی با «سوزان گلاس من» در همین ایام به جدایی ختم شد. دنیای داستانی سال سرشار از قهرمانان مردی بود که از دست خواسته های زنان شان به تنگ آمده بودند.
 
اما مسائل حاشیه یی زندگی خصوصی بلو بیش از اینها بود. وی و تعدادی از چپگرایان قدیمی ، مثل نورمن پودهورتز سردبیر ستیزه جوی مجله ماهانه فرهنگی و روشنفکری «کامنتری» با بدگمانی نسبت به جنبش های افراطی دهه شصت قرن بیستم، خط مشی نومحافظه کارانه یی را در پیش گرفتند. در سال 1969سال بلو در پی اهانت های دانشجویان تندرو دانشگاه سان فرانسیسکو صحن دانشگاه را ترک کرد و سرخوردگی خود از محیط های آموزشی و فرهنگی را با نوشتن دیباچه یی بر کتاب دوستش آلن بلوم - انتهای ذهن امریکایی- در سال1987 علنی کرد. بلو بعدها به عنوان یکی از منتقدان تند و تیز مقوله «درستی اصول سیاسی»، فقر فرهنگی موجود در بافت آموزشی آن دوران و طرح سوال «تولستوی افراد قبیله زولوی آفریقا کجاست؟» مورد نکوهش جامعه قرار گرفت.
    
او جزم اندیشی هیچ یک از خط مشی های سیاسی را باور نداشت. به گفته خود یکی از دلایل بازگشتش از نیویورک به شیکاگو اجتناب از افتادن به دام بیانیه ها و تومارهایی بود که باید امضا می کرد.
    
در یکی از مصاحبه هایش گفت: «فکر کردم همان بهتر که به شهر خودم برگردم: جایی که در آن هم بیل همان بیل است و هم آدم بی فرهنگ همان آدم بی فرهنگ. شیکاگوی دنج و در عین حال بیگانه با فرهنگ و ادب را به هر جای دیگر ترجیح می دهم. جایی که سرایدار ساختمان با شنیدن اسمم از من می پرسد: بلو، شما در مسابقات شنای بازی های المپیک شرکت نکرده بودید؟» رمان مطرح «استعداد هامبالت» در سال 1975 اندکی پس از ازدواجش با یک ریاضیدان رومانیایی تبار به نام الکساندرا آیانسکو تولیکا منتشر شد. بلو در این کتاب داستان انحطاط رنج آور شاعر رویاپردازی را روایت می کرد که در واقع تصویر یکی از دوستان فقید شاعر و منتقد خودش به نام دلمور شوارتز بود.
 
مرد معلق
    
سال در رمان های کوتاه خود که در سال های پس از دریافت جایزه نوبل نوشت -«باز از دل شکستگی بمیر» (1987) و «اتصال بلاروسی» (1989)- از مضامین آشنا و تکراری استفاده کرد. بلو در داستان «دسامبر رئیس دانشکده» (1982)،که پیش از این داستان ها نوشته شده بود، با روایت سردی از تقابل استادان دانشگاه شیکاگو با زندگی ملال آور دوران استیلای نظام کمونیستی، دیدگاه هایش در مورد فساد و گرایش های نژادی رایج در زادگاه خود
    
 - شیکاگو- را عیان می کرد: شهری که در حال اضمحلال اخلاقی بود. در نتیجه پارتی بازی های هارولد واشنگتن اولین شهردار سیاهپوست شهر اوضاع از آن هم بدتر شد. در سال 1994 موضع گیری های سیاسی بلو توجه رسانه ها را به خود جلب کرد و آلفرد کازین یک منتقد برجسته با نوشتن مقاله یی در روزنامه نیویورک تایمز اظهارات بلو را در مورد چندفرهنگی شدن امریکا به چالش کشید و به سوال معروف وی یعنی تولستوی افراد قبیله زولوی آفریقا کجاست؟
 
این مطلب را افزود: «غمارسلف پروست گینه یی های آفریقا کجاست؟» سال بلو نیز در دفاع از خود در روزنامه نیویورک تایمز نوشت: «اینها همه ساخته و پرداخته روزنامه هاست...که همیشه می خواهند نظرات دیگران را به شکلی احمقانه تفسیر کنند. منظور من از چندفرهنگی شدن، تفکیک جوامع بافرهنگ از جوامع نانویسا بود. می دانید که من قبلاً دانشجوی مردم شناسی بودم.» بلو در همین ایام شیکاگو را ترک کرد تا کرسی استادی دانشگاه بوستون را احراز کند. دلیل این مهاجرت احتمالاً تا حدودی به سرخوردگی او از زادگاهش و همین طور تمایل به نزدیکی به ویلای تابستانی اش در ورمونت مربوط می شد.
 
او در سال 1989 با همسر پنجمش «جنیس فریدمن»، یکی از شاگردان جلسات بحث و تحقیق خود در شیکاگو ازدواج کرد. «تمامش باهم معنی می دهد» مجموعه داستان کوتاهی بود که در سال 1994 چاپ شد. بلو یک سال بعد در اثر مسمومیت غذایی شدیدی که طی یک سفر تفریحی به جزایر کارائیب روی داد، به سختی بیمار شد. در سال 1997 و در زمان بستری بودن در بیمارستان، رمان کوتاه «واقعی» را نوشت که با واکنش های مختلفی از جانب منتقدان مواجه شد. او در دهه هشتم زندگی اش همچنان به نوشتن ادامه داد. در سال 2000 رمان «راولشتاین» را چاپ کرد که در آن به تجربه مسمومیت غذایی اش اشاره کرده بود و یک سال بعد مجموعه داستان هایش را روانه بازار کرد. اگرچه بلو در نظر عموم فردی منزوی می نمود به گفته دوستانش در جمع های خودمانی تر فردی شوخ طبع بود.
 
مرد معلق
    
علاقه بیش از حدش به ورزش هاکی روی یخ شاید از رگ و ریشه کانادایی اش آب می خورد. سال بلو سال های پایانی عمر را در کنار همسر پنجم و فرزندانش -یک دختر و سه پسر، که یکی از پسرها حاصل نخستین ازدواج و دوتای دیگر از ازدواج دومش بودند - گذراند. سال بلو رمان نویس که در دهم ژوئن سال 1915 به دنیا آمده بود در5 آوریل سال 2005 در 89 سالگی دیده از جهان فرو بست.

نگاهی به زندگی و آثار الکساندر دوما

«الکساندر دوما داوری دولا پاتری» معروف به الکساندر دوما Dumas Alexander یکی از مشهورترین رمان نویس های فرانسه است که در سال 1803 در شهر کوچک ویلر کوترت در نزدیکی پاریس به دنیا آمد

1395/06/24

جزئیات خبر

lav

lav
dosis naltrexon

buy accutane europe

accutane without side effects
«الکساندر دوما داوری دولا پاتری» معروف به الکساندر دوما Dumas Alexander یکی از مشهورترین رمان نویس های فرانسه است که در سال 1803 در شهر کوچک ویلر کوترت در نزدیکی پاریس به دنیا آمد

«الکساندر دوما داوری دولا پاتری» معروف به الکساندر دوما Dumas - Alexander یکی از مشهورترین رمان نویس های فرانسه است که در سال 1803 در شهر کوچک ویلر کوترت در نزدیکی پاریس به دنیا آمد.

پدر الکساندر دوما ژنرال دما فرزند یک مارکیز فرانسوی و یک مادر کنیز و سیاهپوست بود. ژنرال دوما در جزیره سن دومینگو به دنیا آمد و در قشون ناپلئون دارای مقام شامخی بود.

الکساندر دوما پس از اتمام تحصیلاتش چون دارای خطی زیبا بود ابتدا در یک دفترخانه به کار منشیگری پرداخت و سپس به عنوان منشی وارد خدمت یکی از بزرگان آن دورهشد. جزئیات انقلاب کبیر فرانسه را از دهان پدر خود شنید و بعدها در رمان های خود توانست صحنه های مهیج و مخوف آن را با قلم زیبای دوما به دلیل ذوق وافری که به مطالعه داشت با نویسندگان بزرگ و آثار بزرگان و کتب تاریخی ونمایشنامه های رمانتیک آشنا شد و آنها را با شوق و علاقه شگرفی مطالعه کرد و مشغول نوشتن نمایشنامه شد. خویش مجسم کند. اسناد و مدارک و یادداشت های خصوصی نیز که طی سنوات مختلف به دستش افتاد، او را در نوشتن رمان های متعددی که زمینه همه آنها تاریخ فرانسه است بسیار کمک کرد.

دوما به دلیل ذوق وافری که به مطالعه داشت با نویسندگان بزرگ و آثار بزرگان و کتب تاریخی ونمایشنامه های رمانتیک آشنا شد و آنها را با شوق و علاقه شگرفی مطالعه کرد و مشغول نوشتن نمایشنامه شد.

پس از اینکه مدتی صاحبان تئاتر او را ستودند ،بالاخره در سال 1829 «هنری سوم» او در تئاتر فرانسه به معرض نمایش گذاشته شد و این نمایشنامه نام او را بر سر زبان ها انداخت و موجب دوستی وی با ویکتور هوگو و سایر شعرا و نویسندگان شد.

دوما پس از هنری سوم ، نمایشنامه آنتونی را که یک درام عشقی بود به رشته تحریر درآورد.

موفقیت نمایشنامه اخیر حتی موفقیت «پیس اول» را تحت الشعاع قرار داد و بالاخره پس از یک رشته فعالیت های سیاسی، در سال 1844 بزرگترین و مشهورترین اثر خود را به نام سه تفنگدار دوما در اوج شهرت کاخ افسانه آمیزی بنا کرد و آن را مونت کریستو نامید و خوان نعمتش را که برای دوست و بیگانه پیوسته باز بود، در آن گسترد، ولی سرانجام بر اثر اسراف و تبذیر و گشاده دستی های زیاد تهی دست شد و طلبکارانش کاخ وی را به فروش رساندند. منتشر ساخت و در همین سال یکی دیگر از کتاب های معروف خود را که کنت مونت کریستو نامیده می شد چاپ و منتشر کرد.

دوما در مدت چهل سال داستان ها و نمایشنامه ها و مقالات و اشعار متعددی منتشر ساخت که تعدادشان از دویست نیز تجاوز می کرد ولی هیچ یک از آنها از حیث ارزش ادبی و سایر محسنات با سه تفنگدار قابل مقایسه نیست.

شهرت او تقاضای ناشران را زیادتر کرد ، تا جایی که دوما نویسندگان دیگر را به کار دعوت کرد تا از روی یادداشت های او داستان بنویسند و او خود در آنها دستی می برد و صحیح می کرد و به ناشران تحویل می داد که یکی از این شرکای ادبی او نویسنده معروف« اوگوست ماکت» نام دارد. استیونسن نویسنده ی نامدار انگلیسی می گوید:

پس از شکسپیر عزیزترین دوست من وارتانیان قهرمان داستان سه تفنگدار است...

دوما نیز مانند تمام مردان بزرگ جهان از تهمت حسودان ایمن نماند و درباره او می گفتند که دیگران داستان ها را می نگارند و او فقط اسمش را پشت جلد آنها می نویسد. اگر این تهمت پایه و اساس محکمی داشته باشد باید گفت که دوما به چه شهرت و محبوبیتی رسیده بود است که خوانندگان شهرت او تقاضای ناشران را زیادتر کرد ، تا جایی که دوما نویسندگان دیگر را به کار دعوت کرد تا از روی یادداشت های او داستان بنویسند و او خود در آنها دستی می برد و صحیح می کرد و به ناشران تحویل می داد که یکی از این شرکای ادبی او نویسنده معروف« اوگوست ماکت» نام دارد. استیونسن نویسنده ی نامدار انگلیسی می گوید: پس از شکسپیر عزیزترین دوست من وارتانیان قهرمان داستان سه تفنگدار است. حاضر بوده اند هر اثر وی را تنها به صرف اینکه نام دوما بر پشت جلد آن منقوش بوده بخوانند، البته این حرف را در مورد جک لندن ، نویسنده بزرگ آمریکایی هم می زنند ولی آیا می توان قبول کرد؟

دوما در اوج شهرت کاخ افسانه آمیزی بنا کرد و آن را مونت کریستو نامید و خوان نعمتش را که برای دوست و بیگانه پیوسته باز بود، در آن گسترد، ولی سرانجام بر اثر اسراف و تبذیر و گشاده دستی های زیاد تهی دست شد و طلبکارانش کاخ وی را به فروش رساندند.

دوما در سال 1851 به بروسل رفت و در آنجا به نگارش خاطرات خویش مشغول شد، پس از آن به پاریس بازگشت و به کار روزنامه نویسی پرداخت. در سال 1858 به روسیه مسافرت کرد و اندکی پس از مراجعت، به سیسیل رفت و به دار و دسته یوسف گاریبالدی آزادیخواه بنام و ناجی ایتالیا پیوست و مدت چهار سال در راه هدف مقدس او با سرسختی و علاقه مبارزه کرد.

دوما در سالهای آخر عمر دچار مضیقه ی مالی و تنهایی و مشکلات خانوادگی و بیماری شد و سرانجام در پنجم دسامبر 1870 در سن شصت و هشت سالگی در خانه ی پسرش که بعدها یکی از نویسندگان بزرگ شد در دیپ درگذشت.

آثار دراماتیک او که در زمان خود نیز شهرت بسیار داشت عبارتند از:

سه تفنگدار، گردن بند خانم موتسورو، ملکه مارگو، ژوزف بالسامو، پاسداران چهل و پنج گانه، آموری، لاله سیاه، تأثرات سفر، گودال جهنم، خدا وسیله ساز است، تبعیدشدگان، ابوالهول سرخ، آسکانیو، برج کج و کنت مونت کریستو|غرش توفان ؛ قبل از طوفان .

الکساندر دوما، همچنان محبوب جهانیان

با این که تاریخ ادبیات فرانسه چندان شان ومنزلتی برای الکساندر دوما قائل نیست؛ در میان خوانندگان کتاب در سراسر جهان او همچنان بواسطه ی قلم شیرین و داستان پردازش محبوب است.

1395/06/24

جزئیات خبر

برترین ها - محمودرضا حائری: با این که تاریخ ادبیات فرانسه چندان شان ومنزلتی برای الکساندر دوما قائل نیست؛ در میان خوانندگان کتاب در سراسر جهان او همچنان بواسطه ی قلم شیرین و داستان پردازش محبوب است. این نویسنده پرکار که توانست با حق التالیف آثارش برای خود کاخی بنا کند در ایران نیز محبوب و پر استقبال است. الکساندر دوما جز اولین نویسندگانی است که در عهد ناصری واسطه ی آشنایی ایرانیان با رمان نویسی شد. 

الکساندر دوما

محمدطاهر میرزا دو رمان مشهور او «کنت مونت کریستو» و «سه تفنگدار» را برای سرگرم ساختن ذات اقدس همایونی ناصرالدین شاه ترجمه کرد. محبوبیت دوما محدود به دوره ی قاجار نماند بعد ها ذبیح الله منصوری بر اساس رمان های مشهور دوما همچون سه تفنگدار و کنت مونت کریستو و... آثاری را به قول خودش «ترجمه و اقتباس» کرد که تا سالها ایرانیان را به خود سرگرم کرد. آثار او به بیش از صد زبان ترجمه شده و بیش از 200 فیلم بر مبنای آثار او ساخته شده است. مجموعه آثار این نویسنده شامل رمان، نمایشنامه و مقالات شامل 103 مجلد کتاب می شود. با این حال بر مبنای دست نوشته هایی که از او باقی مانده دوماشناس فرانسوی در سال 2008 رمانی به اسم «آخرین شوالیه» نوشت.

الکساندر دوما در سال 1802 در روستایی در حومه پاریس به دنیا آمد. پدرش را که ژنرالی در ارتش فرانسه بود در چهارسالگی از دست داد. پس از مرگ پدر خانواده ی دوما دچار فقر شدیدی شد. پس از چندی تحصیلات نامنظم الکساندر مجبور شد برای تامین معاش مشغول به کار شود. در پانزده سالگی خوش خطی اش موجب شد در دفتر وکالتی مشغول به کار شود. همزمان شروع کرد به نوشتن مقاله برای مجلات و نوشتن نمایشنامه. نمایشنامه ی «هانری سوم و دربارش» برای او شهرت به ارمغان آورد. پس از آن دوما چندین نمایشنامه نوشت که همگی مورد استقبال فراوان قرار گرفتند تا این که در سال 1839 به نوشتن رمان روی آورد.

الکساندر دوما

او رمان نویسی را با نوشتن رمان های تاریخی شروع کرد. دوما بیش از 80 رمان نوشت. از مشهورترین آنها می توان به «سه تفنگدار» اشاره کرد. «شخصیت های این داستان سه نجیب زاده و سه دوست جداناشدنی، از تفنگداران لویی سیزدهم هستند که بعدها چهارمین نفر به نام دارتانیان به آنها ملحق می شود و قهرمان اصلی داستان می گردد. در این رمان دوما با توده ای مطالب تاریخی اثری بدیع و جاندار آفریده استو سه تفنگدار در میان آثار پرشمار دوما همچنان اثری بی همتا محسوب می شود. استقبال از این رمان چنان درخشان بود که دوما ادامه ی آن را با عنوان «بیست سال بعد» نوشت و در سال 1845 منتشر کرد.»

دیگر رمان مشهور او «کنت مونت کریستو» در سال 1845 منتشر شد. «این رمان سرگذشت مسافر مرموزی است با چهره های گوناگون که با ثروت افسانه ای خود قصد دارد جامعه ی اشرافی پاریس را دگرگون کند. زیرا سالها پیش در شب عروسی خود به وسیله ی رقیب عشقی اش به تهمت طرفداری از ناپلئون به زندان افتاده است. غنای تخیل و نقل حوادث خارق العاده موجب شده که این رمان کششی فوق العاده داشته باشد. بعدها خود دوما از این اثر نمایشنامه ای ساخت که بسیار مورد استقبال قرار گرفت. از این اثر همچنین بارها اقتباس های سینمایی ساخته شده است.»

الکساندر دوما

«ژوزف بالسامو» از دیگر آثار مشهور اکساندر دوما است. «ژوزف بالسامو مردی است با قدرت شگرف هپینوتیزم که به وسیله ی آن می تواند حوادث آینده را در کشورهای مختلف پیش بینی کند و قصد دارد در جوامع گوناگون و حتی در محیط دربار که به سبب فساد در راه سقوط است، انقلابی پدید آورد. پس  دسیسه های پنهانی آغاز می کند، تصویرهای خیره کننده از دربار، صفات قهرمانان و اختلاط عجیب عالم واقع و خیال، به این اثر قدرتی فراموش ناشدنی می بخشد.»

دوما که در طول زندگی ثروت فراوانی به دست آورده و مرتب در حال برگزاری جشن های پرشکوه در پاریس بود و با اینکه کاخ و تئاتر شخصی برای خود ساخته بود در سال های آخر عمر جیره خوار پسر و دختر خود گشت. با این که آثار دوما سبک خاصی نداشت اما آثار بزرگش به اندازه ی آثار ویکتور هوگو و بالزاک خوانده شده و همچنان در سراسر جهان مورد استقبال هستند. دوما در 68 سالگی در سال 1870 درگذشت. کاخ او در حومه ی پاریس پذیرای گردشگران است. در سال 1970 یکی از ایستگاه‌های متروی پاریس برای بزرگداشت او به نام ایستگاه الکساندر دوما نام گذاری شد و در سال 2002 میلادی دولت فرانسه به مناسبت دویستمین سالگرد تولد الکساندر دوما بقایای جسد او را در پانتئون پاریس محل دفن مفاخر ملی فرانسه جای داد.

الکساندر دوما

بیوگرافی الکساندر دوما (پدر)

الکساندر دوما (پدر) (به فرانسوی: Alexandre Dumas père)‏ (24 ژوئیه 1802 - 5 دسامبر 1870) رمان ­نویس و نمایش نامه‌نویس فرانسوی بود که به او لقب «سلطان پاریس» را داده بودند

1395/06/24

جزئیات خبر

amitriptyline 10mg

amitriptyline for back pain crownlimos.ca buy amitriptyline online

buy sertraline 100mg

sertraline without prescription open buy sertraline online
ویکی پدیا:الکساندر دوما (پدر) (به فرانسوی: Alexandre Dumas| père)‏ (24 ژوئیه 1802 - 5 دسامبر 1870) رمان ­نویس و نمایش نامه‌نویس فرانسوی بود که به او لقب «سلطان پاریس» را داده بودند.
دوما به خاطر رمان‌های ماجراجویانه فراوانش یکی از مشهورترین نویسندگان فرانسه به شمار می‌رود. بسیاری از رمان‌های او، از قبیل «کنت مونت کریستو»، «سه تفنگدار»، «بیست سال بعد» و «ویکنت دوبراژلون» رمان‌هایی دنباله دار و سریالی هستند. او علاوه بر رمان‌نویسی، مقاله‌نویس، نمایش‌نامه‌نویس و خبرنگار پرتوانی بود.

دوران کودکی
الکساندر دوما در روستایی به نام «ویلر کوتره» در نزدیکی شهر پاریس به دنیا آمد. پدر او، توماس الکساندر داوی دولا پاتریه و مادرش ماری لوئی الیزابت لابوره نام داشتند.

پدر الکساندر، که ژنرالی در ارتش ناپلئون بود، مورد غضب ارتش قرار گرفت و همین امر او را به سمت فقر سوق داد. زمانی که الکساندر دوما به دنیا آمد، خانواده او ثروت و موقعیت خود را از دست داده بودند و مادر او که با مرگ ژنرال دوما در 1806 (در چهارسالگی الکساندر)، بیوه شده بود، جهت ایجاد موقعیت تحصیلی مناسب برای فرزندش به سختی تلاش می‌کرد. هرچند «ماری لوئیس» در تأمین هزینه‌های تحصیلی برای فرزندش ناتوان بود، اما این مسئله در شوق و علاقه الکساندر به مطالعه تأثیری نداشت و او هر کتابی را که به دست می‌آورد می‌خواند.

هم زمان با رشد الکساندر کوچک، داستان‌هایی که «ماری لوئی» از شجاعت و رشادت پدرش در زمان اوج اقتدار ارتش ناپلئون برای او تعریف می‌کرد، به وی دید روشن و واضحی از ماجراجویی و قهرمان‌پروری می‌بخشید.

هرچند که سایه فقر بر خانواده الکساندر سنگینی می‌کرد، اما هنوز شهرت پدر و ارتباطات اشرافی سابق برای آنها باقی‌ مانده بود و همین عوامل باعث شد که پس از استقرار رژیم سلطنتی، الکساندر 20 ساله در 1822 به پاریس برود و با کمک اقوام پدری، به سمت منشی مخصوص دوک دو اورلئان درآید.

نویسندگی
هم زمان با کار در پاریس، دوما به نوشتن مقاله برای مجلات و نمایش نامه برای تئاتر می‌پرداخت. در 1829 نمایش نامه هنری سوم و دربارش ارائه شد و با استقبال خوبی روبرو گشت. سال بعد نمایش نامه بعدی او کریستین شهرت بیشتر و به موازات آن موقعیت مالی خوبی برایش به ارمغان آورد و او را قادر ساخت که تمام وقت به نویسندگی بپردازد.

در 1830 وی در انقلابی سهیم گردید که منجر به براندازی حکومت شارل و تفویض قدرت به کارفرمای او «دوک دو اورلئان (یا همان لوئی فیلیپ)» شد. تا نیمه‌های دهه? 1830 زندگی در فرانسه به علت شورش‌های پراکنده مختل بود. هم زمان با بهبود اوضاع اقتصادی و اجتماعی موقعیت برای بروز استعداد الکساندر دوما فراهم شد. پس از نوشتن چند نمایش نامه موفق دیگر، او به نوشتن رمان تغییر جهت داد. به این ترتیب که با افزایش علاقه‌مندی روزنامه‌ها به رمان‌های دنباله‌دار در سال 1838 دوما با بازنویسی یکی از نمایش نامه‌هایش اولین رمان سریالی خود با نام کاپیتان پاول را ارائه کرد و این شروعی بود برای تبدیل ذهن الکساندر دوما به یک «استودیوی داستان پردازی» که صدها داستان و شخصیت در آن ساخته و پرداخته شد.

در سال‌های 1839 تا 1841 دوما به همراه تنی چند از دوستانش رمان Celebrated Crimes (جنایات مجلل) را ساخته و پرداخته کرد. این رمان 8 قسمتی به شرح جنایات مشهور اروپا می‌پردازد.

در اول فوریه 1840 دوما با هنرپیشه‌ای به نام Ida Ferrier (ایدا فریه) (1859-1811) ازدواج کرد. اما علی‌رغم این ازدواج او دارای فرزندی غیرقانونی از زنی به نام ماری کاترین لابای است که همان الکساندر دومای پسر است. این فرزند دوما راه پدر را ادامه داد. وی یکی از نویسندگان شهیر فرانسه‌ است.

نویسندگی برای دوما درآمد زیادی به همراه داشت، اما نوع زندگی اشرافی و ولخرجی و دست و دلبازی دوما نهایتاً باعث ورشکستگی او گردید. زمانی که سلطنت لوئی فیلیپ با شورشی به پایان رسید، دوما از جانب حاکم منتخب مورد توجه قرار نگرفت. وی در سال 1851 برای رهایی از دست طلبکارانش به روسیه گریخت و دو سال از زندگی‌اش را در آنجا سپری کرد. پس از آن دوما با تأسیس روزنامه‌ای به نام ایندیپندت وارد جریانات سیاسی ایتالیا شد و سرانجام در سال 1864 به پاریس بازگشت.

پایان زندگی
الکساندر دوما دارای نژادی «آفریقایی- فرانسوی» بود و علی‌رغم ارتباطات اشرافی موفقی که داشت، تأثیر این ترکیب نژادی گاهی در آثار و گفتار او دیده می‌شود. او یک بار به شخصی که به پیشینه? نژادی او توهین کرده بود گفت: «پدر من یک دورگه? اروپایی است، پدربزرگ من یک سیاه پوست است و پدر پدربزرگ من یک میمون! می‌بینی مرد، شروع خاندان من همچون پایان خاندان توست!»

فرانسه نویسندگان برجسته? زیادی به خود دیده اما گستره? خوانندگان هیچ یک از آنها به الکساندر دوما نمی‌رسد. او از پیش گامان مکتب رمانتیسیسم بود و گاهی رگه‌هایی از مکتب رئالیسم نیز در نوشته‌هایش یافت می‌شود. وی بیش از سیصد عنوان کتاب دارد که حاکی از پرکاری این نویسنده بزرگ است. کتاب‌های او تقریباً به تمام زبان‌های زنده? دنیا ترجمه شده و تاکنون بیش از 200 فیلم براساس کتاب‌هایش ساخته اند. هم اینک محل زندگی او در کاخ مونت کریستو در حومه? پاریس پذیرای مسافران و علاقه‌مندان به اوست. همچنین در سال 1970 یکی از ایستگاه‌های متروی پاریس برای بزرگ داشت او به نام ایستگاه الکساندر دوما نام گذاری شد و در سال 2002 میلادی دولت فرانسه به مناسبت دویستمین سالگرد تولد الکساندر دوما بقایای جسد او را در پانتئون پاریس محل دفن مفاخر ملی فرانسه جای داد.

دوما در پنجم دسامبر سال 1870 در حالی که 68 بهار از زندگی اش می‌گذشت رخ در نقاب خاک کشید و به ابدیت پیوست.

آثار
نمایش نامه
    صید و عشق (1825)
    عروسی و تدفین (1826)
    هانری سوم و دربارش (1829)
    ناپلئون بناپارت (1831)
    ریچارد دارلینگتون (1831)
    آنتونی (1831)
    برج نسل (1832)
    کاترین هوارد (1834)
    کرامول و چارلز اول (1835)
    ادموند کین (1836)
    مارکیز دو برونی (1836)
    کالیگولا (1837)
    باتلیده (1839)
    خانم بل-ایزل (1839)
    کیمیاگر (1839)
    لورنزینو (1842)
    هالیفاکس (1842)
    لوئی برنارد (1843)
    ملاک دامبیکی (1843)
    سیلواندر (1845)
    کیش و مات (1846)
    کنت هرمان (1849)
    شال سبز (1849)
    وصیت نامه سزار (1849)
    رمولوس (1854)
    اورستیا (1856)
    زندانی باستیل (1861)

سایرآثار
    آسکانیو (1843؟)
    تاثرات سفر
    شوالیه دارمانتال
    تبعیدشدگان
    ابوالهول سرخ
    لارون مارکو
    چگونه نمایشنامه‌نویس شدم
    سه تفنگدار
        سه تفنگدار (1844)
        پس از بیست سال (1845)، قسمت دوم سه تفنگدار
        ویکنت دوبراژلون (1847) ، قسمت سوم سه تفنگدار
    خانم مونسورو این کتاب تحت نام قبل از طوفان در ایران به ترجمه ذبیح‌الله منصوری منتشر شده‌است.
    ملکه مارگو (1845) این کتاب تحت نام قبل از طوفان در ایران به ترجمه ذبیح‌الله منصوری منتشر شده‌است.
    کنت دو مونت کریستو (1846-1845)
    جنگ زنان (1846-1845)
    شوالیه دو مزون روژ (1846، شش جلد)
    ژوزف بالسامو (1848-1846)
    پاسداران چهل و پنج گانه
    گردنبند ملکه (1850-1849)
    لاله سیاه (1850)
    آنژ پیتو (1853)
    سفیدها و آبی ها (1867)

زندگینامه: آنتوان دو سنت اگزوپری

آنتوان دو سنت اگزوپری فرزند سوم ژان دو سنت‌اگزوپری بود و در 29 ژوئن سال 1900 در شهر لیون به دنیا آمد.

1395/06/24

جزئیات خبر

buy accutane cream

buy accutane malaysia read here accutane without birth control

buy naltrexone uk

buy naltrexone uk
- آنتوان دو سنت اگزوپری فرزند سوم ژان دو سنت‌اگزوپری بود و در 29 ژوئن سال 1900 در شهر لیون به دنیا آمد.
 پدر و مادر او اهل لیون نبودند و در آن شهر نیز سکونت نداشتند، بنابراین تولد آنتوان در لیون کاملاً اتّفاقی بود. چهارده سال بیشتر نداشت که پدرش مرد و مادرش به تنهایی نگهداری و تربیت او را به‌عهده گرفت.

دوران کودکی او با یک برادر و دو خواهر در سن‌موریس و مول که املاک مادربزرگش در آنجا بود سپری شد و او دوره دبستان را در مان به پایان رسانید. در آغاز دوره دبیرستان نزد یکی از استادان موسیقی به آموختن ویلن پرداخت.

در 1914 برای ادامه تحصیل به سوئیس رفت. آنتوان در دوران تحصیل در دبستان و دانشکده، گاهی ذوق و قریحه شاعری و نویسندگی خود را با نگاشتن و سرودن می‌آزمود و اغلب نیز مورد تشویق و تقدیر دبیران و استادانش قرار می‌گرفت. در سال 1917 تنها برادرش فرانسوا به بیماری روماتیسم قلبی درگذشت و بار مسئولیت خانواده یکباره به گردن او افتاد.

اگزوپری قصد داشت به خدمت نیروی دریایی درآید، امّا موفّق نشد به فرهنگستان نیروی دریایی راه یابد. به همین دلیل او در 21 سالگی به‌عنوان مکانیک در نیروی هوایی فرانسه مشغول به کار شد و در مدّت دو سال خدمت خود، فن خلبانی و مکانیک را فراگرفت، چنان که از زمره هوانوردان خوب و زبردست ارتش فرانسه به شمار می‌رفت.

در سال 1923 بعد از اتمام خدمت سربازی قصد داشت به زندگی معمولی خود بازگردد و حتی مدتی نیز به کارهای گوناگون پرداخت، ولی بالاخره با راهنمایی و اصرار یکی از فرماندهان نیروی هوایی که سخت به او علاقه‌مند بود، به خدمت دائمی ارتش در آمد.


بعد با پروازهای بسیارش به سرزمین‌های گوناگون و به میان ملّت‌های مختلف با زیبایی‌های طبیعت و چشم‌اندازهای متنوّع جهان و با جامعه‌های گوناگون آشنا شد و طبع حسّاس و نکته سنجش بیش از پیش الهام گرفت و از هر خرمنی خوشه‌ای یافت.

سال‌ها در راه‌های هوایی فرانسه-آفریقا و فرانسه-آمریکای جنوبی پرواز کرد. در 1923 پس از پایان خدمت نظام به پاریس بازگشت و به مشاغل گوناگون پرداخت و در همین زمان بود که نویسندگی را آغاز کرد.

سنت اگزوپری جوان به دختر زیبایی دل بسته بود که خانواده دختر به سبب زندگی نامنظم و پرحادثه هوایی با ازدواج آن دو مخالفت کردند. نشانه‌ای از این عشق را در اولین اثرش به نام پیک جنوب (1929) می‌توان دید.

در سال 1925 داستان کوتاهی از او به نام «مانون» در یکی از گاهنامه‌های پاریس چاپ شد امّا کسی او را در زمره نویسندگان به‌شمار نیاورد، و خود او نیز هنوز به راستی گمان نویسندگی به‌خود نمی‌برد.

در همین اوان بود که برای یک مأموریت سیاسی به میان قبایل صحرانشین مور در جنوب مراکش رفت و چون به خوبی از عهده اجرای این مأموریت برآمد مورد تشویق فرماندهان و زمامداران وقت قرار گرفت.

«پیک جنوب» اثر دیگر اگزوپری یادگار زمانی است که نویسنده هوانورد در میان قبایل صحرانشین مراکش به سر می‌برد. هنگام بازگشت به فرانسه نخستین رهاوردی که با خود آورد، دستنویس کتاب پیک جنوب بود.

او این نوشته را به وسیله پسر عمویش به چند تن از ادیبان و نویسندگان فرانسه نشان داد، و آنان بیش از حدّ انتظار تشویقش کردند. در همین اوان یکی از ناشران سرشناس پاریس قراردادی برای انتشار پیک جنوب و چند نوشته دیگر با او بست و آنگاه اگزوپری به ارزش کار خود پی برد.

در سال 1927 برای انجام مأموریت دیگری به آمریکای جنوبی رفت و در آنجا وقت بیشتری برای پیگیری افکار خویش یافت. دو کتاب جالب او به نام «زمین انسان‌ها» و «پرواز شبانه» یادگار آن زمان است.


شهرت نویسنده با انتشار داستان پرواز شبانه Vol de Nuit آغاز شد که با مقدمه‌ای از آندره ژید در 1931 انتشار یافت و موفقیت قابل ملاحظه‌ای به دست آورد. حوادث داستان در آمریکای جنوبی می‌گذرد و نمودار خطرهایی است که خلبان طی توفانی سهمگین با آن روبه‌رو می‌‌شود و همه کوشش خود را در راه انجام وظیفه به کار می‌برد.

پرواز شبانه داستانی است در ستایش انسان و صداقت او در به پایان رساندن مسئولیت اجتماعی و آگاهی دادن از احساس و ندای درون آدمی. این داستان برنده جایزه فمینا شد.

سنت‌اگزوپری طی یکی از پروازهایش که با سمت خبرنگار جنگی به اسپانیا رفته بود، مجروح شد و ماه‌ها در نیویورک دوران نقاهت را گذراند. در این دوره زمین انسان‌ها Terre des Hommes را نوشت که در 1938 منتشر شد.

نویسنده در این اثر نشان می‌دهد که چگونه انسانی که در فضای بی‌پایان خود را تنها می‌یابد، هر کوه، هر دره و هر خانه را مصاحبی می‌انگارد که درواقع نیز نمی‌داند دوست است یا دشمن.

سنت‌ اگزوپری در این داستان تجربه غم‌انگیز زندگی را با تحلیلی درونی آمیخته است که از طراوت ولطف فراوان سرشار است. زمین انسان‌ها به دریافت جایزه بزرگ آکادمی فرانسه نایل آمد.

در سال 1930 بار دیگر به فرانسه بازگشت و در شهر آگه که مادر و خواهرش هنوز در آنجا اقامت داشتند، عروسی کرد. در سال 1941 اثر زیبای او به نام پرواز شبانه که مورد تقدیر و تحسین آندره ژید نویسنده فرانسوی واقع شده بود، منتشر شد و چندی نگذشت که به چند زبان اروپایی ترجمه شد و مقام ادبی و شخصیت هنری اگزوپری را به اثبات رسانید.

در سال 1935 با هواپیمای خود در کشورهای مدیترانه‌ای سفر کرد و بیش از پیش با زیبایی‌های محیط آشنا شد. سپس در کشورهای آلمان نازی و اتّحاد جماهیر شوروی و ایالات متحده آمریکا به گردش پرداخت و از هریک از آن کشورها و از این سفرهای تفریحی و سیاسی نوشته‌ای اندوخت و ارمغانی آورد که در روزنامه‌ها و مجلّه‌های پاریس به چاپ می‌رسید.

در سال 1937 از آمریکا بازگشت ولی چون براثر سانحه هوایی که در گواتمالا برای هواپیمای او پیش آمد، سخت آسیب دیده بود، مدّتی بستری شد.

در سال 1939 اثر معروف اگزوپری به نام زمین انسان‌ها برای نخستین بار منتشر شد و چندان مورد توجّه واقع شد که از طرف فرهنگستان فرانسه به دریافت جایزه نایل شد.

اگزوپری در همان سال بار دیگر به آلمان رفت و به همراه اوتو آبتز مرد سیاسی آلمان هیتلری و مدیر انجمن روابط فرهنگی آلمان و فرانسه از مدارس برلن و از دانشگاه دیدن کرد.

به هنگام بازدید از دانشگاه، از استادان پرسید که آیا دانشجویان می‌توانند هرنوع کتابی را مطالعه کنند و استادان جواب دادند که دانشجویان برای مطالعه هرنوع کتابی که بخواهند آزادند ولی در شیوه برداشت و نتیجه گیری اختیار ندارند، زیرا جوانان آلمان نازی به جز شعار «آلمان برتر از همه» نباید نظر و عقیده‌ای داشته باشند.

اگزوپری در همان چند ساعتی که در دانشگاه و دبیرستان‌ها به بازدید گذرانید، از فریاد مدام «زنده باد هیتلر» و از صدای برخورد چکمه‌ها و مهمیزها ناراحت بود، در هنگام بازگشت به اوتو آبتز گفت: من از این تیپ آدم‌ها که شما می‌سازید خوشم نیامد. در این جوان‌ها اصلاً روح نیست و همه به عروسک کوکی می‌ماند.

اوتو آبتز بسیار کوشید تا با تشریح آرا و نظرات حزب نازی نظر نویسنده جوان را با خود همداستان کند ولی موفّق نشد. پس از تسلیم کشور فرانسه به آلمان، اگزوپری به آمریکا تبعید شد و کتاب‌های زیبایی چون «قلعه»، «شازده کوچولو» و «خلبان جنگی» را در سال‌های تبعید نوشت.

سنت‌اگزوپری که به هنگام جنگ خلبان جنگی شده بود، پس از تبعید به آمریکا  در 1942 حوادث زندگی خود را به‌صورت داستان خلبان جنگ Pilore de guerre منتشر کرد که گزارشی بود از ناامیدی‌ها و واکنش‌های روحی خلبانی در برابر خطرهای مرگ و اندیشه‌ها و القای شهامت و پایداری.

اثر کوچکی که در آمریکا نوشته شده بود به نام نامه به یک گروگان Letter a un otage در 1943 منتشر شد. حوادث این داستان در 1940 به هنگامی می‌گذرد که نویسنده از لیسبون، پایتخت پرتغال، پرواز می‌کند و آخرین نگاهش را به اروپای تاریک که درچنگال بمب و دیوانگی اسیر است، می‌افکند.

به چشم او حتی کشورهایی چون پرتغال که ظاهراً از جنگ برکنار است، غمزده‌تر از کشورهای مورد تهدید یا ویران شده به‌نظر می‌آید و با آنکه مردمش آسایشی دارند، همه چیز در شبحی غم‌انگیز فرورفته است.

شازده کوچولو

در 1943 شاهکار سنت‌اگزوپری به نام شازده کوچولو Le Petit Prince انتشار یافت که حوادث شگفت‌آنگیز آن با نکته‌های دقیق و عمیق روانی همراه است. شازده کوچولو یکی از مهم‌ترین آثار اگزوپری به شمار می‌رود که در قرن اخیر سوّمین کتاب پرخواننده جهان است.

این اثر از حادثه‌ای واقعی مایه گرفته که در دل شن‌های صحرای موریتانی برای سنت اگزوپری روی داده است.


خرابی دستگاه هواپیما خلبان را به فرود اجباری در دل آفریقا وامی‌دارد و از میان هزاران ساکن منطقه؛ پسربچه‌ای با رفتار عجیب و غیرعادی خود جلب توجه می‌کند. پسربچه‌ای که اصلاً به مردم اطراف خود شباهت ندارد و پرسش‌هایی را مطرح می‌کند که خود موضوع داستان قرار می‌گیرد.

شازده کوچولو از کتاب‌های کم‌نظیر برای کودکان و شاهکاری جاویدان است که در آن تصویرهای ذهنی با عمق فلسفی آمیخته است. او این کتاب را در سال 1940 در نیویورک نوشته است.

او در این اثر خیال انگیز و زیبایش که فلسفه دوست داشتن و عواطف انسانی در خلال سطرهای آن به ساده‌ترین و در عین حال ژرف‌ترین شکل تجزیه و تحلیل شده و نویسنده در سرتاسر کتاب کسانی را که با غوطه ور شدن و دلبستن به مادّیات و پایبند بودن به تعصّب‌ها و خودخواهی‌ها و اندیشه‌های خرافی بی‌جا از راستی و پاکی و خوی انسانی به دور افتاده‌اند، زیر نام آدم بزرگ‌ها  مسخره کرده است.

به هنگام گشایش جبهه دوم و پیاده شدن قوای متّفقین در سواحل فرانسه، بار دیگر با درجه سرهنگی نیروی هوایی به فرانسه بازگشت. در 31 ژوئیه 1944 برای پروازی اکتشافی برفراز فرانسه اشغال شده از جزیره کرس در دریای مدیترانه به پرواز درآمد، و پس از آن دیگر هیچگاه دیده نشد.

دلیل سقوط هواپیمایش هیچگاه مشخص نشد اما در اواخر قرن بیستم و پس از پیدا شدن لاشه هواپیمایش اینطور به‌نظر می‌رسد که برخلاف ادعاهای پیشین، او هدف آلمان‌ها واقع نشده است زیرا روی هواپیما اثری از تیر دیده نمی‌شود و احتمال زیاد می‌رود که سقوط هواپیما به‌دلیل نقص فنی بوده است.

چهار سال پس از مرگش ارگ Citadelle از او انتشار یافت و چنان‌که خود نویسنده در آن اظهار کرده بود، اثری ناتمام است که هرگز پایان نمی‌پذیرد. این اثر شامل مجموعه یادداشت‌هایی است که سنت اگزوپری از تجربه‌ها و اندیشه‌های زندگی خود بر جای گذارده است.

سنت اگزوپری، نویسنده‌ای شاعر و مخترعی

اگزوپری، با استعداد و مردی متفکر است. در آثار او که همه حاکی از تجربه‌های شخصی است، تخیل‌های نویسنده‌ای انساندوست دیده می‌شود که در دنیای وجدان و اخلاق به سر می‌برد و فلسفه‌اش را از عالم عینی و واقعی بیرون می‌کشد.

شخصیت پرجاذبه سنت اگزوپری که نمونه واقعی بلندی طبع و شهامت اخلاقی بود، پس از مرگش ارزش افسانه‌ای یافت و آثارش در شمار پرخواننده‌ترین آثار قرار گرفت.

«آنتوان دو سنت اگزوپری» خالق داستان «شازده کوچولو» است که پرفروش‌ترین کتاب داستانی در قرن بیستم به شمار می‌آید. این داستان در ایران توسط محمد قاضی، ابوالحسن نجفی و احمد شاملو به فارسی برگردانده و بارها منتشر شده است.

10 کتاب از سنت اگزوپری که باید خواند

هفتاد سال از مرگ پر ابهام آنتوان دو سنت اگزوپری، خلبان، شاعر و داستان نویس معروف فرانسوی و خالق شازده کوچولو می گذرد. اگزوپری، نه تنها خلبانی بی باک، میهن پرست و مبارزی ضد فاشیسم بود بلکه تجربه های زندگی پرماجرایش را به عنوان خلبان پست هوایی فرانسه و خلبان جنگ، دستمایه رمان ها و داستان های شاعرانه و خیال انگیز خود ساخت.

1395/06/24

جزئیات خبر

abortion pill philippines

pregnancy termination in manila go pregnancy termination in manila
برترین ها: هفتاد سال از مرگ پر ابهام آنتوان دو سنت اگزوپری، خلبان، شاعر و داستان نویس معروف فرانسوی و خالق شازده کوچولو می گذرد. اگزوپری، نه تنها خلبانی بی باک، میهن پرست و مبارزی ضد فاشیسم بود بلکه تجربه های زندگی پرماجرایش را به عنوان خلبان پست هوایی فرانسه و خلبان جنگ، دستمایه رمان ها و داستان های شاعرانه و خیال انگیز خود ساخت.

او که بارها از خطرات مهلک هوایی جان بدر برده بود، سرانجام قربانی عشقش به پرواز و هوانوردی شد.

به گزارش برترین ها به نقل از بی بی سی هواپیمای اگزوپری در پروازی اکتشافی بر فراز دریای مدیترانه در 31 ژوئیه 1944 سقوط کرد و باعث مرگش شد. محل سقوط او بارها به امید یافتن ردی از او یا جنازه اش کاویده شد اما هیچ نشانی از او به دست نیامد. سنت اگزوپری، کوتاه زیست و آثار اندکی خلق کرد اما آثار معدودش به خاطر جنبه های عمیق انسانی، لحن شاعرانه و شخصیت های جذابش، مخاطبان بی شماری در سراسر جهان دارد.

ده کتابی که از سنت اگزوپری باید خواند

هوانورد

"هوانورد"، نام نخستین داستان کوتاهی است که از آنتوان دو سنت اگزوپری در سال 1926 منتشر شد. این داستان که نخستین بار در مجله? فرانسوی کشتی پولب به چاپ رسید در اصل بخش کوتاهی از رمان بلند او به نام "فرار ژاک برنیس" است که بعداً اگزوپری آن را با تغییرات زیادی با عنوان "پیک جنوب" منتشر کرد. ژان پروست، ویراستار مشهور فرانسوی که این داستان را ویرایش کرد، اگزوپری را در منزل یکی از دوستان مشترک شان دیده بود و تحت تاثیر سبک نوشتن او و قدرت تخیل و توصیف او به عنوان یک خلبان قرار گرفت. "هوانورد"، شرح زندگی شخصیتی خیالی به نام ژاک برنیس، خلبان فرانسوی است و دوره های مختلف زندگی او از آغاز خلبانی تا مربی گری پرواز را دربر می گیرد.

پیک جنوب

"پیک جنوب" نام اولین رمان سنت‌اگزوپری است که در سال 1929 به وسیله انتشارات گالیمار در فرانسه منتشر شده است. در این رمان، همه چیز از زاویه دید ژاک برنیس (قهرمان داستان هوانورد)، تصویر شده است؛ از زمانی که او با هواپیمایش از فرودگاه تولوز فرانسه به هوا برمی خیزد و به سمت صحرای آفریقا پرواز می کند.

اگزوپری "پیک جنوب" را زمانی که در تنگ? جوبی در کنار صحرای غربی در جنوب مراکش بود نوشت. در این رمان با مردی سرو کار داریم که صحرا و مردمانش را خوب می شناسد. نخستین پاراگرف رمان، فضای شبانه صحرا را چنین تشریح می کند: "آسمانی به شفافیت آب که ستارگان در آن تن شسته و خودنمایی می کنند. و آنگاه شب فرو می افتد و ریگ های روان صحرا خود را زیر نور ماه می گسترند."

در سال 1937 فیلمی به زبان فرانسوی به کارگردانی پیر بیلون با اقتباس از رمان "پیک جنوب" ساخته شد.

نامه به یک گروگان

سنت‌اگزوپری "نامه به یک گروگان" را در سال 1943 نوشت که در همان سال منتشر شد. او این اثر را که از شش فصل تشکیل شده، در اصل به عنوان مقدمه‌ای برای رمان دوستش لئون ورث با عنوان سی و سه روز نوشته بود. (اگزوپری این اثر و داستان شازده کوچولو را به لئون ورث تقدیم کرده است) اما لئون ورث به خاطر یهودی بودنش، در پاییز 1940 به جورا در فرانسه پناه برد و رمانش منتشر نشد. از این رو آنتوان مقدمه? خود را تغییر داده و هم? ارجاعات آن به دوستش را حذف کرد و آن را در قالب یک نام? بلند به دوستی ناشناس که آنتوان او را گروگانی فرانسوی در دست اشغالگران نازی معرفی می کند، منتشر شد.

در این اثر، اگزوپری، هنگام پرواز از لیسبون، آخرین نگاهش را به اروپای تاریک که در چنگال نازیسم و هیتلر اسیر است، می‌افکند. در نظر او، همه چیز در میان تیرگی غم‌انگیزی فرورفته‌است.

پرواز شبانه

شهرت اگزوپرى با انتشار رمان "پرواز شبانه" آغاز شد که با مقدمه اى از آندره ژید، نویسند? نامدار فرانسوى در سال1931 منتشر شد. آندره ژید در مقدم? خود بر این کتاب نوشت: "با آنکه نخستین کتاب اگزوپرى (پیک جنوب) را دوست دارم اما این یکی را سخت بدان ترجیح مى دهم."

وقایع داستان "پرواز شبانه" در آمریکاى جنوبى مى گذرد، در دورانى که هوانوردى تجارى، کارى قهرمانانه بود. قهرمان این اثر، به خلبان ها مى آموزد که از مرگ نهراسند و به ماموریت هایشان وفادار باشند.

در سال 1933 کلارنس براون، فیلمی بر اساس "پرواز شبانه" ساخت که در آن کلارگ گیبل، هلن هیز و رابرت مونتگمری بازی می کردند. همچنین گاردنر رید، آهنگساز آمریکایی نیز با الهام از این رمان، قطع? ارکستری کوتاهی در 7 دقیقه ساخت که در سال 1937 اجرا شد. لوئیجی دالاپیکولا، آهنگساز ایتالیایی نیز در سال 1940 اپرای پرواز شبانه را بر اساس این رمان ساخت که در واقع واکنشی در برابر ظهور فاشیسم در این کشور بود. از برگردان هاى این اثر به فارسی، مى توان از ترجمه هاى پرویز شهدى و پرویز داریوش نام برد.

زمین انسان ها

"زمین انسان ها"، از آثار مهم اگزوپری است که نخستین بار در سال 1939 در فرانسه منتشر شد. اگزوپرى زمانى این اثر را نوشت که در طى یکى از پروازهایش بر فراز آسمان اسپانیا، مجروح شده بود و دور? نقاهتش را در نیویورک سپرى مى کرد. "زمین انسان ها" یادآور دورانى است که اگزوپرى در مقام یک خلبان، بسته ها و نامه هاى پستى را از بلنداى صحراى بزرگ آفریقا، و از فراز کوه هاى آمریکاى جنوبى مى گذراند. اگزوپری در این رمان، ضمن ستایش از فداکارى ها و از جان گذشتگى هاى هم قطارانش، به یاد مى آورد که چگونه در حالی که همراه مکانیسین خود، در میان ریگزارها، سرگشته و از تشنگی نیمه جان شده بوده، نخستین بار انسانیت را در هیبت یک بادیه نشین لیبیایی دیده که آمده بود تا نجات دهنده شان باشد. "زمین انسان‌ها"، جایز? بزرگ آکادمی فرانسه را دریافت کرد.

"زمین انسان ها" چندین بار به فارسی ترجمه شده که از میان آنها مى توان به ترجمه هاى حبیب الهى، پرویز شهدى و سروش حبیبى اشاره کرد.

خلبان جنگ

اگزوپری را بزرگترین خلبان-نویسنده همه دوران‌ها می‌دانند. او رمان "خلبان جنگ" را در سال 1940 نوشت. این اثر، روایت آمیخته با رنج و فشارهاى روحى اگزوپرى است. زمانى که او در مقام خلبان شناسایى در نبرد فرانسه در سال 1940، مشغول به خدمت بود، با روحیه شاعرانه اى که داشت، خاطراتش از بیم ها، ناامیدى ها ، شهامت ها و پایدارى ها در مقابل خطر مرگ و جراحت سال هاى سیاه جنگ را ثبت کرد.

سنت‌اگزوپری در این رمان، تجربه ماه‌ها پرواز خود را در شرح یک مأموریت هراس‌آور بر فراز شهر آرس در فرانسه خلاصه می‌کند. "خلبان جنگ" در سال 1998 به شکل نمایشی رادیویی در رادیو بی‌بی‌سی 4 اجرا و پخش شد. این رمان در ایران توسط اقدس یغمایى ترجمه شده است.

دژ (قلعه نظامی)

"دژ" اثری ناتمام از سنت اگزوپری است که بعد از مرگ نابهنگام او در سال 1948 منتشر شد. پس از اشغال فرانسه، اگزوپری به آمریکا تبعید شد و در سال‌های تبعید داستان "دژ" و داستان های دیگری مثل "شازده کوچولو" و "خلبان جنگی" را نوشت. او در داستان "دژ" با تکیه بر تجربه های شخصی اش و مراقبه در احوال انسان معاصر و جهان پیرامونش، سعی کرده است درک خود از خرد انسانی را توسعه بخشد. او همانند یک انسان صحرانشین و سلطان بربرها که دژ نظامی اش را میان شن های صحرا بنا می کند، خِرَد مورد نظرش را به شکل خلل ناپذیری بنا کرده است. به علاوه هم? تم های اصلی آثار قبلی اگزوپری از جمله عشق، آفرینش، آموزش، خدا، انسان و سفر، در این اثر نیز جلوه گر شده است.

مانون رقاص

مانون رقاص، رمان کوتاهی از سنت اگزوپری است که سال ها بعد از مرگ او به وسیله انتشارات گالیمار فرانسه در سال 2007 در پاریس منتشر شد. اگزوپری آن را در سال 1925 تکمیل کرد اما در زمان حیات او هرگز به صورت کتابی مجزا منتشر نشد. رمانی شاعرانه که با لحنی درون گرایانه نوشته شده و حال و هوای زندگی سنت شکنانه اگزوپری را در دهه بیست پاریس به خوبی معنکس می کند. مونولوگ ها، بیانگر عشق و عواطف شدید او به لوییس دو ولمورین، نویسنده زن فرانسوی و نامزد اگزوپری است که سرانجام او را رها کرد و با مرد دیگری ازدواج کرد.

شازده کوچولو

شازده کوچولو، مشهورترین اثر سنت اگزوپری در سال 1943 یعنی یک سال قبل از مرگ او نخست در آمریکا و بعد در فرانسه منتشر شد. این رمان، که به بیش از 250 زبان زند? دنیا ترجمه شده و سالانه دو میلیون نسخه از آن به فروش می رود، به عنوان بهترین رمان قرن بیستم در فرانسه شناخته شده است. اگزوپری این داستان را به دوست قدیمی و آنارشیستش لئون ورث، تقدیم کرده است.

" شازده کوچولو"، داستانی عاطفی با درونمایه ای اخلاقی و فلسفی دربار? تنهایی، عشق و دوستی است که در قالب سقوط شاهزاده ای جوان به زمین بیان می شود. این داستان زیبا و خیال انگیز، حاصل ماجرا و شخصیتی واقعی است که اگزوپری در دل صحرای موریتانی آن را تجربه کرده است. او که بر اثر خرابی هواپیمایش، مجبور به فرود اضطراری در دل صحرا شده، در آنجا با پسربچه‌ای که رفتاری عجیب و غیرعادی دارد، روبرو می شود که بعدها، الهام بخش او برای خلق شخصیت شازده کوچولو می گردد.

شازده کوچولو با اینکه به زبانی ساده و برای کودکان نوشته شده اما اثری تمثیلی و فلسفی دربار? زندگی و ماهیت انسان، تعصب ها و جهل او و بیگانگی اش بر روی زمین است: " انسان تنها با قلب خود می تواند به روشنی ببیند. آنچه که ضروری است در نظر چشم نامرئی است."

یکی از ویژگی های مهم این اثر و تفاوت آن با کارهای دیگر اگزوپری، مصور بودن آن است که با نقاشی های آبرنگی که اگزوپری خود کشیده است تزیین شده است.

شازده کوچولو از زمان انتشارش در آمریکا تا کنون منبع الهام بسیاری از فیلمسازان، موسیقی دانان و نمایشنامه نویسان بوده و در قالب های مختلف فیلم (زنده و انیمیشن)، تئاتر، باله، اپرا، نمایش رادیویی و برنامه تلویزیونی اجرا شده است. نخستین بار روس ها، اقتباسی سینمایی از این داستان در سال 1966 ارائه کردند. پس از آن نخستین نسخه سینمایی آن به زبان انگلیسی در سال 1974 ساخته شد با بازی باب فاس در نقش مار و جین وایلدر در نقش روباه. نسخه سه بعدی انیمشین آن نیز هم اکنون در دست تولید است.

شازده کوچولو چندین بار به فارسی ترجمه شد که معروف ترین ترجمه متعلق به احمد شاملو است. محمد قاضی، ابوالحسن نجفی، مصطفی رحماندوست و رضا طاهری از دیگر مترجمان این داستان اند اما ترجمه های متعدد دیگری نیز از این اثر صورت گرفته است.

نوشته هایی دربار? جنگ

سنت اگزوپری ضد نازیسم بود و بعد از اشغال فرانسه به وسیله نازی ها در سال 1940 به آمریکا گریخت تا دولت آمریکا را به مشارکت در جنگ ترغیب کند. "نوشته هایی دربار? جنگ"، مجموعه مقالات، اسناد و مشاهدات سنت اگزوپری را دربر می گیرد که بین سال های 1939 و 1944 نوشته شده و برای نخستین بار در سال 1982 به وسیله انشارات گالیمار در فرانسه منتشر شد.

این نوشته ها که قبلا جایی منتشر نشده و یا در دسترس نبود، شناخت دقیقی از روحی? میهن پرستان? سنت اگزوپری و انگیزه هایش برای شرکت در جنگ و دفاع از فرانسه به دست می دهد. به نوشته ریمون آرون در مقدم? این کتاب، این نوشته ها برای کسانی که سال ها به دنبال فهم این موضوع بودند که چرا اگزوپری می خواست برای فرانسه بجنگد اما در عین حال از وابستگی به ژنرال دوگل و گُلیست ها پرهیز می کرد، پاسخ های خوبی دارد. 

کلیه حقوق این سایت متعلق به انتشارات سمیر می باشد.
طراحی و توسعه شرکت بهبود سامانه فرا ارتباط